summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'es')
-rw-r--r--es/Makefile.am1
-rw-r--r--es/doc/docked_windows.docbook70
-rw-r--r--es/doc/external_tools.docbook81
-rw-r--r--es/doc/interface.docbook59
-rw-r--r--es/doc/introduction.docbook24
-rw-r--r--es/doc/keybindings.docbook54
-rw-r--r--es/doc/mouse.docbook63
-rw-r--r--es/messages/Makefile.am3
-rw-r--r--es/messages/gwenview.po1757
9 files changed, 2112 insertions, 0 deletions
diff --git a/es/Makefile.am b/es/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..b9efc84
--- /dev/null
+++ b/es/Makefile.am
@@ -0,0 +1 @@
+SUBDIRS= messages
diff --git a/es/doc/docked_windows.docbook b/es/doc/docked_windows.docbook
new file mode 100644
index 0000000..f857b89
--- /dev/null
+++ b/es/doc/docked_windows.docbook
@@ -0,0 +1,70 @@
+<sect1 id='docked_windows'
+><title
+>Ventanas empotradas</title>
+<para
+>La interfaz de &kappname; está compuesta por un conjunto de pequeñas ventanas empotradas. Manipular estas ventanas al principio puede ser difícil. Para enfocar una ventana en particular de la interfaz de &kappname;, solo tiene que pulsar sobre ella.</para>
+
+<para
+>Cada ventana empotrada tiene una pequeña barra de agarre a lo largo de la parte superior. Ésta contiene un botón empotrar/desempotrar que parece una flecha en la parte derecha hacia el final, y también un botón cerrar que se asemeja a la letra X. Debe tener un aspecto similar a éste: <screenshot>
+ <screeninfo
+>Barra de agarre de una ventana empotrada</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dock_grip.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Barra de agarre de una ventana empotrada</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Pulsando el botón cerrar en una ventana empotrada se eliminará de la interfaz. Para hacer que vuelva a aparecer, seleccione su nombre en el menú <guimenu
+>Ventana</guimenu
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem>
+ <para
+>Para redimensionar las ventanas empotradas, arrastre el borde situado entre dos ventanas. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Para redistribuir las ventana empotradas, arrastre una ventana utilizando la barra de agarre a la posición deseada. Mientras arrastra, aparecerá un pequeño cuadro punteado para indicar la nueva posición de la ventana. </para>
+ <para
+>Si desea apilar dos ventanas y utilizar pestañas para seleccionarlas, arrastre una ventana hasta el centro de la otra con la que desee apilarla. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Para desempotrar una ventana, puede utilizar el botón empotrar/desempotrar situado en la esquina superior derecha, o puede hacer una doble pulsación en la barra de agarre.</para>
+ <para
+>Si realiza nuevamente una doble pulsación o vuelve a pulsar el botón empotrar/desempotar, la ventana debería volver a su posición original.</para>
+ <para
+>También puede empotrar y desempotrar una ventana arrastrando su barra de agarre hasta un punto de la interfaz general, tal y como lo haría para recolocar cualquier ventana empotrada.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para
+>La ventana de vista de archivos no puede desempotrarse o moverse, pero moviendo las demás ventanas sobre ella, ella misma se desplazará.</para
+>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para
+>Mientras arrastre una ventana, pulse la tecla <keycap
+>Escape</keycap
+> para cancelar la operación. Para reiniciar las ventanas empotradas a la distribución predeterminada de &kappname;, utilice <menuchoice
+> <guimenu
+>Ventana</guimenu
+> <guimenuitem
+>Reiniciar</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para>
+ </listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/es/doc/external_tools.docbook b/es/doc/external_tools.docbook
new file mode 100644
index 0000000..10d3c4e
--- /dev/null
+++ b/es/doc/external_tools.docbook
@@ -0,0 +1,81 @@
+<chapter id="external_tools">
+<title
+>Herramientas externas</title>
+
+<para
+>Pueden extender con facilidad &kappname; definiendo herramientas externas. Se podrá acceder a estar herramientas a través del menú emergente contextual que aparecerá al pulsar con el botón derecho sobre una miniatura o en la vista de imágenes. Eche un vistazo a la entrada <menuchoice
+><guimenu
+>Herramientas externas</guimenu
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>&kappname; incluye algunas herramientas externas predefinidas, aunque es muy fácil añadir más a través del diálogo <guilabel
+>Configurar herramientas externas</guilabel
+>. Puede abrirlas a través de <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar herramientas externas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> </para>
+
+<para
+>Éste es el aspecto que tienen: <screenshot>
+ <screeninfo
+>Diálogo de herramientas externas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="external_tools_dialog.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>En este ejemplo, he definido una herramienta externa que llamaremos Exiftran para regenerar las etiquetas EXIF en las imágenes JPEG. Veamos una descripción más detallada de esta definición:</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>El campo <guilabel
+>Nombre</guilabel
+> contiene la descripción de su herramienta, tal y como aparecerá en el menú. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>El campo <guilabel
+>Orden</guilabel
+> contiene la orden que se ejecutará cuando se llame a esta herramienta. Pulse en el pequeño signo de interrogación situado a la derecha del campo para obtener una lista de las palabras clave que puede utilizar en este campo. Estas palabras clave se expandirán con los archivos de imágenes. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>El botón de la derecha le permite asociar un icono con su herramienta. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>El grupo <guilabel
+>Asociaciones de archivo</guilabel
+> indica el tipo de archivos con los que puede trabajar esta herramienta. Su herramienta solo aparecerá en el menú <menuchoice
+><guimenu
+>Herramientas externas</guimenu
+></menuchoice
+> si los archivos seleccionados son del tipo correcto. En mi ejemplo, esta herramienta solo es válida para las imágenes JPEG, por tanto he elegido <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>, y a continuación <guilabel
+>image/jpeg</guilabel
+> e <guilabel
+>image/pjpeg</guilabel
+>. </para>
+ </listitem>
+</itemizedlist>
+
+<tip>
+ <para
+>Puede encontrar otros ejemplos de herramientas externas en el <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/tools"
+>sitio web de &kappname;</ulink
+>. </para>
+</tip>
+
+</chapter>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/es/doc/interface.docbook b/es/doc/interface.docbook
new file mode 100644
index 0000000..924c4fd
--- /dev/null
+++ b/es/doc/interface.docbook
@@ -0,0 +1,59 @@
+<chapter id="interface">
+<title
+>La interfaz</title>
+
+<sect1 id='browse_and_view_modes'
+><title
+>Modos navegar y ver</title>
+
+<para
+>De forma predeterminada, &kappname; se abre en el modo navegar.</para>
+
+<para
+>En este modo puede navegar con facilidad por sus archivos y carpetas. Como puede ver en la captura de pantalla, la ventana de vista previa muestra la imagen actual así como aquellos comentarios que incluya.</para>
+
+<screenshot>
+ <screeninfo
+>Captura de pantalla del modo navegar</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="browse_mode.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+<para
+>En el modo navegar, desmarcar <menuchoice
+> <shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Entrar</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Navegar</guimenuitem
+> </menuchoice
+> le situará en el modo de ver, en el que las imágenes ocupan todo el espacio de la ventana.</para>
+
+<screenshot>
+ <screeninfo
+>Captura de pantalla del modo ver</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="view_mode.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<tip
+><para
+>Puede comenzar directamente en el modo ver iniciando &kappname; con una imagen como argumento.</para>
+</tip>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/es/doc/introduction.docbook b/es/doc/introduction.docbook
new file mode 100644
index 0000000..13315c9
--- /dev/null
+++ b/es/doc/introduction.docbook
@@ -0,0 +1,24 @@
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introducción</title>
+
+<sect1 id="what-is-gwenview">
+<title
+>Qué es &kappname;</title>
+
+<para
+>&kappname; es una visor de imágenes para KDE rápido y sencillo de utilizar. </para>
+
+<para
+>Se caracteriza por tener una ventana con un árbol de carpetas y una ventana de lista de archivos para proporcionar una navegación sencilla a través de la jerarquía de directorios. &kappname; utiliza ventanas empotradas, por tanto puede modificar su distribución de acuerdo a sus gustos. También puede navegar a través de sus imágenes en el modo de pantalla completo o, empotrado en &konqueror;, utilizando la vista de imagen y Kpart.</para>
+
+<para
+>La carga de imágenes se maneja a través de la biblioteca Qt, por tanto, &kappname; soporta todos los formatos de imagen que estén soportados por su instalación de Qt. &kappname; muestra correctamente imágenes con una canal alfa, así como animaciones.</para>
+
+<para
+>&kappname; permite mostrar y editar los comentarios EXIF en las imágenes JPEG. También se soportan transformaciones JPEG sin pérdida, tales como rotaciones y reflejos.</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/es/doc/keybindings.docbook b/es/doc/keybindings.docbook
new file mode 100644
index 0000000..78b1e7b
--- /dev/null
+++ b/es/doc/keybindings.docbook
@@ -0,0 +1,54 @@
+<sect1 id="keybindings">
+<title
+>Asociación de teclas</title>
+
+<para
+>&kappname; incluye gran cantidad de accesos rápidos de teclado, pudiendo verlos todos o modificarlos seleccionando <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem
+></menuchoice
+> Tenga en cuenta que en las ventanas de los archivos y carpetas, serán funcionales todos los accesos rápidos de KDE, a menos que los modifique.</para>
+
+<para
+>Algunas de las asociaciones de teclas más prácticas son:</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><keycap
+>Espacio</keycap
+>: muestra la siguiente imagen en el directorio.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycap
+>Retroceso</keycap
+>. muestra la imagen anterior en el directorio.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Entrar</keycap
+></keycombo
+>: cambia entre los modos navegar y ver.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+>: activa el modo de pantalla completa.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycap
+>Escape</keycap
+>: sale del modo de pantalla completa.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/es/doc/mouse.docbook b/es/doc/mouse.docbook
new file mode 100644
index 0000000..97c6392
--- /dev/null
+++ b/es/doc/mouse.docbook
@@ -0,0 +1,63 @@
+<sect1 id='mouse'
+><title
+>Utilizar el ratón</title>
+
+<sect2 id='mouse_panning'
+><title
+>Posicionarse con el ratón</title>
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón sobre una imagen para desplazar la imagen.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>La rueda del ratón desplazará la imagen arriba y abajo.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id='mouse_zooming'
+><title
+>Ampliación con el ratón</title>
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Pulsar el botón central del ratón activará o desactivará la ampliación automática.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Manteniendo pulsada la tecla control, y utilizando a continuación la rueda del ratón podrá ampliar o reducir la imagen, o también pulsándola a la vez con el botón izquierdo para ampliar y con el derecho para reducir la imagen.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>La rueda del ratón, utilizada mientras se mantiene pulsada la tecla Alt, desplazará la imagen horizontalmente.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id='mouse_browsing'
+><title
+>Navegar con el ratón</title>
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Una doble pulsación en una imagen hará que se cambie al modo navegar.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>De forma predeterminada, la rueda del ratón desplazará la imagen arriba y abajo. No obstante, este comportamiento se puede modificar para navegar por las imágenes en el directorio actual.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Manteniendo pulsado el botón izquierdo del ratón sobre una imagen, y a continuación pulsando el botón derecho nos conducirá a la siguiente imagen.</para>
+ <para
+>Manteniendo pulsado el botón derecho del ratón sobre una imagen, y a continuación pulsando el botón izquierdo cargará la imagen anterior.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+</sect1>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/es/messages/Makefile.am b/es/messages/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..d3df28d
--- /dev/null
+++ b/es/messages/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = es
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/es/messages/gwenview.po b/es/messages/gwenview.po
new file mode 100644
index 0000000..1b76f6d
--- /dev/null
+++ b/es/messages/gwenview.po
@@ -0,0 +1,1757 @@
+# translation of gwenview.po to
+# Translation of gwenview.po to Spanish
+# Copyright (C) 2000-2002 Aurélien G�eau
+#
+#
+# Aurélien G�eau aurelien.gateau@mail.dotcom.fr, 2001.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003.
+# Carlos Mayo Hernández <carlos.mayo@hispalinux.es>, 2003,2004, 2005.
+# Pablo Pita Leira <pablo.pita@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2006.
+# Pablo Pita Leira <pablo.pita@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gwenview\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-30 08:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-24 01:27+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo Pita Leira <pablo.pita@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Nueva carpeta..."
+
+#: app/dirviewcontroller.cpp:97
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renombrar..."
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43
+#: app/main.cpp:37 rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Start in fullscreen mode"
+msgstr "Iniciar en modo de pantalla completa"
+
+#: app/main.cpp:38
+msgid "Filter by file type"
+msgstr "Filtrar por tipo de archivo"
+
+#: app/main.cpp:39
+msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
+msgstr "Filtrar por patrón de archivo (*.jpg, 01*...)"
+
+#: app/main.cpp:40
+msgid "Only show files newer or equal to <date>"
+msgstr "Mostrar sólo los archivos más recientes o iguales a la <fecha>"
+
+#: app/main.cpp:41
+msgid "Only show files older or equal to <date>"
+msgstr "Mostrar sólo los archivos anteriores o iguales a la <fecha>"
+
+#: app/main.cpp:42
+msgid "A starting file or folder"
+msgstr "Un archivo o carpeta de inicio"
+
+#: app/main.cpp:108
+msgid "Gwenview"
+msgstr "Gwenview"
+
+#: app/main.cpp:109
+msgid "An image viewer for KDE"
+msgstr "Un visor de imágenes para KDE"
+
+#: app/main.cpp:111
+msgid "Main developer"
+msgstr "Desarrollador principal"
+
+#: app/main.cpp:112
+msgid "Developer"
+msgstr "Desarrollador"
+
+#: app/main.cpp:114
+msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
+msgstr "Generación rápida de miniaturas JPEG (v0.13.0)"
+
+#: app/main.cpp:115
+msgid ""
+"Address bar (v0.16.0)\n"
+"History support (v1.0.0)"
+msgstr ""
+"Barra de direcciones (v0.16.0)\n"
+"Soporte de histórico (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:116
+msgid "File operation patch (v0.9.2)"
+msgstr "Corrección de la operación con archivos (v0.9.2)"
+
+#: app/main.cpp:117
+msgid ""
+"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
+"(v0.16.0)"
+msgstr ""
+"Corrección de un cuelgue al intentar generar una miniatura de un archivo JPEG "
+"corrupto (v0.16.0)"
+
+#: app/main.cpp:118
+msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
+msgstr "Corrección de la compilación en KDE 3.0 (v0.16.1)"
+
+#: app/main.cpp:119
+msgid "First RPM spec file"
+msgstr "Primer archivo spec para RPM "
+
+#: app/main.cpp:120
+msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
+msgstr ""
+"Corrección de la disposición de la barra de herramientas para las lenguas de "
+"derecha a izquierda (RTL) (v0.16.0)"
+
+#: app/main.cpp:121
+msgid "Printing support (v1.0.0)"
+msgstr "Soporte de impresión (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:122
+msgid ""
+"File info view (v1.0.0)\n"
+"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
+msgstr ""
+"Vista de información del archivo (v1.0.0)\n"
+"Parcha para conmutar la ampliación automática al pulsar (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:123
+msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
+msgstr "Comportamiento configurable de la rueda del ratón (v1.1.1)"
+
+#: app/main.cpp:124
+msgid ""
+"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
+"folder (v0.15.0)"
+msgstr ""
+"Opción para evitar que Gwenview cargue automáticamente la primera imagen de una "
+"carpeta (v0.15.0)"
+
+#: app/main.cpp:125
+msgid ""
+"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
+"(v0.15.0)"
+msgstr ""
+"Corrección de la generación de miniaturas para compartir la carpeta de "
+"miniaturas de Konqueror v3 (v0.15.0)"
+
+#: app/main.cpp:126
+msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
+msgstr "Parche para navegación con el ratón (v0.7.0)"
+
+#: app/main.cpp:127
+msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
+msgstr "Integración en el menú de contexto de las carpetas de Konqueror"
+
+#: app/bookmarkdialog.cpp:69
+msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
+msgstr "Añadir/Editar carpeta de marcadores"
+
+#: app/bookmarkdialog.cpp:72
+msgid "Add/Edit Bookmark"
+msgstr "Añadir/Editar marcador"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Configure Image List"
+msgstr "Configurar la lista de imágenes"
+
+#: app/configdialog.cpp:124
+msgid "Image List"
+msgstr "Lista de imágenes"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Configure Image View"
+msgstr "Configurar la vista de imágenes"
+
+#: app/configdialog.cpp:128
+msgid "Image View"
+msgstr "Vista de imagen"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Configure Full Screen Mode"
+msgstr "Configurar el modo de pantalla completa"
+
+#: app/configdialog.cpp:132
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Configure File Operations"
+msgstr "Configurar las operaciones con archivos"
+
+#: app/configdialog.cpp:136
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operaciones con archivos"
+
+#: app/configdialog.cpp:140
+msgid "SlideShow"
+msgstr "Presentación"
+
+#: app/configdialog.cpp:147
+msgid "Configure KIPI Plugins"
+msgstr "Configurar los complementos KIPI"
+
+#: app/configdialog.cpp:147
+msgid "KIPI Plugins"
+msgstr "Complementos KIPI"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Opciones varias"
+
+#: app/configdialog.cpp:154
+msgid "Misc"
+msgstr "Varios"
+
+#: app/configdialog.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Cache size is %1"
+msgstr "El tamaño de la caché es %1"
+
+#: app/configdialog.cpp:257
+msgid "/path/to/some/image.jpg"
+msgstr "/ruta/a/una/imagen.jpg"
+
+#: app/configdialog.cpp:260
+msgid "A comment"
+msgstr "Un comentario"
+
+#: app/configdialog.cpp:278
+msgid "Cache is already empty."
+msgstr "La caché ya está vacía."
+
+#: app/configdialog.cpp:283
+msgid ""
+"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder "
+"<b>%1</b>."
+msgstr ""
+"¿Seguro que quiere vaciar la caché de miniaturas? Esto borrará la carpeta <b>"
+"%1</b>."
+
+#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303
+msgid "Cache emptied."
+msgstr "Caché vaciada."
+
+#: app/kipiinterface.cpp:166
+msgid "%1 (Selected Images)"
+msgstr "%1 (Imágenes seleccionadas)"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
+msgid ""
+"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
+"Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212
+msgid ""
+"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
+"Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296
+msgid "Add Bookmark..."
+msgstr "Añadir un marcador..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298
+msgid "Add Bookmark Folder..."
+msgstr "Añadir una carpeta de marcadores..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?"
+"<br>This will delete the folder and all the bookmarks in it."
+msgstr ""
+"¿Seguro que quiere borrar la carpeta de marcadores <b>%1</b>? "
+"<br>Esto borrará la carpeta y todos los marcadores en ella."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396
+msgid "Delete Bookmark &Folder"
+msgstr "Borrar la &carpeta de marcadores"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398
+msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
+msgstr "¿Seguro que desea eliminar el marcador <b>%1</b>?"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400
+msgid "Delete &Bookmark"
+msgstr "Borrar el &marcador"
+
+#: app/metaedit.cpp:77
+msgid "No image selected."
+msgstr "Ninguna imagen seleccionada."
+
+#: app/metaedit.cpp:82
+msgid "This image cannot be commented."
+msgstr "Esta imagen no puede ser comentada."
+
+#: app/metaedit.cpp:110
+msgid "Type here to add a comment to this image."
+msgstr "Escriba aquí para añadir un comentario a esta imagen."
+
+#: app/metaedit.cpp:113
+msgid "No comment available."
+msgstr "Ningún comentario disponible."
+
+#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506
+msgid "External Tools"
+msgstr "Herramientas externas"
+
+#: app/mainwindow.cpp:771
+msgid ""
+"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
+msgstr ""
+"Se dispone a configurar la ventana con los valores predefinidos de fábrica. "
+"¿Está seguro?"
+
+#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: app/mainwindow.cpp:809
+msgid "%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: app/mainwindow.cpp:811
+msgid "No images"
+msgstr "Sin imágenes"
+
+#: app/mainwindow.cpp:819
+msgid "%1 x %2 pixels"
+msgstr "%1 x %2 píxeles"
+
+#: app/mainwindow.cpp:889
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: app/mainwindow.cpp:915
+msgid "Image Comment"
+msgstr "Comentario de la imagen"
+
+#: app/mainwindow.cpp:939
+msgid ""
+"<qt><b>Configuration update</b>"
+"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has "
+"been discarded. Please adjust your docks again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Actualización de configuración</b> "
+"<br>Debido a algunos cambios en el comportamiento del panel, su configuración "
+"antigua del panel ha sido descartada. Por favor, ajuste su panel de nuevo.</qt>"
+
+#: app/mainwindow.cpp:967
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: app/mainwindow.cpp:970
+msgid "View Image"
+msgstr "Ver la imagen"
+
+#: app/mainwindow.cpp:978
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Renombrar..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:979
+msgid "&Copy To..."
+msgstr "&Copiar a..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:980
+msgid "&Move To..."
+msgstr "&Mover a..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:981
+msgid "&Link To..."
+msgstr "En&lazar a..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
+msgid "Rotate &Left"
+msgstr "Rotar a la &izquierda"
+
+#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120
+msgid "Rotate &Right"
+msgstr "Rotar a la de&recha"
+
+#: app/mainwindow.cpp:989
+msgid "&Mirror"
+msgstr "&Espejo"
+
+#: app/mainwindow.cpp:990
+msgid "&Flip"
+msgstr "&Voltear"
+
+#: app/mainwindow.cpp:997
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Presentación"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1001
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1002
+msgid "Home"
+msgstr "Carpeta de inicio"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
+msgid "Configure External Tools..."
+msgstr "Configurar las herramientas externas..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:1097
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ocultar %1"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1099
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostrar %1"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1229
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Barra de ubicación"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1235
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Limpiar la barra de ubicación"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1240
+msgid "L&ocation:"
+msgstr "Ubicaci&ón:"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1245
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1323
+msgid "No Plugin"
+msgstr "Sin complementos"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1344
+msgid "No KIPI support"
+msgstr "Sin soporte KIPI "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Carlos Mayo Hernández,Daniel R. Ome,Miguel Revilla Rodríguez,Enrique Matías "
+"Sánchez (Quique),Pablo Pita"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"carlos.mayo@hispalinux.es,keziah@uole.com,yo@miguelrevilla.com,"
+"cronopios@gmail.com,pablo.pita@gmail.com"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
+msgid "Slide Show..."
+msgstr "Presentación..."
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121
+msgid "Stop Slide Show"
+msgstr "Detener la presentación"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
+msgid "GVDirPart"
+msgstr "GVDirPart"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Navegador de imágenes"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313
+#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Milímetros"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318
+#: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centímetros"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323
+#: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Inches"
+msgstr "Pulgadas"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59
+#: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Central-Left"
+msgstr "Centro izquierda"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69
+#: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Central-Right"
+msgstr "Centro derecha"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44
+#: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Arriba izquierda"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54
+#: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Arriba derecha"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74
+#: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Abajo izquierda"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84
+#: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Abajo derecha"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49
+#: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Top-Central"
+msgstr "Arriba centro"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79
+#: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Central"
+msgstr "Abajo centro"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64
+#: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Central"
+msgstr "Centro"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:44
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Preparado para borrar los archivos seleccionados"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:46
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&Enviar a la papelera"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:67
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> item selected.\n"
+"<b>%n</b> items selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> elemento seleccionado.\n"
+"<b>%n</b> elementos seleccionados."
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:90
+msgid ""
+"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>\n"
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este elemento será <b>borrado permanentemente</b> de su disco duro.</qt>\n"
+"<qt>Estos elementos serán <b>borrados permanentemente</b> de su disco duro.</qt>"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:97
+msgid ""
+"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
+"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este elemento será movido a la papelera.</qt>\n"
+"<qt>Estos elementos serán movidos a la papelera.</qt>"
+
+#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94
+msgid "Sorry, cannot save animated images."
+msgstr "Disculpe, no es posible grabar imágenes animadas."
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78
+#: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:83
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:85
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:86
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:87
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83
+msgid "Gwenview cannot write files in this format."
+msgstr "Gwenview no puede guardar archivos en este formato."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109
+msgid "This is a circular link."
+msgstr "Éste es un enlace circular."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119
+msgid "This file is read-only."
+msgstr "Éste es un archivo de sólo lectura."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136
+msgid "The %1 folder is read-only."
+msgstr "La carpeta %1 es de sólo lectura."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create a temporary file.\n"
+"Reason: %1."
+msgstr ""
+"No se pudo crear un archivo temporal.\n"
+"Razón: %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Saving image to a temporary file failed.\n"
+"Reason: %1."
+msgstr ""
+"No se pudo guardar la imagen en un archivo temporal.\n"
+"Razón: %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "No se pudo escribir en %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not upload the file to %1."
+msgstr "No se pudo enviar el archivo a %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192
+msgid "An error happened while saving."
+msgstr "Ocurrió un error al guardar."
+
+#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366
+msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
+msgstr "Ajustar brillo/contraste/gamma"
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:139
+msgid "The tool name cannot be empty"
+msgstr "El nombre de la herramienta no puede estar vacío"
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147
+msgid "There is already a tool named \"%1\""
+msgstr "Ya existe una herramienta llamada «%1»"
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325
+msgid "<Unnamed tool>"
+msgstr "<Herramienta sin nombre>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:111
+msgid "Copy File"
+msgstr "Copiar el archivo"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:114
+msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
+msgstr "Seleccione la carpeta donde se copiarán los archivos"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:143
+msgid "Link File"
+msgstr "Enlazar el archivo"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:146
+msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
+msgstr "Seleccione la carpeta donde se enlazarán los archivos"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:172
+msgid "Move File"
+msgstr "Mover el archivo"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:175
+msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
+msgstr "Seleccione la carpeta donde se moverán los archivos"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:193
+msgid "Creating Folder"
+msgstr "Creando carpeta"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:194
+msgid "Enter the name of the new folder:"
+msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta:"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:195
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crear una carpeta"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258
+msgid "Do you really want to trash these files?"
+msgstr "¿Seguro que desea enviar estos archivos a la papelera?"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"Trash Files"
+msgstr "Enviar a la papelera"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Papelera"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
+msgstr "<p>¿Seguro que desea mover <b>%1</b> a la papelera?</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"Trash File"
+msgstr "Enviar archivo a la papelera"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:283
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "¿Seguro que desea borrar estos archivos?"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:284
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Borrar los archivos"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:290
+msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>¿Seguro que desea borrar <b>%1</b>?</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:291
+msgid "Delete File"
+msgstr "Borrar el archivo"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:311
+msgid "Renaming File"
+msgstr "Renombrando el archivo"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:312
+msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
+msgstr "<p>Renombrar el archivo <b>%1</b> a:</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:313
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renombrar"
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:95
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Mover aquí"
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:97
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Copiar aquí"
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:99
+msgid "&Link Here"
+msgstr "En&lazar aquí"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:328
+msgid "Fit to &Window"
+msgstr "Ajustar a la &ventana"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:331
+msgid "Fit to &Width"
+msgstr "Ajustar en an&chura"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:334
+msgid "Fit to &Height"
+msgstr "Ajustar en a&ltura"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:345
+msgid "&Lock Zoom"
+msgstr "B&loquear la ampliación"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:368
+msgid "Increase Gamma"
+msgstr "Aumentar la gamma"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:370
+msgid "Decrease Gamma"
+msgstr "Disminuir la gamma"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:372
+msgid "Increase Brightness"
+msgstr "Aumentar el brillo"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:374
+msgid "Decrease Brightness"
+msgstr "Disminuir el brillo"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:376
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Aumentar el contraste"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:378
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Disminuir el contraste"
+
+#: gvcore/document.cpp:447
+msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
+msgstr "La imagen no cabrá en la página, ¿qué desea hacer?"
+
+#: gvcore/document.cpp:449
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encoger"
+
+#: gvcore/document.cpp:534
+msgid ""
+"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La imagen <b>%1</b> ha sido modificada, ¿desea guardar los cambios?</qt>"
+
+#: gvcore/document.cpp:608
+#, c-format
+msgid "Could not save the image to %1."
+msgstr "No se pudo guardar la imagen en %1."
+
+#: gvcore/captionformatter.cpp:33
+msgid "(No comment)"
+msgstr "(Sin comentario)"
+
+#: gvcore/documentimpl.cpp:95
+msgid "No document to save"
+msgstr "Ningún documento a guardar"
+
+#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
+msgid "Other..."
+msgstr "Otro..."
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
+msgid "Images only"
+msgstr "Sólo imágenes"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224
+msgid "Videos only"
+msgstr "Sólo vídeos"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230
+msgid "More"
+msgstr "Más"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277
+msgid "&First"
+msgstr "&Primero"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281
+msgid "&Last"
+msgstr "Ú&ltimo"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289
+msgid "&Next"
+msgstr "Siguie&nte"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293
+msgid "&Previous Folder"
+msgstr "Carpeta &anterior"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297
+msgid "&Next Folder"
+msgstr "Carpeta siguie&nte"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301
+msgid "&First Sub Folder"
+msgstr "&Primera subcarpeta"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306
+msgid "Thumbnails with Info on Side"
+msgstr "Miniaturas con información al lado"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308
+msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
+msgstr "Miniaturas con información debajo"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Tamaño de las miniaturas"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Mostrar los archivos &ocultos"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Name"
+msgstr "Por nombre"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Date"
+msgstr "Por fecha"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Size"
+msgstr "Por tamaño"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418
+msgid "Edit Thumbnail Details..."
+msgstr "Editar los detalles de las miniaturas..."
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750
+#, c-format
+msgid "Thumbnail size: %1x%2"
+msgstr "Tamaño de las miniaturas: %1x%2"
+
+#: gvcore/imageviewtools.cpp:130
+msgid ""
+"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón izquierdo par ampliar, y con el derecho para reducir.También "
+"puede usar la rueda del ratón."
+
+#: gvcore/imageviewtools.cpp:209
+msgid ""
+"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key "
+"to switch to the zoom tool."
+msgstr ""
+"Arrastre para mover la imagen, y pulse el botón central del ratón para conmutar "
+"la ampliación automática. Mantenga pulsada la tecla Control para cambiar a la "
+"herramienta de ampliación."
+
+#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103
+msgid "Could not save this JPEG file."
+msgstr "No se pudo guardar este archivo JPEG."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
+msgid "Could not save image to a temporary file"
+msgstr "No se pudo guardar la imagen a un archivo temporal"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110
+msgid "&Previous Image"
+msgstr "Imagen &anterior"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113
+msgid "&Next Image"
+msgstr "Imagen siguie&nte"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
+msgid "GVImagePart"
+msgstr "GVImagePart"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visor de imágenes"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200
+msgid "Done."
+msgstr "Realizado."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319
+msgid "&Save Original"
+msgstr "&Guardar original"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322
+msgid ""
+"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the "
+"original image?"
+msgstr ""
+"Gwenview KPart no puede guardar las modificaciones que ha hecho. ¿Desea guardar "
+"la imagen original?"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366
+msgid "Could not open '%1' for writing."
+msgstr "No se pudo abrir '%1' para escribir en el."
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add New Branch"
+msgstr "Añadir una nueva ramificación"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icono:"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
+msgstr "Mostrar el puntero de ratón ocupado mientras se carga una imagen"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "<b>On Screen Display</b>"
+msgstr "<b>Visualización en pantalla</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%f - %n/%N\n"
+"%c"
+msgstr ""
+"%f - %n/%N\n"
+"%c"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Previsualización:"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"file.jpg - 1024x768\n"
+"The file comment"
+msgstr ""
+"archivo.jpg - 1024x768\n"
+"El comentario del archivo"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>%f: filename</li>\n"
+"<li>%p: filepath</li>\n"
+"<li>%c: comment</li>\n"
+"<li>%r: resolution</li>\n"
+"<li>%n: current image position</li>\n"
+"<li>%N: image count</li>\n"
+"<li>%a: aperture</li>\n"
+"<li>%t: exposure time</li>\n"
+"<li>%i: iso</li>\n"
+"<li>%l: focal length</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Puede usar las siguientes palabras clave para formatear la visualización en "
+"pantalla:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>%f: nombre del archivo</li>\n"
+"<li>%p: ruta de acceso al archivo</li>\n"
+"<li>%c: comentario</li>\n"
+"<li>%r: resolución</li>\n"
+"<li>%n: posición actual de la imagen</li>\n"
+"<li>%N: número de imágenes</li>\n"
+"<li>%a: apertura</li>\n"
+"<li>%t: tiempo de exposición</li>\n"
+"<li>%i: iso</li>\n"
+"<li>%l: longitud focal</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "What to do when leaving a modified image"
+msgstr "Qué hacer al salir de una imagen modificada"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Save silently"
+msgstr "Guardar silenciosamente"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Descartar los cambios"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Automatically rotate images on load"
+msgstr "Rotar automáticamente las imágenes al cargarlas"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
+msgstr "Qué opciones se deberán recordar la próxima vez que inicie Gwenview"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Last opened URL"
+msgstr "Último URL abierto"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "State of filter"
+msgstr "Estado del filtro"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
+msgstr ""
+"Ampliar las imágenes pequeñas cuando la &ampliación automática esté activada"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fondo:"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgstr "<b>Suavizado</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Best"
+msgstr "El mejor"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Delayed smoothing"
+msgstr "Suavizado retardado"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
+"smooth it after a short delay.\n"
+"Use this option if your computer is not very fast."
+msgstr ""
+"Al usar esta opción, Gwenview mostrará la imagen tan rápido como sea posible, y "
+"las suavizará tras un pequeño lapso de tiempo.\n"
+"Utilice esta opción si su ordenador no es muy rápido."
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Scroll current image"
+msgstr "Desplazar la imagen actual"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Browse image list"
+msgstr "Navegar por la lista de imágenes"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
+msgstr "<b>Comportamiento de la rueda del ratón sobre la imagen</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll bars"
+msgstr "Mostrar las barras de desplazamiento"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Show folders and archives"
+msgstr "Mostrar carpetas y archivos"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "<b>Thumbnail View</b>"
+msgstr "<b>Vista de miniaturas</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Margin between thumbnails:"
+msgstr "Margen entre las miniaturas:"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148
+#: rc.cpp:140 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Information to display in the thumbnail text:"
+msgstr "Información para mostrar en el texto de la miniatura:"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181
+#: rc.cpp:143 rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "File name"
+msgstr "Nombre del archivo"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189
+#: rc.cpp:146 rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Image size"
+msgstr "Tamaño de la imagen"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197
+#: rc.cpp:149 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "File size"
+msgstr "Tamaño del archivo"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205
+#: rc.cpp:152 rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "File date"
+msgstr "Fecha del archivo"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
+msgstr "<b>Caché de miniaturas</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Store thumbnails in cache"
+msgstr "Guardar las miniaturas en la caché"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
+msgstr "Vaciar automáticamente la caché de miniaturas al salir"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Calculate Cache Size"
+msgstr "Calcular el tamaño de la caché"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Empty Cache"
+msgstr "Vaciar la caché"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Show images in random order"
+msgstr "Mostrar las imágenes por orden aleatorio"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Stop on the last image of the folder"
+msgstr "Detenerse en la última imagen de la carpeta"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
+"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
+"the start image.\n"
+"\n"
+"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the "
+"folder."
+msgstr ""
+"Por omisión, si comienza la presentación por el medio en una carpeta, la "
+"presentación mostrará todas las imágenes tras la imagen inicial, y a "
+"continuación las imágenes anteriores a la imagen inicial.\n"
+"\n"
+"Si se habilita esta opción, la presentación se detendrá en la última imagen de "
+"la carpeta."
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Delay between images (in seconds):"
+msgstr "Retardo entre imágenes (en segundos):"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
+msgstr "<b>Mover y copiar archivos</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Show copy dialog"
+msgstr "Mostrar la ventana de copia"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "Show move dialog"
+msgstr "Mostrar la ventana de movimiento"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Default destination folder:"
+msgstr "Carpeta de destino predeterminada:"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "<b>Deleting Files</b>"
+msgstr "<b>Borrar archivos</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Ask for confirmation"
+msgstr "Pedir confirmación"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Move deleted files to the trash"
+msgstr "Mover los archivos borrados a la papelera"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Really delete files (dangerous)"
+msgstr "Borrar realmente los archivos (peligroso)"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Soporte para iconos, no está en la interfaz"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
+msgstr "Sustitución del método de borrado, no está en la interfaz"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Sustitución del número de archivos, no está en la interfaz"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Borrar los elementos en vez de moverlos a la papelera"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
+"trash bin"
+msgstr ""
+"Si se marca esta opción, los elementos se borrarán permanentemente en vez de "
+"ser colocados en la papelera"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si se marca esta opción, los elementos serán <b>borrados permanentemente</b>"
+", en vez de ser colocados en la papelera.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use esta opción con cuidado</em>: La mayoría de los sistemas de archivos "
+"no consiguen recuperar adecuadamente los archivos borrados.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "&Contrast:"
+msgstr "&Contraste:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "&Gamma:"
+msgstr "&Gamma:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Brillo"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Configure External Tools"
+msgstr "Configurar las herramientas externas"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Añadir"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Get more tools"
+msgstr "Obtener más herramientas"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
+msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "File Associations"
+msgstr "Asociaciones de archivo"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Orden:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"You can use keywords in the Command field:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
+"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
+"files.</li>\n"
+"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
+"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+" Puede usar palabras clave en el campo Orden:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><tt>%u</tt>: URL actual.</li>\n"
+"<li><tt>%U</tt>: URL actuales. Utilícelo si la herramienta puede manejar "
+"múltiples archivos.</li>\n"
+"<li><tt>%f</tt>: Archivo actual. Utilícelo si la herramienta no puede manejar "
+"URLs.</li>\n"
+"<li><tt>%F</tt>: Igual que %f, pero para múltiples archivos.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt> "
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "All images"
+msgstr "Todas las imágenes"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Custom:"
+msgstr "Personalizado:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail Details"
+msgstr "Detalles de la miniatura"
+
+#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
+msgstr "<i>Para mas opciones, use la ventana «Configurar Gwenview»</i>"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Opciones de la imagen"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Image position:"
+msgstr "Posición de la imagen:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Print fi&lename below image"
+msgstr "Imprimir el nombre de&l archivo bajo la imagen"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Print image comment"
+msgstr "Imprimir el comentario de la imagen"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Scaling"
+msgstr "Redimensionamiento"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "&No scaling"
+msgstr "Si&n redimensionamiento"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "&Fit image to page"
+msgstr "&Ajustar la imagen a la página"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Enlarge smaller images"
+msgstr "Agrandar las imágenes más pequeñas"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to:"
+msgstr "&Redimensionar a:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Keep ratio"
+msgstr "Mantener las proporciones"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
+msgstr "Filtrar los archivos con caracteres comodín, como *.png"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Only show files newer than or\n"
+"equal to this date"
+msgstr ""
+"Sólo mostrar los archivos que sean más\n"
+" recientes o iguales a esta fecha"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Only show files older than or equal to this date"
+msgstr "Sólo mostrar los archivos que sean más antiguos o iguales a esta fecha"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtro"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35
+#: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Colores"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "&Plugins"
+msgstr "Com&plementos"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Batch Processing"
+msgstr "Procesamiento por lotes"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Collections"
+msgstr "Colecciones"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Ventana"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Barra de ubicación"
+
+#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131
+msgid "%1 items"
+msgstr "%1 elementos"