# translation of gwenview.po to Arabic # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Isam Bayazidi , 2002. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # زايد السعيدي Zayed Al-Saidi , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-31 10:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-31 17:41+0300\n" "Last-Translator: عبدالعزيز الشريف \n" "Language-Team: Arabeyes \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498 msgid "New Folder..." msgstr "مجلد جديد..." #: app/dirviewcontroller.cpp:97 msgid "Rename..." msgstr "إعد التسمية..." #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43 #: app/main.cpp:37 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "إبدأ في نمط ملء الشاشة" #: app/main.cpp:38 msgid "Filter by file type" msgstr "تصفية حسب نوع الملف" #: app/main.cpp:39 msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)" msgstr "تصفية حسب نمط الملف (*.jpg,·01*...)" #: app/main.cpp:40 msgid "Only show files newer or equal to " msgstr "فقط أعرض الملفات الأحدث أو المساوية لـ " #: app/main.cpp:41 msgid "Only show files older or equal to " msgstr "فقط أعرض الملفات الأقدم أو المساوية لـ " #: app/main.cpp:42 msgid "A starting file or folder" msgstr "ملف أو مجلّد للإبتداء منه" #: app/main.cpp:108 msgid "Gwenview" msgstr "جوينفيو" #: app/main.cpp:109 msgid "An image viewer for KDE" msgstr "مستعرض صور لِلكيدي" #: app/main.cpp:111 msgid "Main developer" msgstr "المطور الرئيسي" #: app/main.cpp:112 msgid "Developer" msgstr "المطور" #: app/main.cpp:114 msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)" msgstr "توليد سريع للعرض المصغر لصور JPEG (الإصدراة 0.13.0)" #: app/main.cpp:115 msgid "" "Address bar (v0.16.0)\n" "History support (v1.0.0)" msgstr "" "شريط العنوان·(الإصدارة 0.16.0)\n" "دعم التاريخ·(الإصدارة 1.0.0)" #: app/main.cpp:116 msgid "File operation patch (v0.9.2)" msgstr "رُقعَة عملية الملف (الإصدارة 0.9.2)" #: app/main.cpp:117 msgid "" "Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file " "(v0.16.0)" msgstr "" "إصلاح الإنهيار عند محاولة إنشاء مصغرات لملف JPEG معطوب (الإصدارة 0.16.0)" #: app/main.cpp:118 msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)" msgstr "إصلاح التأليف من الشفرة على الكيدي 3.0 (الإصدارة 0.16.1)" #: app/main.cpp:119 msgid "First RPM spec file" msgstr "أول ملف RPM·spec" #: app/main.cpp:120 msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)" msgstr "" "رُقْعَة برمجية لعرض شريط الأدوات للغات المكتوبة من اليمين إلى اليسار (الإصدارة " "0.16.0)" #: app/main.cpp:121 msgid "Printing support (v1.0.0)" msgstr "دعم الطباعة (الإصدارة 1.0.0)" #: app/main.cpp:122 msgid "" "File info view (v1.0.0)\n" "Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)" msgstr "" "مشاهدة معلومات الملف (الإصدارة 1.0.0)\n" "رُقْعَة برمجية لتبديل التحجيم التلقائي عند النقر·(الإصدارة 1.0.0)" #: app/main.cpp:123 msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)" msgstr "سلوك عجلة الفأرة قابل للإعداد (الإصدارة 1.1.1)" #: app/main.cpp:124 msgid "" "Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a " "folder (v0.15.0)" msgstr "" "خيار لمنع جوينفيو من التحميل التلقائي لأول صورة من مجلد ( الإصدارة 0.15.0)" #: app/main.cpp:125 msgid "" "Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 " "(v0.15.0)" msgstr "" "إصلاح مولد المصغرات لمشاركة ملف المصغرات للكونكيورر الإصدارة 3 ( الإصدارة " "0.15.0)" #: app/main.cpp:126 msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)" msgstr "رُقْعَة برمجية للتصفح بالفأرة ( الإصدارة 0.7.0)" #: app/main.cpp:127 msgid "Integration in Konqueror folder context menu" msgstr "تكامل مع قائمة السياق لملفات في الكونكيورر" #: app/bookmarkdialog.cpp:69 msgid "Add/Edit Bookmark Folder" msgstr "إضافة/تحرير مجلد علامات المواقع" #: app/bookmarkdialog.cpp:72 msgid "Add/Edit Bookmark" msgstr "إضافة/تحرير علامة موقع" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Configure Image List" msgstr "إعداد لائحة الصور" #: app/configdialog.cpp:124 msgid "Image List" msgstr "لائحة الصور" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Configure Image View" msgstr "إعداد عرض الصور" #: app/configdialog.cpp:128 msgid "Image View" msgstr "عرض الصورة" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Configure Full Screen Mode" msgstr "إعداد نمط الشاشة الكاملة" #: app/configdialog.cpp:132 msgid "Full Screen" msgstr "ملء الشاشة" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Configure File Operations" msgstr "إعداد العمليات على الملفات" #: app/configdialog.cpp:136 msgid "File Operations" msgstr "العمليات على الملفات" #: app/configdialog.cpp:140 msgid "SlideShow" msgstr "عرض الشرائح" #: app/configdialog.cpp:147 msgid "Configure KIPI Plugins" msgstr "إعداد ملحقات KIPI" #: app/configdialog.cpp:147 msgid "KIPI Plugins" msgstr "ملحقات KIPI" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "تعيينات متفرقة" #: app/configdialog.cpp:154 msgid "Misc" msgstr "متفرقات" #: app/configdialog.cpp:250 #, c-format msgid "Cache size is %1" msgstr "حجم المخبئ هو %1" #: app/configdialog.cpp:257 msgid "/path/to/some/image.jpg" msgstr "/المسار/إلى/صورة.jpg" #: app/configdialog.cpp:260 msgid "A comment" msgstr "تعليق" #: app/configdialog.cpp:278 msgid "Cache is already empty." msgstr "الحافظة المؤقتة فارغة بالفعل " #: app/configdialog.cpp:283 msgid "" "Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder " "%1." msgstr "" "هل تريد بالفعل أن تفرغ الحافظة المؤقتة للمصغرات ؟ هذا سوف يحذف المجلد %1" "." #: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303 msgid "Cache emptied." msgstr "الحافظة المؤقتة فارغة" #: app/kipiinterface.cpp:166 msgid "%1 (Selected Images)" msgstr "%1 (صورة مختارة)" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209 msgid "" "_: Add a bookmark (keep it short)\n" "Add" msgstr "إضافة" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212 msgid "" "_: Remove a bookmark (keep it short)\n" "Remove" msgstr "حذف" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296 msgid "Add Bookmark..." msgstr "إضافة علامة موقع..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298 msgid "Add Bookmark Folder..." msgstr "أضف مجلد علامات مواقع..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303 msgid "Edit..." msgstr "تحرير..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394 msgid "" "Are you sure you want to delete the bookmark folder %1?" "
This will delete the folder and all the bookmarks in it." msgstr "" "هل أنت متأكد بأنك ترغب بحذف مجلد العلامات المرجعية %1؟" "
هذا سوف يحذف المجلد و كل العلامات المرجعية الموجودة فيه." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396 msgid "Delete Bookmark &Folder" msgstr "حذ&ف مجلد العلامات المرجعية" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398 msgid "Are you sure you want to delete the bookmark %1?" msgstr "هل أنت متأكد بأنك ترغب في حذف العلامة المرجعية %1؟" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400 msgid "Delete &Bookmark" msgstr "حذف &علامة موقع" #: app/metaedit.cpp:77 msgid "No image selected." msgstr "لم تختر صورة." #: app/metaedit.cpp:82 msgid "This image cannot be commented." msgstr "هذه الصورة لا يمكن التعليق عليها" #: app/metaedit.cpp:110 msgid "Type here to add a comment to this image." msgstr "اكتب هنا لإضافة تعليق على هذه الصورة" #: app/metaedit.cpp:113 msgid "No comment available." msgstr "لا يوجد تعليق" #: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506 msgid "External Tools" msgstr "أدوات خارجية" #: app/mainwindow.cpp:771 msgid "" "You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?" msgstr "أنت على وشك استعادة إعدادات النافذة الإفتراضية ، هل أنت متأكد ؟" #: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005 msgid "Reset" msgstr "إعادة الضبط" #: app/mainwindow.cpp:809 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: app/mainwindow.cpp:811 msgid "No images" msgstr "لا يوجد صور" #: app/mainwindow.cpp:819 msgid "%1 x %2 pixels" msgstr "%1 x %2 بكسلات" #: app/mainwindow.cpp:889 msgid "Image" msgstr "الصورة" #: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901 msgid "Folders" msgstr "المجلدات" #: app/mainwindow.cpp:915 msgid "Image Comment" msgstr "التعليق على الصورة" #: app/mainwindow.cpp:939 msgid "" "Configuration update" "
Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has " "been discarded. Please adjust your docks again.
" msgstr "" "تحديث الإعدادات" "
بسبب بعض التغيرات على تصرف المرسي فإن إعدادت المرسي القديم الخاص بك قد تم " "تغييرها . الرجاء إعادة ضبط المرسي الخاص بك من جديد.
" #: app/mainwindow.cpp:967 msgid "Browse" msgstr "إستعراض" #: app/mainwindow.cpp:970 msgid "View Image" msgstr "عرض الصورة" #: app/mainwindow.cpp:978 msgid "&Rename..." msgstr "&إعادة تسمية..." #: app/mainwindow.cpp:979 msgid "&Copy To..." msgstr "&نسخ إلى...." #: app/mainwindow.cpp:980 msgid "&Move To..." msgstr "&نقل إلى..." #: app/mainwindow.cpp:981 msgid "&Link To..." msgstr "ر&بط إلى..." #: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:89 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:118 msgid "Rotate &Left" msgstr "تد&وير إلى اليسار" #: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119 msgid "Rotate &Right" msgstr "تدوي&ر إلى اليمين" #: app/mainwindow.cpp:989 msgid "&Mirror" msgstr "ال&مرآة" #: app/mainwindow.cpp:990 msgid "&Flip" msgstr "&قلب" #: app/mainwindow.cpp:997 msgid "Slide Show" msgstr "عرض الشرائح" #: app/mainwindow.cpp:1001 msgid "Up" msgstr "أعلى" #: app/mainwindow.cpp:1002 msgid "Home" msgstr "المنزل" #: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74 msgid "Configure External Tools..." msgstr "إعداد الأدوات الخارجية..." #: app/mainwindow.cpp:1097 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "إخفاء %1" #: app/mainwindow.cpp:1099 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "عرض %1" #: app/mainwindow.cpp:1229 msgid "Location Bar" msgstr "شريط الموقع" #: app/mainwindow.cpp:1235 msgid "Clear Location Bar" msgstr "تنظيف شريط الموقع" #: app/mainwindow.cpp:1240 msgid "L&ocation:" msgstr "ال&موقع:" #: app/mainwindow.cpp:1245 msgid "Go" msgstr "إ&ذهب" #: app/mainwindow.cpp:1323 msgid "No Plugin" msgstr "لا يوجد ملحق" #: app/mainwindow.cpp:1344 msgid "No KIPI support" msgstr "بدون دعم KIPI" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Isam Bayazidi,Mohamed SAAD محمد سعد, زايد السعيدي" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr, zayed.alsaidi@gmail.com" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:119 msgid "Slide Show..." msgstr "عرض الشرائح..." #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120 msgid "Stop Slide Show" msgstr "إيقاف عرض الشرائح" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:143 msgid "GVDirPart" msgstr "GVDirPart" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144 msgid "Image Browser" msgstr "مستعرض الصور" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313 #: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Millimeters" msgstr "مليمترات" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318 #: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Centimeters" msgstr "سنتيمترات" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323 #: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Inches" msgstr "بوصة" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59 #: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Central-Left" msgstr "يسار - الوسط" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69 #: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Central-Right" msgstr "يمين - الوسط" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44 #: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "Top-Left" msgstr "يسار - القمة" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54 #: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Top-Right" msgstr "يمين - القمة" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74 #: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Bottom-Left" msgstr "يسار - القاع" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84 #: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Bottom-Right" msgstr "يمين - القاع" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49 #: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Top-Central" msgstr "وسط - القمة" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79 #: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Bottom-Central" msgstr "وسط - القاع" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64 #: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Central" msgstr "الوسط" #: gvcore/deletedialog.cpp:44 msgid "About to delete selected files" msgstr "على وشك أن تحذف الملفات المختارة" #: gvcore/deletedialog.cpp:46 msgid "&Send to Trash" msgstr "إر&سال إلى سلة المهملات" #: gvcore/deletedialog.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 item selected.\n" "%n items selected." msgstr "" "_n: 1 عنصر مختار.\n" "%n عناصر مختارة." #: gvcore/deletedialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "_n: This item will be permanently deleted from your hard disk.\n" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" "_n: هذا العنصر سوف يحذف بشكل دائم من القرص الصلب.\n" "هذه العناصر سوف تحذف بشكل دائم من القرص الصلب." #: gvcore/deletedialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "_n: This item will be moved to the trash bin.\n" "These items will be moved to the trash bin." msgstr "" "_n: هذا العنصر سوف ينقل إلى سلة المهملات.\n" "هذه العناصر سوف تنقل إلى سلة المهملات." #: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94 msgid "Sorry, cannot save animated images." msgstr "للأسف ، لا يمكن حفظ الصور المتحركة." #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78 #: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "الإسم" #: gvcore/filedetailview.cpp:83 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: gvcore/filedetailview.cpp:84 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: gvcore/filedetailview.cpp:85 msgid "Permissions" msgstr "الأذون" #: gvcore/filedetailview.cpp:86 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: gvcore/filedetailview.cpp:87 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83 msgid "Gwenview cannot write files in this format." msgstr "جوينفيو لا يستطيع أن يكتب هذه الملفات بهذه الصيغة." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109 msgid "This is a circular link." msgstr "هذا رابط دائري." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119 msgid "This file is read-only." msgstr "هذا الملف للقراءة فقط." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136 msgid "The %1 folder is read-only." msgstr "المجلد %1 للقراءة فقط." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary file.\n" "Reason: %1." msgstr "" "لم يتمكن من إنشاء ملف مؤقت.\n" "السبب: %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164 #, c-format msgid "" "Saving image to a temporary file failed.\n" "Reason: %1." msgstr "" "حفظ الصورة إلى ملف مؤقت فشل.\n" "السبب: %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "لا يمكن الكتابة إلى %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179 #, c-format msgid "Could not upload the file to %1." msgstr "لا يمكن رفع الملف إلى %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192 msgid "An error happened while saving." msgstr "حدوث خطأ أثناء الحفظ." #: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366 msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "ضبط السطوع / التباين / غاما" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:139 msgid "The tool name cannot be empty" msgstr "اسم الأداة لا يمكن أن يكون فارغاً" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:147 msgid "There is already a tool named \"%1\"" msgstr "هناك أداة بالفعل باسم \"%1\"" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:325 msgid "" msgstr "<أداة بدون اسم>" #: gvcore/fileopobject.cpp:111 msgid "Copy File" msgstr "نسخ الملف" #: gvcore/fileopobject.cpp:114 msgid "Select Folder Where Files Will be Copied" msgstr "اختر مجلد بحيث يتم نسخ الملفات إليه" #: gvcore/fileopobject.cpp:143 msgid "Link File" msgstr "ربط ملف" #: gvcore/fileopobject.cpp:146 msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked" msgstr "اختر مجلد بحيث يتم ربط الملفات إليه" #: gvcore/fileopobject.cpp:172 msgid "Move File" msgstr "نقل الملف" #: gvcore/fileopobject.cpp:175 msgid "Select Folder Where Files Will be Moved" msgstr "اختر مجلد بحيث يتم نقل الملفات إليه" #: gvcore/fileopobject.cpp:193 msgid "Creating Folder" msgstr "جاري إنشاء المجلد" #: gvcore/fileopobject.cpp:194 msgid "Enter the name of the new folder:" msgstr "إدخل إسم المجلد الجديد:" #: gvcore/fileopobject.cpp:195 msgid "Create Folder" msgstr "إنشاء مجلد" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 msgid "Do you really want to trash these files?" msgstr "هل ترغب بالفعل في حذف هذه الملفات؟" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash Files" msgstr "حذف الملفات" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "&Trash" msgstr "&حذف" #: gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "

Do you really want to move %1 to the trash?

" msgstr "

هل ترغب بالفعل في نقل %1 إلى سلة المهملات?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash File" msgstr "حذف الملف" #: gvcore/fileopobject.cpp:283 msgid "Do you really want to delete these files?" msgstr "هل ترغب بالفعل في حذف هذه الملفات؟" #: gvcore/fileopobject.cpp:284 msgid "Delete Files" msgstr "حذف الملفات" #: gvcore/fileopobject.cpp:290 msgid "

Do you really want to delete %1?

" msgstr "

هل ترغب بالفعل في حذف %1?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:291 msgid "Delete File" msgstr "حذف الملف" #: gvcore/fileopobject.cpp:311 msgid "Renaming File" msgstr "إعادة تسمية الملف" #: gvcore/fileopobject.cpp:312 msgid "

Rename file %1 to:

" msgstr "

اعادة تسمية الملف %1 إلى:

" #: gvcore/fileopobject.cpp:313 msgid "&Rename" msgstr "&إعادة التسمية" #: gvcore/fileoperation.cpp:95 msgid "&Move Here" msgstr "ن&قل هنا" #: gvcore/fileoperation.cpp:97 msgid "&Copy Here" msgstr "&نسخ هنا" #: gvcore/fileoperation.cpp:99 msgid "&Link Here" msgstr "&ربط هنا" #: gvcore/imageview.cpp:328 msgid "Fit to &Window" msgstr "مناسب لل&نافذة" #: gvcore/imageview.cpp:331 msgid "Fit to &Width" msgstr "مناسب لل&عرض" #: gvcore/imageview.cpp:334 msgid "Fit to &Height" msgstr "مناسب للإ&رتفاع" #: gvcore/imageview.cpp:345 msgid "&Lock Zoom" msgstr "&غلق التحجيم" #: gvcore/imageview.cpp:368 msgid "Increase Gamma" msgstr "زيادة الغاما" #: gvcore/imageview.cpp:370 msgid "Decrease Gamma" msgstr "تقليل الغاما " #: gvcore/imageview.cpp:372 msgid "Increase Brightness" msgstr "زيادة السطوع" #: gvcore/imageview.cpp:374 msgid "Decrease Brightness" msgstr "تقليل السطوع" #: gvcore/imageview.cpp:376 msgid "Increase Contrast" msgstr "زيادة التباين" #: gvcore/imageview.cpp:378 msgid "Decrease Contrast" msgstr "تقليل التباين" #: gvcore/document.cpp:447 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "الصورة لا تتناسب مع الصفحة ، ماذا تريد أن تفعل ؟" #: gvcore/document.cpp:449 msgid "Shrink" msgstr "تصغير" #: gvcore/document.cpp:534 msgid "" "The image %1 has been modified, do you want to save the changes?" msgstr "الصورة %1 قد تم تعديلها ، هل ترغب بحفظ التغيرات؟" #: gvcore/document.cpp:608 #, c-format msgid "Could not save the image to %1." msgstr "لا يمكن حفظ الصورة إلى %1." #: gvcore/captionformatter.cpp:33 msgid "(No comment)" msgstr "(بدون تعليق)" #: gvcore/documentimpl.cpp:95 msgid "No document to save" msgstr "لا يوجد مستند للحفظ" #: gvcore/imagesavedialog.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "التنسيق:" #: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70 msgid "Other..." msgstr "أخرى ..." #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283 #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "All files" msgstr "كلّ الملفات" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223 msgid "Images only" msgstr "الصور فقط" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224 msgid "Videos only" msgstr "المرئيات فقط" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230 msgid "More" msgstr "المزيد" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277 msgid "&First" msgstr "ال&أول" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281 msgid "&Last" msgstr "الأ&خير" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289 msgid "&Next" msgstr "ال&تالي" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293 msgid "&Previous Folder" msgstr "المجلد ال&سابق" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297 msgid "&Next Folder" msgstr "المجلد ال&تالي" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301 msgid "&First Sub Folder" msgstr "المجلد الفرعي ال&أول" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306 msgid "Thumbnails with Info on Side" msgstr "المصغرات بالمعلومات على الشريحة" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308 msgid "Thumbnails with Info on Bottom" msgstr "المصغرات بالمعلومات على الزر" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321 msgid "Thumbnail Size" msgstr "حجم المصغرات" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325 msgid "Show &Hidden Files" msgstr "ا&ظهار الملفات المخفية" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327 msgid "Sort" msgstr "فرز" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Name" msgstr "حسب الإسم" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Date" msgstr "حسب التاريخ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Size" msgstr "حسب الحجم" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333 msgid "Descending" msgstr "تنازلي" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418 msgid "Edit Thumbnail Details..." msgstr "تحرير تفاصيل المصغرات ..." #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750 #, c-format msgid "Thumbnail size: %1x%2" msgstr "حجم المصغرات: %1x%2" #: gvcore/imageviewtools.cpp:130 msgid "" "Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse " "wheel." msgstr "" "النقر باليسار للتكبير ، و باليمين للتصغير ، يمكنك أيضاً أن تستخدم عجلة الفأرة." #: gvcore/imageviewtools.cpp:209 msgid "" "Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key " "to switch to the zoom tool." msgstr "" "اسحب لنقل الصورة ، النقر على الزر الأوسط تبديل التحجيم التلقائي . امسك " "مفتاحControl للانتقال إلى أداة التحجيم." #: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103 msgid "Could not save this JPEG file." msgstr "لا يمكن حفظ ملف JPEG هذا." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67 msgid "Could not save image to a temporary file" msgstr "لا يمكن حفظ الصورة إلى ملف مؤقت ." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109 msgid "&Previous Image" msgstr "الصورة ال&سابقة" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:112 msgid "&Next Image" msgstr "الصورة ال&تالية" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:153 msgid "GVImagePart" msgstr "GVImagePart" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154 msgid "Image Viewer" msgstr "عارض الصور" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:188 msgid "Loading..." msgstr "جاري التحميل..." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:199 msgid "Done." msgstr "إنتهى." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:318 msgid "&Save Original" msgstr "حفظ الأ&صل" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:321 msgid "" "Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the " "original image?" msgstr "" "جوينفيو KPart لا يستطيع أن يحفظ التعديلات التي أجريتها . هل ترغب في حفظ الصورة " "الأصلية ؟" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:365 msgid "Could not open '%1' for writing." msgstr "لا يمكن فتح '%1' للكتابة ." #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Add New Branch" msgstr "أضف فرع جديد" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "الموقع:" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "الأيقونة:" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Show busy mouse pointer when loading an image" msgstr "إظهار مؤشرة الفأرة مشغول عند تحميل الصورة " #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "On Screen Display" msgstr "عرض على الشاشة" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "%f - %n/%N\n" "%c" msgstr "" "%f - %n/%N\n" "%c" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "معاينة:" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "" "file.jpg - 1024x768\n" "The file comment" msgstr "" "الملف .jpg - 1024x768\n" "تعليقات الملف" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n" "
    \n" "
  • %f: filename
  • \n" "
  • %p: filepath
  • \n" "
  • %c: comment
  • \n" "
  • %r: resolution
  • \n" "
  • %n: current image position
  • \n" "
  • %N: image count
  • \n" "
  • %a: aperture
  • \n" "
  • %t: exposure time
  • \n" "
  • %i: iso
  • \n" "
  • %l: focal length
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "يمكنك استخدام الكلمات الأساسية التالية للتنسيق على عرض الشاشة:\n" "
    \n" "
  • %f: اسم الملف
  • \n" "
  • %p: مسار الملف
  • \n" "
  • %c: التعليق
  • \n" "
  • %r: الدقة
  • \n" "
  • %n: الموضع الحالي للصورة
  • \n" "
  • %N: عدد الصورة
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "What to do when leaving a modified image" msgstr "ماذا تفعل عند ترك صورة معدلة " #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "اسأل" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Save silently" msgstr "حفظ بهدوء" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Discard changes" msgstr "رفض التغييرات" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Automatically rotate images on load" msgstr "تدوير الصور تلقائيا عند التحميل" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview" msgstr "أي الإعدادات يجب أن تحفظ للمرة القادمة التي تبدأ بها جوينفيو" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Last opened URL" msgstr "آخر عنوان إلكتروني مفتوح" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "State of filter" msgstr "حالة المرشح" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated" msgstr "تكبير الصور الصغيرة عند تفعيل الت&حجيم التلقائي." #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "لون الخلفية:" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "التنعيم" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "None" msgstr "بدون" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "سريع" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "عادي" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Best" msgstr "الأفضل" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Delayed smoothing" msgstr "تأخير التنعيم" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and " "smooth it after a short delay.\n" "Use this option if your computer is not very fast." msgstr "" "بإستخدام هذا الخيار ، سوف يقوم جوينفيو بعرض الصورة بأسرع ما يمكن ، و يجعلها " "ناعمة بعد تأخير قليل. \n" "استخدم هذا الخيار إذا كان حاسوبك غير سريع." #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Scroll current image" msgstr "تحريك الصورة الحالية" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Browse image list" msgstr "تصفح قائمة الصور" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Mouse Wheel Behavior over Image" msgstr "سلوك عجلة الفأرة فوق الصورة" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Show scroll bars" msgstr "أعرض أشرطة التمرير" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Show folders and archives" msgstr "أعرض المجلدات و الأرشيفات" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Thumbnail View" msgstr "عرض المصغرات" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Margin between thumbnails:" msgstr "الفاصل بين المصغرات:" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148 #: rc.cpp:140 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Information to display in the thumbnail text:" msgstr "المعلومات التي تعرض في نص المصغرات:" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181 #: rc.cpp:143 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "File name" msgstr "اسم الملف" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189 #: rc.cpp:146 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Image size" msgstr "حجم الصورة" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197 #: rc.cpp:149 rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "File size" msgstr "حجم الملف" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205 #: rc.cpp:152 rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "File date" msgstr "تاريخ الملف" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Thumbnail Cache" msgstr "الذاكرة المؤقتة للمصغرات" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Store thumbnails in cache" msgstr "حفظ المصغرات في الذاكرة المؤقتة" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit" msgstr "تفريغ الذاكرة المؤقتة للمصغرات عند الخروج بشكل تلقائي" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Calculate Cache Size" msgstr "حساب حجم الذاكرة المؤقتة" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Empty Cache" msgstr "تفريغ الذاكرة المؤقتة" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "حلقة" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Show images in random order" msgstr "عرض الصور في ترتيب عشوائي" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Stop on the last image of the folder" msgstr "التوقف عند أخر صورة في المجلد" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the " "slideshow will show all images after the start image, then all images before " "the start image.\n" "\n" "When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the " "folder." msgstr "" "افتراضياً ، عندما تبدأ عرض الشرائح من وسط مجلد فإن العرض سيظهر جميع الصور التي " "بعد صورة البداية ، و من ثم الصور التي قبل تلك الصورة .\n" "n\"عندما يفعل هذا الخيار ، سوف يتوقف العرض عند أخر صورة في المجلد." #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Delay between images (in seconds):" msgstr "التأخير بين الصور (بالثواني):" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Moving & Copying Files" msgstr "نقل و نسخ الملفات" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show copy dialog" msgstr "أعرض المربع الحواري للنسخ" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Show move dialog" msgstr "أعرض المربع الحواري للنقل" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Default destination folder:" msgstr "المجلد الإفتراضي الذي تتم العمليات إليه:" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Deleting Files" msgstr "حذف الملفات" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Ask for confirmation" msgstr "السؤال للتأكيد" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Move deleted files to the trash" msgstr "نقل الملفات المحذوفة لسلة المهملات" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Really delete files (dangerous)" msgstr "حذف الملفات نهائياً (خطير)" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "مكان مسك الأيقونة ، ليس في الواجهة الرسومية" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, not in GUI" msgstr "حذف وسيلة مكان الإمساك ، ليس في الواجهة الرسومية" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "مكان الإمساك لعدد من الملفات ، ليس في الواجهة الرسومية" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Delete items instead of moving them to the trash" msgstr "&حذف الملفات بدل نقلها إلى سلة المهملات." #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "" "If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the " "trash bin" msgstr "" "إذا تم إختياره ، سوف يتم حذف العناصر بشكل دائم بدل من وضعها في سلة المهملات" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "" "

If this box is checked, items will be permanently removed " "instead of being placed in the trash bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" "" "

إذا تم اختيار هذا المربع ، فإن العناصر سوف تزال بشكل دائم " "بدلاً عن إرسالها إلى سلة المهملات.

\n" "\n" "

استخدم هذا الخيار بحذر: أغلب أنظمة الملفات غير قادرة بشكل موثوق على " "إستعادة الملفات المحذوفة.

" #. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "&Contrast:" msgstr "الت&باين" #. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "&Gamma:" msgstr "&غاما:" #. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Brightness:" msgstr "الس&طوع:" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Configure External Tools" msgstr "إعداد الأدوات الخارجية" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&أضف" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Get more tools" msgstr "احصل على المزيد من الأدوات" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools" msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151 #: rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "File Associations" msgstr "ارتباطات الملف" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "الأمر:" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "" "\n" "You can use keywords in the Command field:\n" "
    \n" "
  • %u: Current URL.
  • \n" "
  • %U: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple " "files.
  • \n" "
  • %f: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.
  • \n" "
  • %F: Same as %f, but for multiple files.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "يمكنك استخدام كلمات مفتاحية في حقل الأوامر:\n" "
    \n" "
  • %u: العنوان الإلكتروني الحالي.
  • \n" "
  • %U: العناوين الإلكترونية الحالية. استخدم هذا إذا كانت الأداة " "تستطيع أن تتعامل مع ملفات متعددة.
  • \n" "
  • %f: الملف الحالي. استخدم هذا الخيار إذا لا تستطيع أن تتعامل مع " "العناوين الإلكترونية
  • \n" "
  • %F: مثل %f ولكن لملفات متعددة
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "All images" msgstr "كلّ الصور" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "المعتاد:" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Mime Type" msgstr "نوع الرمز" #. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Thumbnail Details" msgstr "تفاصيل المصغرات" #. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog" msgstr "لمزيد من الخيارات استخدم مربع الحوار \"إعداد جوينفيو\" " #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Image Settings" msgstr "تعيينات الصورة" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Image position:" msgstr "موضع الصورة:" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Print fi&lename below image" msgstr "&طباعة اسم الملف تحت الصورة" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Print image comment" msgstr "طباعة تعليق الصورة" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "التحجيم" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "&No scaling" msgstr "بدون ت&حجيم" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "&Fit image to page" msgstr "&مناسبة الصورة للصفحة" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "تكبير الصور الصغيرة" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "&Scale to:" msgstr "تحجي&م إلى :" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "Keep ratio" msgstr "محافظة على التناسب" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Filter files with wildcards, like *.png" msgstr "تصفية الملفات بمبدلات مثل *.png" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "من:" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "" "Only show files newer than or\n" "equal to this date" msgstr "" "أعرض فقط الملفات الأحدث أو \n" "المساوية لهذا التاريخ" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "إلى:" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Only show files older than or equal to this date" msgstr "أعرض فقط الملفات الأقدم أو المساوية لهذا التاريخ" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "الت&صفية" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35 #: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "ال&ألوان" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "إ&ذهب" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "&Plugins" msgstr "ال&ملحقات" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75 #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "الصور" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "التأثيرات" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "الأدوات" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Batch Processing" msgstr "معالجة الدفع" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Collections" msgstr "المجموعات" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "ال&نافذة" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" msgstr "شريط أدوات الموقع" #: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131 msgid "%1 items" msgstr "%1 عناصر" #~ msgid "DeleteDialogBase" #~ msgstr "إحذف قاعدة الحوار" #~ msgid "FilterBar" #~ msgstr "شريط المرشح" #~ msgid "L&ocation: " #~ msgstr "ال&موقع: " #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "المرشح:" #~ msgid "Parent Folder" #~ msgstr "المجلد الأبوي" #~ msgid "Custom Filter Plugins" #~ msgstr "ملحقات المرشح المعتادة" #~ msgid "Filtered Plugins" #~ msgstr "ملحقات مرشحة" #~ msgid "Delete item(s)" #~ msgstr "إحذف العناصر" #~ msgid "Image View Toolbar" #~ msgstr "شريط أدوات عرض الصور" #~ msgid "Toggle Full Screen Bar" #~ msgstr "شريط نمط الشاشة الكاملة" #~ msgid "New Branch..." #~ msgstr "فرع جديد..." #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "المجلد المنزل" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "مجلد الجذر" #~ msgid "Renaming Folder" #~ msgstr "إعادة تسمية المجلد" #~ msgid "Rename this folder to:" #~ msgstr "إعادة تسمية هذا المجلد إلى:" #~ msgid "Are you sure you want to delete the folder %1?" #~ msgstr "هل أنت متأكد أنك ترغب في حذف المجلد %1?" #~ msgid "Delete Folder" #~ msgstr "إحذف المجلد" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove\n" #~ " '%1'?" #~ msgstr "" #~ "هل ترغب فعلاً في إزالة\n" #~ " '%1'?" #~ msgid "&Auto Zoom" #~ msgstr "&تحجيم تلقائي" #~ msgid "%1 - No Images" #~ msgstr "%1 - لا يوجد صور" #, fuzzy #~ msgid "Word wrap filename" #~ msgstr "كلمة" #~ msgid "Small Thumbnails" #~ msgstr "مصغرات صغيرة" #~ msgid "Large Thumbnails" #~ msgstr "مصغرات كبيرة" #, fuzzy #~ msgid "Gwenview hack" #~ msgstr "هيئ" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "الواجهة" #~ msgid "Show menu" #~ msgstr "أعرض القائمة" #~ msgid "Show toolbars" #~ msgstr "أعرض أشرطة الأدوات" #~ msgid "Show status bar" #~ msgstr "أعرض شريط الحالة" #, fuzzy #~ msgid "Hide Folder && File Views" #~ msgstr "أظهر بوصة" #, fuzzy #~ msgid "Show Folder && File Views" #~ msgstr "أظهر بوصة" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "خصائص..." #, fuzzy #~ msgid "Generating thumbnails..." #~ msgstr "بين:" #, fuzzy #~ msgid "Display image path over image" #~ msgstr "عرض" #~ msgid "C&trl + wheel:" #~ msgstr "C&trl + wheel:" #~ msgid "&Wheel only:" #~ msgstr "&عجلة فقط:" #~ msgid "&Shift + wheel:" #~ msgstr "&Shift + wheel:" #~ msgid "A< + wheel:" #~ msgstr "A< + wheel:" #~ msgid "Open With &Editor" #~ msgstr "افتح مع ال&محرّر" #~ msgid "&Delete..." #~ msgstr "&إحذف..." #~ msgid "Open with &Editor" #~ msgstr "افتح مع ال&محرّر" #~ msgid "Main Tool Bar" #~ msgstr "شريط الأدوات الرئيسية" #~ msgid "Show address bar" #~ msgstr "أعرض شريط العنوان" #~ msgid "Open &Location..." #~ msgstr "افتح ال&موقع..."