summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/da
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-27 19:12:12 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-27 19:12:12 +0200
commit741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc (patch)
tree6fca96a815b825b341b912cbf1c23e5bb8a34ad1 /da
downloadgwenview-i18n-741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc.tar.gz
gwenview-i18n-741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc.zip
Initial import
Diffstat (limited to 'da')
-rw-r--r--da/Makefile.am1
-rw-r--r--da/doc/Makefile.am2
-rw-r--r--da/doc/docked_windows.docbook70
-rw-r--r--da/doc/external_tools.docbook81
-rw-r--r--da/doc/index.docbook92
-rw-r--r--da/doc/interface.docbook59
-rw-r--r--da/doc/introduction.docbook24
-rw-r--r--da/doc/keybindings.docbook54
-rw-r--r--da/doc/mouse.docbook63
-rw-r--r--da/messages/Makefile.am3
-rw-r--r--da/messages/gwenview.po1813
11 files changed, 2262 insertions, 0 deletions
diff --git a/da/Makefile.am b/da/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..ff7ab78
--- /dev/null
+++ b/da/Makefile.am
@@ -0,0 +1 @@
+SUBDIRS= messages doc
diff --git a/da/doc/Makefile.am b/da/doc/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..2166eb0
--- /dev/null
+++ b/da/doc/Makefile.am
@@ -0,0 +1,2 @@
+KDE_LANG = da
+KDE_DOCS=gwenview
diff --git a/da/doc/docked_windows.docbook b/da/doc/docked_windows.docbook
new file mode 100644
index 0000000..cb783df
--- /dev/null
+++ b/da/doc/docked_windows.docbook
@@ -0,0 +1,70 @@
+<sect1 id='docked_windows'
+><title
+>Dokkede vinduer</title>
+<para
+>Grænsefladen i &kappname; er opbygget af et antal mindre dokkede vinduer. At håndtere disse vinduer kan være svært i begyndelsen. For at fokusere et vist vindue i &kappname;s grænseflade, klikkes blot inde i det.</para>
+
+<para
+>Hvert dokket vindue har et et lille greb langs overkanten, med en knap til at dokke eller frigøre det som ligner en pil til højre, samt en lukkeknap som ligner bogstavet X. Det ser ud sådan her: <screenshot>
+ <screeninfo
+>Grebet i et dokket vindue</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dock_grip.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Grebet i et dokket vindue</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>At klikke på lukningsknappen i et dokket vindue fjerner det fra grænsefladen. For at få det tilbage, vælges dets navn i menuen <guimenu
+>Vindue</guimenu
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem>
+ <para
+>For at ændre størrelse på dokkede vinduer, trækkes i kanten mellem vinduerne. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>For at omarrangere dokkede vinduer, trækkes et vindue med grebet til den ønskede position. Mens det trækkes, vises en lille rude som angiver positionen vinduet får når du afslutter handlingen. </para>
+ <para
+>Hvis du vil lægge to vinduer ovenpå hinanden og bruge faneblade til at vælge mellem dem, så træk vinduet nøjagtigt til midten af det andet vindue som du vil lægge det ovenpå. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>For at frigøre et vindue, klik enten på dok/frigør-knappen i dets øvre højre hjørne, eller dobbeltklik på vinduets greb.</para>
+ <para
+>At dobbeltklikke igen eller klikke på dok/frigør-knappen, skulle returnere vinduet til dets oprindelige position.</para>
+ <para
+>Du kan også dokke et vindue som er løsgjort ved at trække dets greb tilbage til et sted inde i den generelle grænsefladen, ligesom om du omarrangerede et vindue som allerede var dokket.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para
+>Filvisningsvinduet kan ikke frigøres eller flyttes, men ved at flytte andre vinduer omkring, kan det selv flyttes rundt.</para
+>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para
+>Tryk på tasten <keycap
+>Esc</keycap
+> for at afbryde handlingen når et vindue trækkes. For at nulstille alle dokkede vinduer til standardlayout i &kappname;, bruges <menuchoice
+><guimenu
+>Vindue</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nulstil</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+ </listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/da/doc/external_tools.docbook b/da/doc/external_tools.docbook
new file mode 100644
index 0000000..5b105fd
--- /dev/null
+++ b/da/doc/external_tools.docbook
@@ -0,0 +1,81 @@
+<chapter id="external_tools">
+<title
+>Eksterne værktøjer</title>
+
+<para
+>Du kan nemt udvide &kappname; ved at definere eksterne værktøjer. Disse værktøj er der adgang til fra den sammenhængsafhængige menu som vises ved højreklik på et miniaturebillede eller i billedvisningen. Kig under indgangen <menuchoice
+><guimenu
+>Eksterne værktøjer</guimenu
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>&kappname; levereres med et fåtal fordefinerede eksterne værktøjer, men det er meget nemt at tilføje flere via dialogen <guilabel
+>Indstil eksterne værktøjer</guilabel
+>. Du kan åbne den fra <menuchoice
+><guimenu
+>Indstillinger</guimenu
+> <guimenuitem
+>Indstil eksterne værktøjer...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+
+<para
+>Sådan her ser den ud: <screenshot>
+ <screeninfo
+>Dialogen for eksterne værktøjer</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="external_tools_dialog.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>I dette eksempel definerede jeg et eksternt værktøj som kaldes Exiftran for at regenerere EXIF-mærker i JPEG-billeder. Her er en mere detaljeret beskrivelse af dets definition:</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Feltet <guilabel
+>Navn:</guilabel
+> indeholder beskrivelsen af værktøjet, som det vises i menuen. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Feltet <guilabel
+>Kommando:</guilabel
+> indeholder kommandoen som køres når værktøjet bruges. Klik på det lille spørgsmålstegn til højre for feltet for at se en liste med nøgleord som du kan bruge i feltet. Nøgleordene ekspanderes til billedfiler. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Knappen til højre lader dig tilknytte en ikon til værktøjet. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Gruppen <guilabel
+>Filtilknytninger</guilabel
+> angiver hvilket type af filer som værktøjet kan arbejde med. Værktøjet vises kun i menuen <menuchoice
+><guimenu
+>Eksterne værktøjer</guimenu
+></menuchoice
+> hvis de markerede filer er af rette type. I mit eksempel er værktøjet kun gyldigt for JPEG-billeder, så jeg vælger <guilabel
+>Egen:</guilabel
+>, og derefter <guilabel
+>image/jpeg</guilabel
+> og <guilabel
+>image/pjpeg</guilabel
+>. </para>
+ </listitem>
+</itemizedlist>
+
+<tip>
+ <para
+>Du kan finde andre eksempler på eksterne værktøjer på <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/tools"
+>&kappname;s netsted</ulink
+>. </para>
+</tip>
+
+</chapter>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/da/doc/index.docbook b/da/doc/index.docbook
new file mode 100644
index 0000000..56dd0da
--- /dev/null
+++ b/da/doc/index.docbook
@@ -0,0 +1,92 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "Gwenview">
+ <!ENTITY package "gwenview">
+ <!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook">
+ <!ENTITY interface SYSTEM "interface.docbook">
+ <!ENTITY mouse SYSTEM "mouse.docbook">
+ <!ENTITY keybindings SYSTEM "keybindings.docbook">
+ <!ENTITY docked_windows SYSTEM "docked_windows.docbook">
+ <!ENTITY external_tools SYSTEM "external_tools.docbook">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Danish "INCLUDE"
+><!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<title
+>Gwenview-håndbogen</title>
+
+<bookinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Aurélien</firstname
+> <surname
+>Gâteau</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>aurelien.gateau@free.fr</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Christopher</firstname
+><surname
+>Martin</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>chrsmrtn@debian.org</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+</authorgroup>
+&erik.kjaer.pedersen.role;
+<copyright>
+<year
+>2005</year>
+<holder
+>Aurélien Gâteau</holder>
+</copyright>
+<!-- <legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice
+> -->
+
+<date
+>2005-08-21</date>
+<releaseinfo
+>1.2.92</releaseinfo>
+<abstract>
+<para
+>&kappname; er en billedfremviser for KDE.</para>
+</abstract>
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>billede</keyword>
+<keyword
+>fremviser</keyword>
+<keyword
+>kunstner</keyword>
+<keyword
+>foto</keyword>
+<keyword
+>billede</keyword>
+</keywordset>
+</bookinfo>
+&introduction;
+&interface;
+
+&external_tools;
+
+<chapter id="tips">
+<title
+>Tips</title>
+&mouse; &keybindings; &docked_windows; </chapter>
+
+</book>
diff --git a/da/doc/interface.docbook b/da/doc/interface.docbook
new file mode 100644
index 0000000..d407ed9
--- /dev/null
+++ b/da/doc/interface.docbook
@@ -0,0 +1,59 @@
+<chapter id="interface">
+<title
+>Grænsefladen</title>
+
+<sect1 id='browse_and_view_modes'
+><title
+>Bladrings- og visningstilstand</title>
+
+<para
+>Normalt åbnes &kappname; i bladringstilstand.</para>
+
+<para
+>I denne tilstand kan du nemt navigere blandt dine filer og mapper. Som du ser på skærmaftrykket, viser forhåndsvisningsvinduet nuværende billede samt eventuel indlejret billedkommentar.</para>
+
+<screenshot>
+ <screeninfo
+>Skærmbillede af bladringstilstand</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="browse_mode.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+<para
+>At afmarkere <menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+><guimenu
+>Vis</guimenu
+><guimenuitem
+>Bladre</guimenuitem
+></menuchoice
+> i bladringstilstand gør at du havner i visningstilstand, hvor billedet optager hele pladsen i vinduet.</para>
+
+<screenshot>
+ <screeninfo
+>Skærmbillede af visningstilstand</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="view_mode.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<tip
+><para
+>Du kan starte direkte i visningstilstand ved at starte &kappname; med et billede som argument.</para>
+</tip>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/da/doc/introduction.docbook b/da/doc/introduction.docbook
new file mode 100644
index 0000000..8c5713b
--- /dev/null
+++ b/da/doc/introduction.docbook
@@ -0,0 +1,24 @@
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Indledning</title>
+
+<sect1 id="what-is-gwenview">
+<title
+>Hvad er &kappname;</title>
+
+<para
+>&kappname; er en hurtig og letanvendelig billedfremviser for KDE. </para>
+
+<para
+>Den indeholder et mappetræ og et fillistevindue til at sørge for enkel navigering i filhierarkiet. &kappname; bruger dokkede vinduer, så du kan ændre layout på den måde du vil. Du kan også bladre blandt dine billeder i fuldskærmstilstand, eller indlejret i &konqueror; med billedvisning og Kpart.</para>
+
+<para
+>Billedindlæsning håndteres af Qt-biblioteket, så &kappname; understøtter alle billedformater som Qt-installationen understøtter. &kappname; viser billeder med alfakanal rigtigt, samt med animeringer.</para>
+
+<para
+>&kappname; understøtter visning og redigering af EXIF-kommentarer, i JPEG-billeder. Tabsfrie transformationer såsom rotation og spejling af JPEG understøttes også.</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/da/doc/keybindings.docbook b/da/doc/keybindings.docbook
new file mode 100644
index 0000000..bb8e116
--- /dev/null
+++ b/da/doc/keybindings.docbook
@@ -0,0 +1,54 @@
+<sect1 id="keybindings">
+<title
+>Tastebindinger</title>
+
+<para
+>&kappname; levereres med en mængde tastatursgenveje, som alle kan vises eller ændres ved at vælge <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+><guimenuitem
+>Indstil genveje...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Bemærk at i vinduerne Filer og Mapper virker alle KDE's sædvanlige genveje, hvis de ikke er ændret til noget andet.</para>
+
+<para
+>Nogle af de mest nyttige standardtastebindinger er:</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><keycap
+>Mellemrum</keycap
+>: Viser næste billede i mappen.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycap
+>Backspace</keycap
+>: Viser foregående billede i mappen.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Retur</keycap
+></keycombo
+>: Skifter mellem bladringstilstand og visningstilstand.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; &Shift;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+>: Aktiverer fuldskærmstilstand.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycap
+>Esc</keycap
+>: Afslutter fuldskærmstilstand.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/da/doc/mouse.docbook b/da/doc/mouse.docbook
new file mode 100644
index 0000000..044e025
--- /dev/null
+++ b/da/doc/mouse.docbook
@@ -0,0 +1,63 @@
+<sect1 id='mouse'
+><title
+>Brug af musen</title>
+
+<sect2 id='mouse_panning'
+><title
+>Panorering med musen</title>
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>At holde venstre museknap nede på et billede lader dig panorere billedet.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Musehjulet ruller billedet opad eller nedad.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id='mouse_zooming'
+><title
+>Zoom med musen</title>
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>At klikke med musens midterste knap slår automatisk zoom til eller fra.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Hold Ctrl-tasten nede og brug enten musehjulet til at zoome ind eller ud, eller venstreklik for at zoome ind og højreklik for at zoome ud.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Musehjulet, brugt mens Alt-tasten holdes nede, ruller billedet vandret.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id='mouse_browsing'
+><title
+>Browse med musen</title>
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>At dobbeltklikke på et billede skifter fra og til browsertilstand.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Normalt kan du også rulle et billede opad eller nedad ved at bruge musehjulet. Det kan dog indstilles så det i stedet bladrer blandt billederne i nuværende mappe.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Hold venstre knap nede over et billede, og klik med højre knap for at gå til næste billede.</para>
+ <para
+>Hold højre knap nede, og klik med venstre knap for at indlæse foregående billede.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+</sect1>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/da/messages/Makefile.am b/da/messages/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..8452929
--- /dev/null
+++ b/da/messages/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = da
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/da/messages/gwenview.po b/da/messages/gwenview.po
new file mode 100644
index 0000000..d35f0f7
--- /dev/null
+++ b/da/messages/gwenview.po
@@ -0,0 +1,1813 @@
+# translation of gwenview.po to
+# Danish translation of gwenview
+# Copyright (C)
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gwenview\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 10:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-27 19:37-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Ny mappe..."
+
+#: app/dirviewcontroller.cpp:97
+msgid "Rename..."
+msgstr "Omdøb..."
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43
+#: app/main.cpp:37 rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Start in fullscreen mode"
+msgstr "Start i fuldskærmstilstand"
+
+#: app/main.cpp:38
+msgid "Filter by file type"
+msgstr "Filtrér efter filtype"
+
+#: app/main.cpp:39
+msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
+msgstr "Filtrér efter filmønster (*.jpg, 01*...)"
+
+#: app/main.cpp:40
+msgid "Only show files newer or equal to <date>"
+msgstr "Vis kun filer nyere end eller lig med<dato>"
+
+#: app/main.cpp:41
+msgid "Only show files older or equal to <date>"
+msgstr "Vis kun filer ældre end eller lig med<dato>"
+
+#: app/main.cpp:42
+msgid "A starting file or folder"
+msgstr "En start-fil eller mappe"
+
+#: app/main.cpp:108
+msgid "Gwenview"
+msgstr "Gwenview"
+
+#: app/main.cpp:109
+msgid "An image viewer for KDE"
+msgstr "En billedfremviser for KDE"
+
+#: app/main.cpp:111
+msgid "Main developer"
+msgstr "Hovedudvikler"
+
+#: app/main.cpp:112
+msgid "Developer"
+msgstr "Udvikler"
+
+#: app/main.cpp:114
+msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
+msgstr "Hurtig JPEG-miniature generering (v0.13.0)"
+
+#: app/main.cpp:115
+msgid ""
+"Address bar (v0.16.0)\n"
+"History support (v1.0.0)"
+msgstr ""
+"Adresselinje (v0.16.0)\n"
+"Historikstøtte (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:116
+msgid "File operation patch (v0.9.2)"
+msgstr "Filoperationsrettelse (v0.9.2)"
+
+#: app/main.cpp:117
+msgid ""
+"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
+"(v0.16.0)"
+msgstr ""
+"Ordnede sammenbrud når det blev forsøgt at generere en miniature for en brudt "
+"JPEG-fil (v0.16.0)"
+
+#: app/main.cpp:118
+msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
+msgstr "Ordnede kompilering på KDE 3.0 (v0.16.1)"
+
+#: app/main.cpp:119
+msgid "First RPM spec file"
+msgstr "Første RPM spec-fil"
+
+#: app/main.cpp:120
+msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
+msgstr "Rettelse af værktøjslinje-layout for RTL-sprog (v0.16.0)"
+
+#: app/main.cpp:121
+msgid "Printing support (v1.0.0)"
+msgstr "Støtte for udskrift (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:122
+msgid ""
+"File info view (v1.0.0)\n"
+"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
+msgstr ""
+"Fil-info visning (v1.0.0)\n"
+"Rettelse til at slå auto-forstørrelse ved klik til og fra (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:123
+msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
+msgstr "Indstillelig opførsel for musehjul (v1.1.1)"
+
+#: app/main.cpp:124
+msgid ""
+"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
+"folder (v0.15.0)"
+msgstr ""
+"Mulighed for at forhindre Gwenview i automatisk at indlæse det første billede i "
+"en mappe (v0.15.0)"
+
+#: app/main.cpp:125
+msgid ""
+"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
+"(v0.15.0)"
+msgstr ""
+"Ordnede miniaturegenerering til at dele miniaturemappen med Konqueror v3 "
+"(v0.15.0)"
+
+#: app/main.cpp:126
+msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
+msgstr "Rettelse af musenavigering (v0.7.0)"
+
+#: app/main.cpp:127
+msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
+msgstr "Integration i Konqueror's sammenhængsmenu for mappe"
+
+#: app/bookmarkdialog.cpp:69
+msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
+msgstr "Tilføj/redigér bogmærkemappe"
+
+#: app/bookmarkdialog.cpp:72
+msgid "Add/Edit Bookmark"
+msgstr "Tilføj/redigér bogmærke"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Configure Image List"
+msgstr "Indstil billedlisten"
+
+#: app/configdialog.cpp:124
+msgid "Image List"
+msgstr "Billedliste"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Configure Image View"
+msgstr "Indstil billedvisning"
+
+#: app/configdialog.cpp:128
+msgid "Image View"
+msgstr "Billedvisning"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Configure Full Screen Mode"
+msgstr "Indstil fuldskærmstilstanden"
+
+#: app/configdialog.cpp:132
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Fuldskærm"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Configure File Operations"
+msgstr "Indstil filoperationerne"
+
+#: app/configdialog.cpp:136
+msgid "File Operations"
+msgstr "Filoperationer"
+
+#: app/configdialog.cpp:140
+msgid "SlideShow"
+msgstr "Lysbilledshow"
+
+#: app/configdialog.cpp:147
+msgid "Configure KIPI Plugins"
+msgstr "Indstil KIPI-plugin"
+
+#: app/configdialog.cpp:147
+msgid "KIPI Plugins"
+msgstr "KIPI-Plugin"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Diverse indstillinger"
+
+#: app/configdialog.cpp:154
+msgid "Misc"
+msgstr "Diverse"
+
+#: app/configdialog.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Cache size is %1"
+msgstr "Cache størrelse er %1"
+
+#: app/configdialog.cpp:257
+msgid "/path/to/some/image.jpg"
+msgstr "/søgesti/til/et/billede.jpg"
+
+#: app/configdialog.cpp:260
+msgid "A comment"
+msgstr "En kommentar"
+
+#: app/configdialog.cpp:278
+msgid "Cache is already empty."
+msgstr "Cache er allerede tom."
+
+#: app/configdialog.cpp:283
+msgid ""
+"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder "
+"<b>%1</b>."
+msgstr ""
+"Er du sikker på du ønsker at tømme miniature-cachen? Dette vil slette mappen <b>"
+"%1</b>."
+
+#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303
+msgid "Cache emptied."
+msgstr "Cache tømt."
+
+#: app/kipiinterface.cpp:166
+msgid "%1 (Selected Images)"
+msgstr "%1 (Udvalgte billeder)"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
+msgid ""
+"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
+"Add"
+msgstr "Tilføj"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212
+msgid ""
+"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
+"Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296
+msgid "Add Bookmark..."
+msgstr "Tilføj bogmærke..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298
+msgid "Add Bookmark Folder..."
+msgstr "Tilføj bogmærkemappe..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigér..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?"
+"<br>This will delete the folder and all the bookmarks in it."
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil slette bogmærkemappen <b>%1</b>?"
+"<br>Dette sletter mappen og alle bogmærkerne i den."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396
+msgid "Delete Bookmark &Folder"
+msgstr "Slet bogmærke&mappe"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398
+msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
+msgstr "<p>Ønsker du at slette bogmærket <b>%1</b>?</p>"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400
+msgid "Delete &Bookmark"
+msgstr "Slet &bogmærke"
+
+#: app/metaedit.cpp:77
+msgid "No image selected."
+msgstr "Intet billede valgt."
+
+#: app/metaedit.cpp:82
+msgid "This image cannot be commented."
+msgstr "Dette billede kan ikke kommenteres."
+
+#: app/metaedit.cpp:110
+msgid "Type here to add a comment to this image."
+msgstr "Skriv her for at tilføje en kommentar til dette billede."
+
+#: app/metaedit.cpp:113
+msgid "No comment available."
+msgstr "Ingen tilgængelig kommentar."
+
+#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506
+msgid "External Tools"
+msgstr "Eksterne værktøjer"
+
+#: app/mainwindow.cpp:771
+msgid ""
+"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
+msgstr ""
+"Du er ved at nulstille vindueindstillingen til fabriksindstillinger. Er du "
+"sikker?"
+
+#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005
+msgid "Reset"
+msgstr "Nulstil"
+
+#: app/mainwindow.cpp:809
+msgid "%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: app/mainwindow.cpp:811
+msgid "No images"
+msgstr "Ingen billeder"
+
+#: app/mainwindow.cpp:819
+msgid "%1 x %2 pixels"
+msgstr "%1 x %2 billedpunkter"
+
+#: app/mainwindow.cpp:889
+msgid "Image"
+msgstr "Billede"
+
+#: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapper"
+
+#: app/mainwindow.cpp:915
+msgid "Image Comment"
+msgstr "Billedets kommentar"
+
+#: app/mainwindow.cpp:939
+msgid ""
+"<qt><b>Configuration update</b>"
+"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has "
+"been discarded. Please adjust your docks again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Opdatering af indstillinger</b>"
+"<br>På grund af visse ændringer i dokningsopførslen, er dine gamle "
+"dokningsindstillinger blevet kasseret. Justér venligst dokning igen.</qt>"
+
+#: app/mainwindow.cpp:967
+msgid "Browse"
+msgstr "Gennemsøg"
+
+#: app/mainwindow.cpp:970
+msgid "View Image"
+msgstr "Vis billede"
+
+#: app/mainwindow.cpp:978
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Omdøb..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:979
+msgid "&Copy To..."
+msgstr "&Kopiér til..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:980
+msgid "&Move To..."
+msgstr "&Flyt til..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:981
+msgid "&Link To..."
+msgstr "&Link til..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:89
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:118
+msgid "Rotate &Left"
+msgstr "Rotér til &venstre"
+
+#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
+msgid "Rotate &Right"
+msgstr "Rotér til &højre"
+
+#: app/mainwindow.cpp:989
+msgid "&Mirror"
+msgstr "S&pejl"
+
+#: app/mainwindow.cpp:990
+msgid "&Flip"
+msgstr "&Flip"
+
+#: app/mainwindow.cpp:997
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Lysbilledshow"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1001
+msgid "Up"
+msgstr "Op"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1002
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
+msgid "Configure External Tools..."
+msgstr "Indstil eksterne værktøjer..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:1097
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Skjul %1"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1099
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Vis %1"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1229
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Stedlinje"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1235
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Ryd stedlinje"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1240
+msgid "L&ocation:"
+msgstr "S&ted:"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1245
+msgid "Go"
+msgstr "Kør"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1323
+msgid "No Plugin"
+msgstr "Intet plugin"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1344
+msgid "No KIPI support"
+msgstr "Ingen understøttelse for KIPI"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:119
+msgid "Slide Show..."
+msgstr "Lysbilledshow..."
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
+msgid "Stop Slide Show"
+msgstr "Stop lysbilledshow"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:143
+msgid "GVDirPart"
+msgstr "GVDirPart"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Billedsøger"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313
+#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Millimeter"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318
+#: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centimeter"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323
+#: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Inches"
+msgstr "Tommer"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59
+#: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Central-Left"
+msgstr "I midten til venstre"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69
+#: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Central-Right"
+msgstr "I midten til højre"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44
+#: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Foroven til venstre"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54
+#: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Foroven til højre"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74
+#: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "For neden til venstre"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84
+#: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "For neden til højre"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49
+#: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Top-Central"
+msgstr "For oven i midten"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79
+#: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Central"
+msgstr "For neden i midten"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64
+#: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Central"
+msgstr "I midten"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:44
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Er lige ved at slette de angivne filer"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:46
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&Flyt til affaldsspanden"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:67
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> item selected.\n"
+"<b>%n</b> items selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> punkt markeret.\n"
+"<b>%n</b> punkter markerede."
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:90
+msgid ""
+"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>\n"
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette punkt vil blive <b>slettet permanent</b> fra harddisken.</qt>\n"
+"<qt>Disse punkter vil blive <b>slettet permanent</b> fra harddisken.</qt>"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:97
+msgid ""
+"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
+"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette punkt vil blive flyttet til papirkurven.</qt>\n"
+"<qt>Disse punkter vil blive flyttet til papirskurven.</qt>"
+
+#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94
+msgid "Sorry, cannot save animated images."
+msgstr "Kan desværre ikke gemme animerede billeder."
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78
+#: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:83
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:85
+msgid "Permissions"
+msgstr "Tilladelser"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:86
+msgid "Owner"
+msgstr "Ejer"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:87
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83
+msgid "Gwenview cannot write files in this format."
+msgstr "Gwenview kan ikke skrive filer i dette formatet."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109
+msgid "This is a circular link."
+msgstr "Dette er et cirkulært link."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119
+msgid "This file is read-only."
+msgstr "Filen er skrivebeskyttet."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136
+msgid "The %1 folder is read-only."
+msgstr "Mappen %1 er skrivebeskyttet."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create a temporary file.\n"
+"Reason: %1."
+msgstr ""
+"Kunne ikke oprette en midlertidig fil.\n"
+"Grund: %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Saving image to a temporary file failed.\n"
+"Reason: %1."
+msgstr ""
+"Det mislykkedes at gemme billede i en midlertidig fil.\n"
+"Årsag: %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Kunne ikke skrive til %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not upload the file to %1."
+msgstr "Kunne ikke overføre filen til %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192
+msgid "An error happened while saving."
+msgstr "En fejl opstod ved forsøg på at gemme."
+
+#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366
+msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
+msgstr "Justér lysstyrke, kontrast, gamma"
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:139
+msgid "The tool name cannot be empty"
+msgstr "Værktøjsnavnet kan ikke være tomt"
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147
+msgid "There is already a tool named \"%1\""
+msgstr "Der er allerede et værktøj der hedder \"%1\""
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325
+msgid "<Unnamed tool>"
+msgstr "<Unavngivent værktøj>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:111
+msgid "Copy File"
+msgstr "Kopiér fil"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:114
+msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
+msgstr "Vælg den mappe hvortil filer skal kopieres"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:143
+msgid "Link File"
+msgstr "Link fil"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:146
+msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
+msgstr "Vælg den mappe hvortil filerne skal linkes"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:172
+msgid "Move File"
+msgstr "Flyt fil"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:175
+msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
+msgstr "Vælg den mappe hvortil filer skal flyttes"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:193
+msgid "Creating Folder"
+msgstr "Opretter mappe"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:194
+msgid "Enter the name of the new folder:"
+msgstr "Indtast navnet på den nye mappe:"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:195
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Opret mappe"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258
+msgid "Do you really want to trash these files?"
+msgstr "Vil du smide disse filer ud?"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"Trash Files"
+msgstr "Flyt filer til affaldsspand"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Flyt til affald"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
+msgstr "<p>Vil du flytte <b>%1</b> i affaldsspanden?</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"Trash File"
+msgstr "Flyt fil til affaldsspand"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:283
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Ønsker du at slette disse filer ud?"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:284
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Sletter filer"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:290
+msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Ønsker du at slette <b>%1</b>?</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:291
+msgid "Delete File"
+msgstr "Slet fil"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:311
+msgid "Renaming File"
+msgstr "Omdøber fil"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:312
+msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
+msgstr "<p>Omdøb fil <b>%1</b> til:</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:313
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Omdøb"
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:95
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Flyt hertil"
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:97
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Kopiér hertil"
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:99
+msgid "&Link Here"
+msgstr "&Link hertil"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:328
+msgid "Fit to &Window"
+msgstr "Tilpas til &vindue"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:331
+msgid "Fit to &Width"
+msgstr "Tilpas til &bredde"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:334
+msgid "Fit to &Height"
+msgstr "Tilpas til &højde"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:345
+msgid "&Lock Zoom"
+msgstr "&Lås forstørrelse"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:368
+msgid "Increase Gamma"
+msgstr "Forøg gamma"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:370
+msgid "Decrease Gamma"
+msgstr "Formindsk gamma"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:372
+msgid "Increase Brightness"
+msgstr "Forøg lysstyrke"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:374
+msgid "Decrease Brightness"
+msgstr "Formindsk lysstyrke"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:376
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Forøg kontrast"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:378
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Formindsk kontrast"
+
+#: gvcore/document.cpp:447
+msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
+msgstr "Billedet passer ikke på siden, hvad synes du jeg skal gøre?"
+
+#: gvcore/document.cpp:449
+msgid "Shrink"
+msgstr "Gør mindre"
+
+#: gvcore/document.cpp:534
+msgid ""
+"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Billedet <b>%1</b> er blevet ændret. Ønsker du at gemme ændringerne?<qt>"
+
+#: gvcore/document.cpp:608
+#, c-format
+msgid "Could not save the image to %1."
+msgstr "Kunne ikke overføre filen til %1"
+
+#: gvcore/captionformatter.cpp:33
+msgid "(No comment)"
+msgstr "(Ingen kommentar)"
+
+#: gvcore/documentimpl.cpp:95
+msgid "No document to save"
+msgstr "Intet dokument at gemme"
+
+#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
+msgid "Other..."
+msgstr "Andet..."
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
+msgid "Images only"
+msgstr "Kun billeder"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224
+msgid "Videos only"
+msgstr "Kun videoer"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230
+msgid "More"
+msgstr "Mere"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277
+msgid "&First"
+msgstr "&Første"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281
+msgid "&Last"
+msgstr "&Sidste"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289
+msgid "&Next"
+msgstr "&Næste"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293
+msgid "&Previous Folder"
+msgstr "&Foregående mappe"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297
+msgid "&Next Folder"
+msgstr "&Næste mappe"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301
+msgid "&First Sub Folder"
+msgstr "&Første undermappe"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306
+msgid "Thumbnails with Info on Side"
+msgstr "Miniaturer med information ved siden af"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308
+msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
+msgstr "Miniaturer med information under"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Miniaturestørrelse"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Vis &skjulte filer"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortér"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Name"
+msgstr "Efter navn"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Date"
+msgstr "Efter dato"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Size"
+msgstr "Efter størrelse"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333
+msgid "Descending"
+msgstr "Nedad"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418
+msgid "Edit Thumbnail Details..."
+msgstr "Redigér miniaturedetaljer..."
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750
+#, c-format
+msgid "Thumbnail size: %1x%2"
+msgstr "Miniaturestørrelse: %1 x %2"
+
+#: gvcore/imageviewtools.cpp:130
+msgid ""
+"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Venstreklik for at zoome ind, højreklik for at zoome ud. Du kan også bruge "
+"musehjulet."
+
+#: gvcore/imageviewtools.cpp:209
+msgid ""
+"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key "
+"to switch to the zoom tool."
+msgstr ""
+"Træk for at flytte billedet, klik med den midterste knap for at ændre "
+"automatisk zoomning. Hold Ctrl-tasten nede for at skifte til zoomværktøjet."
+
+#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103
+msgid "Could not save this JPEG file."
+msgstr "Kunne ikke gemme denne JPEG-fil."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
+msgid "Could not save image to a temporary file"
+msgstr "Kunne ikke gemme billede til en midlertidig fil"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109
+msgid "&Previous Image"
+msgstr "&Foregående billede"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:112
+msgid "&Next Image"
+msgstr "&Næste billede"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:153
+msgid "GVImagePart"
+msgstr "GVImagePart"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Billedfremviser"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:188
+msgid "Loading..."
+msgstr "Indlæser..."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:199
+msgid "Done."
+msgstr "Færdig."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:318
+msgid "&Save Original"
+msgstr "&Gem original"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:321
+msgid ""
+"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the "
+"original image?"
+msgstr ""
+"Gwenviews KPart kan ikke gemme ændringerne du lavede. Vil du gemme "
+"originalbilledet?"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:365
+msgid "Could not open '%1' for writing."
+msgstr "Kunne ikke åbne '%1' til skrivning."
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add New Branch"
+msgstr "Tilføj ny gren"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikon:"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
+msgstr "Vis musemarkøren som optaget når et billede indlæses"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "<b>On Screen Display</b>"
+msgstr "<b>Visning på skærn</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%f - %n/%N\n"
+"%c"
+msgstr ""
+"%f - %n/%N\n"
+"%c"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Forhåndsvisning:"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"file.jpg - 1024x768\n"
+"The file comment"
+msgstr ""
+"fil.jpg - 1024x768\n"
+"Filkommentaren"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>%f: filename</li>\n"
+"<li>%p: filepath</li>\n"
+"<li>%c: comment</li>\n"
+"<li>%r: resolution</li>\n"
+"<li>%n: current image position</li>\n"
+"<li>%N: image count</li>\n"
+"<li>%a: aperture</li>\n"
+"<li>%t: exposure time</li>\n"
+"<li>%i: iso</li>\n"
+"<li>%l: focal length</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Du kan bruge følgende nøgleord til at formatere skærmmeddelelser:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>%f: filnavn</li>\n"
+"<li>%p: filsøgesti</li>\n"
+"<li>%c: kommentar</li>\n"
+"<li>%r: opløsning</li>\n"
+"<li>%n: nuværende billedposition</li>\n"
+"<li>%N: billedantal</li>\n"
+"<li>%a: blændor</li>\n"
+"<li>%t: eksponeringstid</li>\n"
+"<li>%i: iso</li>\n"
+"<li>%l: brændvidde</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "What to do when leaving a modified image"
+msgstr "Hvad der skal gøres når et ændret billede forlades"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Spørg"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Save silently"
+msgstr "Gem i stilhed"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Kassér ændringer"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Automatically rotate images on load"
+msgstr "Rotér billeder automatisk ved indlæsning"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
+msgstr "De indstillinger som skal huskes næste gang Gwenview startes"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Last opened URL"
+msgstr "Senest åbnede url"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "State of filter"
+msgstr "Filtertilstand"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
+msgstr "Forstør små billeder når auto&forstørrelse er aktivt"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Baggrundsfarve:"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgstr "<b>Udglatter</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Hurtig"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Best"
+msgstr "Bedste"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Delayed smoothing"
+msgstr "Forsinket udglatning"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
+"smooth it after a short delay.\n"
+"Use this option if your computer is not very fast."
+msgstr ""
+"Ved brug af dette vil Gwenview vise billeder så hurtigt som muligt, og udglatte "
+"det efter en kort forsinkelse. Brug dette hvis din computer ikke er meget "
+"hurtig."
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Scroll current image"
+msgstr "Rul dette billede"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Browse image list"
+msgstr "Gennemsøg billedliste"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
+msgstr "<b>Musehjulsopførsel over billede</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll bars"
+msgstr "Vis rullebjælker"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Show folders and archives"
+msgstr "Vis mapper og arkiver"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "<b>Thumbnail View</b>"
+msgstr "<b>Miniaturevisning</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Margin between thumbnails:"
+msgstr "Margen mellem miniaturer:"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148
+#: rc.cpp:140 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Information to display in the thumbnail text:"
+msgstr "Information at vis i miniaturebilledets tekst:"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181
+#: rc.cpp:143 rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "File name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189
+#: rc.cpp:146 rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Image size"
+msgstr "Billedstørrelse"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197
+#: rc.cpp:149 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "File size"
+msgstr "Filstørrelse"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205
+#: rc.cpp:152 rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "File date"
+msgstr "Fildato"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
+msgstr "<b>Miniature-cache</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Store thumbnails in cache"
+msgstr "Opbevar miniaturer i cache"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
+msgstr "Tøm miniature-cache automatisk ved afslutning"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Calculate Cache Size"
+msgstr "Beregn cache-størrelse"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Empty Cache"
+msgstr "Tøm cache"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Loop"
+msgstr "Løkke"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Show images in random order"
+msgstr "Vis billeder i tilfældig rækkefølge"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Stop on the last image of the folder"
+msgstr "Stop efter det sidste billede i mappen"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
+"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
+"the start image.\n"
+"\n"
+"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the "
+"folder."
+msgstr ""
+"Som standard, hvis du starter et lysbilledshow midt i et mappe, vises alle "
+"billeder efter startbilledet, og derefter alle billeder før startbilledet.\n"
+"\n"
+"Når dette er aktiveret, standses der efter det sidste billede i mappen."
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Delay between images (in seconds):"
+msgstr "Pause mellem billeder (i sekunder):"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
+msgstr "<b>Flytter & kopierer filer</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Show copy dialog"
+msgstr "Vis kopieringsdialog"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "Show move dialog"
+msgstr "Vis flyttedialog"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Default destination folder:"
+msgstr "Standard destinationsmappe:"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "<b>Deleting Files</b>"
+msgstr "<b>Sletter filer</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Ask for confirmation"
+msgstr "Bed om bekræftelse"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Move deleted files to the trash"
+msgstr "Flyt slettede filer til affald"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Really delete files (dangerous)"
+msgstr "Slet filer rigtigt (farligt)"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Pladsholder for ikon, ikke i den grafiske grænseflade"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
+msgstr "Sletningsmetode for pladsmarkør, ikke i den grafiske grænseflade"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Pladsholder for antal filer, ikke i den grafiske grænseflade"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
+msgstr "S&let punkter i stedet for at flytte dem til papirkurven"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
+"trash bin"
+msgstr ""
+"Hvis markeret, fjernes punkter permanent i stedet for at placeres i "
+"papirskurven"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hvis dette felt markeres bliver punkter <b>fjernet permanent</b> "
+"i stedet for at placeres i papirskurven.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Brug dette med forsigtighed</em>: De fleste filsystemer kan ikke "
+"tilforladeligt genoprette slettede filer.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "&Contrast:"
+msgstr "&Kontrast:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "&Gamma:"
+msgstr "&Gamma:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Lysstyrke:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Configure External Tools"
+msgstr "Indstil ekstern værktøjer:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tilføj"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Get more tools"
+msgstr "Hent flere værktøjer"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
+msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "File Associations"
+msgstr "Filassociationer"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"You can use keywords in the Command field:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
+"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
+"files.</li>\n"
+"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
+"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Du kan bruge nøgleord i kommandofeltet:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><tt>%u</tt>: Denne URL.</li>\n"
+"<li><tt>%U</tt>: Disse URL'er. Brug dette hvis værktøjet kan klare flere "
+"filer.</li>\n"
+"<li><tt>%f</tt>: Denne fil. Brug dette hvis værktøjet ikke kan klare "
+"URL'er.</li>\n"
+"<li><tt>%F</tt>: Samme som %f, men for flere filer.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "All images"
+msgstr "Alle billeder"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Custom:"
+msgstr "Brugertilpasset:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Mimetype"
+
+#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail Details"
+msgstr "Miniaturedetaljer"
+
+#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
+msgstr "<i>For flere valgmuligheder bruges dialogen \"Indstil Gwenview\"</i>"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Billedopsætning"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Image position:"
+msgstr "Billedposition:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Print fi&lename below image"
+msgstr "Udskriv fi&lnavn under billede"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Print image comment"
+msgstr "Udskriv billedets kommentar"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Scaling"
+msgstr "Skalering"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "&No scaling"
+msgstr "&Ingen skalering"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "&Fit image to page"
+msgstr "&Tilpas billede til side"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Enlarge smaller images"
+msgstr "Forstør mindre billeder"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to:"
+msgstr "&Skalér til:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Keep ratio"
+msgstr "Behold ratio"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
+msgstr "Filtrér filer med jokertegn, såsom *.png"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Fra:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Only show files newer than or\n"
+"equal to this date"
+msgstr ""
+"Vis kun filer nyere end eller\n"
+"lig med denne dato"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Only show files older than or equal to this date"
+msgstr "Vis kun filer ældre end eller lig med denne dato"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35
+#: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Farver"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Kør"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "&Plugins"
+msgstr "&Plugin"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Billeder"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekter"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Værktøjer"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Batch Processing"
+msgstr "Batch-behandling"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Collections"
+msgstr "Samlinger"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Vindue"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Stedværktøjslinje"
+
+#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131
+msgid "%1 items"
+msgstr "%1 punkter"
+
+#~ msgid "ConfigSlideshowPage"
+#~ msgstr "ConfigSlideshowPage"
+
+#~ msgid "DeleteDialogBase"
+#~ msgstr "Slet fil"
+
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Alt+D"
+
+#~ msgid "FilterBar"
+#~ msgstr "Filterbjælke"
+
+#~ msgid "L&ocation: "
+#~ msgstr "S&tedlinje: "
+
+#~ msgid "Only show files newer than <date>"
+#~ msgstr "Vis kun filer nyere end <dato>"
+
+#~ msgid "Only show files older than <date>"
+#~ msgstr "Vis kun filer ældre end <dato>"
+
+#~ msgid "Filename color of current image:"
+#~ msgstr "Filnavnefarve for aktuelt billede:"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filter:"
+
+#~ msgid "Parent Folder"
+#~ msgstr "Overmappe"
+
+#~ msgid "Manipulating images..."
+#~ msgstr "Manipulerer billeder..."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Brugertilpasset"
+
+#~ msgid "Custom Filter"
+#~ msgstr "Eget filter"
+
+#~ msgid "Filtered"
+#~ msgstr "Filtreret"
+
+#~ msgid "Hide filter bar"
+#~ msgstr "Skjul filterbjælke"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Formular1"
+
+#~ msgid "Path only"
+#~ msgstr "Kun sti"
+
+#~ msgid "Comment only"
+#~ msgstr "Kun kommentar"
+
+#~ msgid "Path and comment"
+#~ msgstr "Sti og kommentar"
+
+#~ msgid "You cannot trash the trash bin."
+#~ msgstr "Du kan ikke sende affaldsspanden til affald."
+
+#~ msgid "Delete item(s)"
+#~ msgstr "Sletter punkter"
+
+#~ msgid "Image View Toolbar"
+#~ msgstr "Værktøjslinje for billedfremviser"
+
+#~ msgid "Toggle Full Screen Bar"
+#~ msgstr "Slå fuldskærmslinje til og fra"
+
+#~ msgid "Zoom to &Fit"
+#~ msgstr "Zoom til at &passe"