summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po2836
1 files changed, 0 insertions, 2836 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
deleted file mode 100644
index 5a05f81..0000000
--- a/po/de.po
+++ /dev/null
@@ -1,2836 +0,0 @@
-# translation of de.po to Deutsch
-# Header entry was created by KBabel!
-#
-# Thomas Fischer <fischer@unix-ag.uni-kl.de>, 2008, 2009.
-# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2009.
-# Thomas Fischer (t-fischer.net) <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-05 01:26+0100\n"
-"Last-Translator: Thomas Fischer <fischer@unix-ag.uni-kl.de>\n"
-"Language-Team: Deutsch\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Thomas Fischer"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "fischer@unix-ag.uni-kl.de"
-
-#: commentwidget.cpp:55
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Ko&mmentar:"
-
-#: commentwidget.cpp:64
-msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text"
-msgstr "@Comment für Kommentar anstatt von reinem Text ver&wenden"
-
-#: commentwidget.cpp:82
-msgid "Edit BibTeX Comment"
-msgstr "BibTeX-Kommentar bearbeiten"
-
-#: documentlistview.cpp:120
-msgid "List View"
-msgstr "Listenansicht"
-
-#: documentlistview.cpp:120
-msgid "Updating main view ..."
-msgstr "Hauptansicht wird aktualisiert ..."
-
-#: documentlistview.cpp:253
-msgid "Show Columns"
-msgstr "Spalten zeigen"
-
-#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164
-msgid "Element Type"
-msgstr "Elementtyp"
-
-#: documentlistview.cpp:450
-msgid "Paste text as..."
-msgstr "Text einfügen als..."
-
-#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165
-msgid "Entry Id"
-msgstr "Eintragsbezeichner"
-
-#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93
-msgid "Macro"
-msgstr "Makro"
-
-#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78
-msgid "Preamble"
-msgstr "Präambel"
-
-#: documentsourceview.cpp:214
-msgid "Source View"
-msgstr "Quelltextansicht"
-
-#: documentsourceview.cpp:214
-msgid "Converting BibTeX document to plain text ..."
-msgstr "BibTeX-Dokument wird in reinen Text umgewandelt ..."
-
-#: documentsourceview.cpp:369
-msgid ""
-"Could not find text '%1' in the document.\n"
-"Start from the beginning?"
-msgstr ""
-"Der Text \"%1\" wurde nicht im Dokument gefunden.\n"
-"Suche von vorne beginnen?"
-
-#: documentsourceview.cpp:369
-msgid "Find text in source view"
-msgstr "Text in Queltextansicht suchen"
-
-#: documentsourceview.cpp:369
-msgid "Restart search"
-msgstr "Suche neu starten"
-
-#: documentwidget.cpp:120
-msgid "L&ist view"
-msgstr "Listenansicht"
-
-#: documentwidget.cpp:142
-msgid "So&urce view"
-msgstr "Quelltextansicht"
-
-#: documentwidget.cpp:174
-msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> wird geladen</qt>"
-
-#: documentwidget.cpp:221
-msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?"
-msgstr "Nach Duplikaten suchen im zusammengeführten Dokument?"
-
-#: documentwidget.cpp:221
-msgid "Find duplicates?"
-msgstr "Duplikate suchen"
-
-#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484
-#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216
-msgid "Find Duplicates"
-msgstr "Duplikate suchen"
-
-#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
-#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
-msgid "Choose file format"
-msgstr "Dateiformat auswählen"
-
-#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
-#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
-msgid "Choose file format of file '%1':"
-msgstr "Dateiformat von Datei \"%1\" auswählen:"
-
-#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
-msgid ""
-"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n"
-"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link "
-"points to?"
-msgstr ""
-"Der gewählte Dateiname \"%1\" ist eine symbolische Verknüpfung auf\"%2\".\n"
-"Soll die Vernknüpfung mit einer neuen Datei ersetzt werdenoder die "
-"existierende Datei auf die die Verknüpfung zeigt?"
-
-#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
-msgid "Symbolic Link"
-msgstr "Symbolische Verknüpfung"
-
-#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
-msgid "Replace link"
-msgstr "Verknüpfung ersetzen"
-
-#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
-msgid "Overwrite file the link points to"
-msgstr "Datei auf die die Verknüpfung zeigt überschreiben"
-
-#: documentwidget.cpp:301
-msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> wird geschrieben</qt>"
-
-#: documentwidget.cpp:388
-msgid ""
-"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires "
-"the program 'latex2rtf'."
-msgstr ""
-"Das Programm \"latex2rtf\" wird zum Export von BibTeX-Dateien nach RTF "
-"benötigt."
-
-#: documentwidget.cpp:405
-msgid ""
-"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the "
-"program 'bib2db5'."
-msgstr ""
-"Das Programm \"bib2db5\" wird zum Export von BibTeX-Dateien nach DocBook5 "
-"(Bibliographie) benötigt."
-
-#: documentwidget.cpp:420
-msgid ""
-"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file "
-"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled."
-msgstr ""
-"Das Einbetten von PDF-Dateien ist aktiviert, aber die erforderliche Datei "
-"'embedfile.sty' wurde nicht gefunden. Das Einbetten wird daher deaktiviert."
-
-#: documentwidget.cpp:420
-msgid "Embedding files disabled"
-msgstr "Einbetten von Dateien deaktiviert"
-
-#: documentwidget.cpp:471
-#, c-format
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewMacro%1"
-msgstr "NeuesMakro%1"
-
-#: documentwidget.cpp:489
-msgid "Put your comment here..."
-msgstr "Hier den Kommentar schreiben..."
-
-#: documentwidget.cpp:543
-#, c-format
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewString%1"
-msgstr "NeuerSchluessel%1"
-
-#: documentwidget.cpp:544
-msgid "No text yet"
-msgstr "Kein Text bisher"
-
-#: documentwidget.cpp:548
-msgid "@comment{ Put your comment here... }"
-msgstr "@comment{ Hier den Kommentar schreiben... }"
-
-#: documentwidget.cpp:552
-msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}"
-msgstr ""
-"@preamble{\"Hier die Präambel mit doppelten Anführungszeichen schreiben...\"}"
-
-#: documentwidget.cpp:568
-msgid "REQUIRED"
-msgstr "ERFORDERLICH"
-
-#: documentwidget.cpp:568
-msgid "optional"
-msgstr "optional"
-
-#: documentwidget.cpp:610
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n"
-"This BibTeX file contains %n elements."
-msgstr ""
-"Die BibTeX-Datei enthält 1 Element.\n"
-"Die BibTeX-Datei enthält %n Elemente."
-
-#: documentwidget.cpp:610
-msgid "File Statistics"
-msgstr "Dateistatistik"
-
-#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815
-msgid "%1 ... %2"
-msgstr "%1 ... %2"
-
-#: documentwidget.cpp:827
-msgid "New keyword:"
-msgstr "Neues Schlüsselwort:"
-
-#: documentwidget.cpp:999
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send "
-"references to."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Entweder läuft LyX nicht oder es wurde nicht konfiguriert und Referenzen zu "
-"empfangen."
-
-#: documentwidget.cpp:1000
-msgid "Error communicating with LyX"
-msgstr "Kann nicht mit LyX kommunizieren"
-
-#: documentwidget.cpp:1007
-msgid "Cannot determine how to send references to LyX."
-msgstr ""
-"Es kann nicht festgestellt werden, wie Referenzen zu LyX gesendet werden "
-"sollen."
-
-#: documentwidget.cpp:1012
-msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist."
-msgstr "Die in LyX konfigurierte Pipe existiert nicht."
-
-#: documentwidget.cpp:1016
-msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX."
-msgstr "Die in LyX konfigurierte Pipe kann nicht geöffnet werden."
-
-#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293
-#, c-format
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewEntry%1"
-msgstr "NeuerEintrag%1"
-
-#: documentwidget.cpp:1398
-msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography."
-msgstr "Die Datei \"%1\" enthält keine bekannten Bibliographiedaten."
-
-#: documentwidget.cpp:1398
-msgid "Unknown file format"
-msgstr "Unbekanntes Dateiformat"
-
-#: documentwidget.cpp:1453
-msgid "No preview available"
-msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
-
-#: documentwidget.cpp:1554
-msgid ""
-"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?"
-msgstr ""
-"Die Datei \"%1\" wurde bearbeitet. Datei neu laden um die Änderungen zu "
-"übernehmen oder Änderungen ignorieren?"
-
-#: documentwidget.cpp:1554
-msgid "Reload file?"
-msgstr "Dokument neu laden?"
-
-#: documentwidget.cpp:1554
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorieren"
-
-#: documentwidget.cpp:1691
-msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog."
-msgstr "Ein Standardbezeichner muss im Einstellungsdialog gesetzt werden"
-
-#: documentwidget.cpp:1713
-msgid "No entries were selected."
-msgstr "Keine Einträge wurden ausgewählt."
-
-#: documentwidget.cpp:1714
-msgid ""
-"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n"
-"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new "
-"ids."
-msgstr ""
-"Die folgenden Änderungen werden auf die aktuell ausgewählten Elemente "
-"angewandt.\n"
-"Konflikte mit doppelten Eintragsbezeichnern werden aufgelöst wenn die neuen "
-"Bezeichner bestimmt werden."
-
-#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482
-msgid "Normalize Entry Ids"
-msgstr "Eintragsbezeichner normalisieren"
-
-#: documentwidget.cpp:1714
-msgid "Replace Entry Ids"
-msgstr "Eintragsbezeichner ersetzen"
-
-#: entrywidget.cpp:65
-msgid "Edit BibTeX Entry"
-msgstr "BibTeX-Eintrag bearbeiten"
-
-#: entrywidget.cpp:142
-msgid ""
-"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?"
-msgstr ""
-"Der aktuelle Eintrag wurde bearbeitet. Sollen die Änderungen verworfen "
-"werden?"
-
-#: entrywidget.cpp:142
-msgid "Discard changes"
-msgstr "Änderungen verwerfen"
-
-#: entrywidget.cpp:256
-msgid ""
-"The source code does not contain valid BibTeX code.\n"
-"\n"
-"Restore previous version or continue editing?"
-msgstr ""
-"Der Quellcode enthält keinen gültigen BibTeX-Code.\n"
-"\n"
-"Vorherige Version wiederherstellen oder mit dem Bearbeiten fortfahren?"
-
-#: entrywidget.cpp:256
-msgid "Invalid BibTeX code"
-msgstr "Ungültiger BibTeX-Code"
-
-#: entrywidget.cpp:314
-msgid "E&ntry Type:"
-msgstr "Ei&ntragstyp:"
-
-#: entrywidget.cpp:324
-msgid "&Identifier"
-msgstr "&Bezeichner"
-
-#: entrywidget.cpp:341
-msgid "Use the default id suggestion to set the entry id"
-msgstr "Standard für Bezeicher-Vorschläge für diesen Eintrag verwenden"
-
-#: entrywidget.cpp:342
-msgid ""
-"Use the default id suggestion to set the entry id.\n"
-"You can edit and select the default id suggestion in the configuration "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Standard für Bezeicher-Vorschläge für diesen Eintrag verwenden.\n"
-"Der Standard für Bezeichner-Vorschläge kann im Einstellungsfenster "
-"bearbeitet und ausgewählt werden."
-
-#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194
-msgid "Enable all &fields for editing"
-msgstr "Alle &Felder zur Bearbeitung freigeben"
-
-#: entrywidget.cpp:353
-msgid "Refetch"
-msgstr "Erneut abrufen"
-
-#: entrywidget.cpp:361
-msgid "Message"
-msgstr "Nachricht"
-
-#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118
-#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201
-#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: entrywidget.cpp:386
-msgid "Author/Editor"
-msgstr "Autor/Herausgeber"
-
-#: entrywidget.cpp:387
-msgid "Publication"
-msgstr "Veröffentlichung"
-
-#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720
-msgid "Misc"
-msgstr "Verschiedenes"
-
-#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161
-msgid "Keywords"
-msgstr "Schlüsselwörter"
-
-#: entrywidget.cpp:390
-msgid "External"
-msgstr "Externe"
-
-#: entrywidget.cpp:391
-msgid "User Defined"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#: entrywidget.cpp:392
-msgid "Other Fields"
-msgstr "Weitere Felder"
-
-#: entrywidget.cpp:395
-msgid "Source"
-msgstr "Quelltext"
-
-#: entrywidget.cpp:438
-msgid "Please supply more fields to use the default id"
-msgstr ""
-"Bitte mehr Felder ausfüllen, damit ein Bezeichner automatisch erstellt "
-"werden kann"
-
-#: entrywidget.cpp:441
-msgid "Using '%1' as entry id"
-msgstr "\"%1\" wird als Bezeichner für diesen Eintrag verwendet"
-
-#: entrywidget.cpp:446
-msgid "An entry has to have an identifier"
-msgstr "Ein Eintrag muss einen Bezeichner haben"
-
-#: entrywidget.cpp:448
-#, c-format
-msgid "The identifier contains invalid characters at position %1"
-msgstr "Der Bezeichner enthält unzulässige Zeichen ab Position %1"
-
-#: entrywidget.cpp:458
-msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'"
-msgstr "Der Bezeichner enthält unzulässige Zeichen ab Position %1"
-
-#: entrywidget.cpp:474
-msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'."
-msgstr "Diese BibTeX-Datei enthält bereits einen Eintrag mit der Id \"%1\"."
-
-#: entrywidget.cpp:491
-msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'"
-msgstr ""
-"Es wird entweder \"Herausgeber\", \"Organisation\" oder \"Schlüssel\" "
-"benötigt"
-
-#: entrywidget.cpp:500
-msgid ""
-"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book "
-"Title'"
-msgstr ""
-"Der querverwiesene Eintrag \"%1\" muss entweder \"Herausgeber\", \"Schlüssel"
-"\" oder \"Buchtitel\" enthalten"
-
-#: entrywidget.cpp:510
-msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'"
-msgstr "Der querverwiesene Eintrag \"%1\" muss \"Band\" enthalten"
-
-#: entrywidget.cpp:513
-msgid ""
-"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'"
-msgstr ""
-"Der querverwiesene Eintrag \"%1\" muss entweder \"Herausgeber\", \"Schlüssel"
-"\" oder \"Reihe\" enthalten"
-
-#: entrywidget.cpp:537
-msgid "No suggestions available"
-msgstr "Kein Vorschlag verfügbar "
-
-#: entrywidget.cpp:641
-msgid ""
-"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n"
-"\n"
-"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the "
-"URL contains \"arxiv.org/abs/\")."
-msgstr ""
-"Nur das erneute Abrufen von ArXiv-Einträgen wird unterstützt.\n"
-"\n"
-"Dazu ist es notwendig, daß das URL-Feld auf eine \"Abstract\"-Seite zeigt, d."
-"h. die URL enthält \"arxiv.org/abs/\"."
-
-#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668
-msgid "Refetching entry"
-msgstr "Erneutes Abrufen"
-
-#: entrywidget.cpp:668
-msgid "Fetching updated bibliographic data failed."
-msgstr "Das erneute Abrufen der bibliographischen Daten ist fehlgeschlagen."
-
-#: entrywidgetauthor.cpp:83
-msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing"
-msgstr ""
-"Die Felder \"Autor und \"Herausgeber\" sind erforderlich, aber beide fehlen"
-
-#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100
-#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633
-#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: entrywidgetauthor.cpp:100
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewAuthor"
-msgstr "NeuerAutor"
-
-#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645
-msgid "Editor"
-msgstr "Herausgeber"
-
-#: entrywidgetauthor.cpp:107
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewEditor"
-msgstr "NeuerEditor"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285
-msgid "Previously used directory"
-msgstr "Zuvor genutzer Ordner"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225
-#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Open %1"
-msgstr "%1 öffnen"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641
-msgid "DOI"
-msgstr "DOI"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:239
-msgid "Digital Object Identifier"
-msgstr "Digitale Objekt-Identifizierung"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:253
-msgid "Open DOI"
-msgstr "DOI öffnen"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258
-#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661
-msgid "Local File"
-msgstr "Lokale Datei"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:274
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Durchsuchen..."
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:275
-msgid "Browse for a local file"
-msgstr "Nach einer lokalen Datei suchen"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:282
-msgid "Select base directory"
-msgstr "Anfangsordner wählen"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:283
-msgid "Current directory"
-msgstr "Aktueller Ordner"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:56
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:61
-msgid "In this file only"
-msgstr "Nur in dieser Datei"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:168
-msgid ""
-"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n"
-"The old name has been restored."
-msgstr ""
-"Das Schlüsselwort \"%1\" existiert bereits in der Liste der "
-"Schlüsselwörter.\n"
-"Der alte Name wurde wiederhergestellt."
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:168
-msgid "Renaming keyword failed"
-msgstr "Umbennen des Schlüsselworts fehlgeschlagen"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:193
-#, c-format
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewKeyword%1"
-msgstr "NeuesSchluesselwort%1"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:230
-msgid "Keyword"
-msgstr "Schlüsselwort"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:231
-msgid "Origin"
-msgstr "Ursprung"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166
-msgid ""
-"_: keyword\n"
-"New"
-msgstr "Neu"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:241
-msgid "Add a new keyword to the list"
-msgstr "Neues Schlüsselwort zu Liste hinzufügen"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169
-msgid ""
-"_: keyword\n"
-"Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:247
-msgid "Edit the selected keyword"
-msgstr "Ausgewähltes Schlüsselwort bearbeiten"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:252
-msgid ""
-"_: keyword\n"
-"Toggle &global"
-msgstr "\"&Global\" umschalten"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:254
-msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list"
-msgstr ""
-"Hinzufügen oder Entfernen des ausgewählten Schlüsselworts zu oder von der "
-"globalen Liste"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:259
-msgid ""
-"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and "
-"make them non-global.\n"
-"Global keywords can also be edited in the settings dialog."
-msgstr ""
-"Es besteht kein Bedarf, Schlüsselwörter zu löschen. Es genügt, bei "
-"ungewünschten Schüsselwörtern das Häckchen zu entfernen und sie als nicht-"
-"global zu markieren. Globale Schlüsselwörter können auch im "
-"Einstellungsfenster bearbeitet werden."
-
-#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581
-#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153
-#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657
-msgid "Key"
-msgstr "Schlüssel"
-
-#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667
-msgid "Note"
-msgstr "Notiz"
-
-#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631
-msgid "Annote"
-msgstr "Anmerkung"
-
-#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627
-msgid "Abstract"
-msgstr "Zusammenfassung"
-
-#: entrywidgetother.cpp:131
-msgid "Name of the user-defined field"
-msgstr "Name es benutzerdefinierten Feldes"
-
-#: entrywidgetother.cpp:132
-msgid ""
-"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers."
-msgstr ""
-"Der Name des benutzerdefinierten Feldes. Sollte nur Buchstaben und Zahlen "
-"enthalten."
-
-#: entrywidgetother.cpp:133
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Name:"
-
-#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201
-msgid "&Add"
-msgstr "&Hinzufügen"
-
-#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
-
-#: entrywidgetother.cpp:143
-msgid "Content of the user-defined field"
-msgstr "Inhalt des benutzerdefinierten Feldes"
-
-#: entrywidgetother.cpp:144
-msgid "The content of the user-defined field. May contain any text."
-msgstr ""
-"Der Inhalte des benutzerdefinierten Feldes. Kann beliebigen Text enthalten."
-
-#: entrywidgetother.cpp:145
-msgid "&Content:"
-msgstr "Inhalt:"
-
-#: entrywidgetother.cpp:159
-msgid "&List:"
-msgstr "Liste:"
-
-#: entrywidgetother.cpp:168
-msgid "Op&en"
-msgstr "Öffnen"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:308
-msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing"
-msgstr ""
-"Die Felder \"Chapter\" oder \"Pages\" sind erforderlich, aber beide fehlen"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:325
-msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry"
-msgstr ""
-"Das Feld \"Journal\" bezieht sich auf einen nicht-existierenden Eintrag"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:392
-#, c-format
-msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1"
-msgstr "http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Spezial:ISBN-Suche&isbn=%1"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407
-#: settings.cpp:655
-msgid "Journal"
-msgstr "Zeitschrift"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414
-#: settings.cpp:687
-msgid "Volume"
-msgstr "Band"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421
-#: settings.cpp:669
-msgid "Number"
-msgstr "Nummer"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435
-#: settings.cpp:665
-msgid "Month"
-msgstr "Monat"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442
-#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689
-#: webquery.cpp:448
-msgid "Year"
-msgstr "Jahr"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449
-#: settings.cpp:673
-msgid "Pages"
-msgstr "Seiten"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456
-#: settings.cpp:643
-msgid "Edition"
-msgstr "Ausgabe"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463
-#: settings.cpp:637
-msgid "Chapter"
-msgstr "Kapitel"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470
-msgid "Cross Reference"
-msgstr "Querverweis"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478
-#: settings.cpp:671
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485
-#: settings.cpp:675
-msgid "Publisher"
-msgstr "Verlag"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492
-#: settings.cpp:679
-msgid "School"
-msgstr "Universität"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499
-#: settings.cpp:649
-msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506
-#: settings.cpp:663
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513
-#: settings.cpp:629
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527
-#: settings.cpp:651
-msgid "ISBN"
-msgstr "ISBN"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:525
-msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia"
-msgstr "ISBN-Nummer in Wikipedia nachschlagen"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535
-#: settings.cpp:653
-msgid "ISSN"
-msgstr "ISSN"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542
-#: settings.cpp:647
-msgid "How Published"
-msgstr "Wie veröffentlicht"
-
-#: entrywidgettab.cpp:65
-msgid "The field '%1' is required, but missing"
-msgstr "Das Feld \"%1\" ist erforderlich, fehlt aber"
-
-#: entrywidgettab.cpp:71
-msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'"
-msgstr "Der querverwiesene Eintrag \"%1\" wird für Feld \"%2\" benutzt"
-
-#: entrywidgettab.cpp:79
-msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters"
-msgstr "Das Feld \"%1\" enthält Schlüssel mit ungültigen Zeichen"
-
-#: entrywidgettab.cpp:87
-msgid "The field '%1' contains some unknown error"
-msgstr "Das Feld \"%1\" enthält einen unbekannten Fehler"
-
-#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635
-msgid "Book Title"
-msgstr "Buchtitel"
-
-#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677
-msgid "Series"
-msgstr "Reihe"
-
-#: entrywidgetuserdefined.cpp:137
-msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here."
-msgstr ""
-"Im Einstellungsdialog können benutzerdefinierte Felder eingefügt werden"
-
-#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96
-#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101
-msgid "BibTeX field '%1'"
-msgstr "Entspricht BibTeX-Feld \"%1\""
-
-#: fieldlineedit.cpp:228
-msgid "Set '%1' to be a string key"
-msgstr "Eintrag \"%1\" zu einem Schlüssel machen"
-
-#: fieldlineedit.cpp:240
-msgid "Edit '%1' as a concatenated value"
-msgstr "Eintrag \"%1\" als zusammengesetzen Eintrag bearbeiten"
-
-#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328
-msgid "Concatenated value"
-msgstr "Zusammengesetzter Wert"
-
-#: fieldlistview.cpp:321
-msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)"
-msgstr "Neuen \"%1\"-Eintrag hinzufügen (Strg+A)"
-
-#: fieldlistview.cpp:327
-msgid "Edit current '%1' item (F2)"
-msgstr "Aktuellen \"%1\"-Eintrag bearbeiten (F2)"
-
-#: fieldlistview.cpp:333
-msgid "Delete current '%1' item (Del)"
-msgstr "Aktuellen \"%1\"-Eintrag löschen (Entf)"
-
-#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242
-msgid "Up"
-msgstr "Nach oben"
-
-#: fieldlistview.cpp:339
-msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)"
-msgstr "Aktuelles \"%1\"-Element nach oben verschieben (Strg+Pfeil hoch)"
-
-#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247
-msgid "Down"
-msgstr "Nach unten"
-
-#: fieldlistview.cpp:345
-msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)"
-msgstr "Aktuelles \"%1\"-Element nach unten verschieben (Strg+Pfeil runter)"
-
-#: fieldlistview.cpp:347
-msgid "Complex..."
-msgstr "Erweitert..."
-
-#: fieldlistview.cpp:351
-msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)"
-msgstr ""
-"Aktuelles \"%1\"-Element als zusammengesetzten Wert bearbeiten (Strg+Alt+C)"
-
-#: fieldlistview.cpp:353
-msgid "... and others (et al.)"
-msgstr "... und weitere (et al.)"
-
-#: findduplicates.cpp:58
-msgid "Searching for duplicates..."
-msgstr "Duplikate werden gesucht..."
-
-#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128
-msgid "First author only"
-msgstr "Nur der erste Autor"
-
-#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129
-msgid "All but first author"
-msgstr "Alle Autoren außer erstem"
-
-#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127
-msgid "All authors"
-msgstr "Alle Autoren"
-
-#: idsuggestions.cpp:339
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , but only first letter of each last name\n"
-", but only first %n letters of each last name"
-msgstr ""
-", aber nur der erste Buchstabe im Nachnamen\n"
-", aber nur die ersten %n Buchstaben im Nachnamen"
-
-#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352
-msgid ", in upper case"
-msgstr ", in Großbuchstaben"
-
-#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353
-msgid ", in lower case"
-msgstr ", in Kleinbuchstaben"
-
-#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354
-msgid ", with '%1' in between"
-msgstr ", mit \"%1\" dazwischen"
-
-#: idsuggestions.cpp:344
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Jahr (2 Ziffern)"
-
-#: idsuggestions.cpp:345
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Jahr (4 Ziffern)"
-
-#: idsuggestions.cpp:351
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , but only first letter of each word\n"
-", but only first %n letters of each word"
-msgstr ""
-", aber nur der erste Buchstabe im Wort\n"
-", aber nur die ersten %n Buchstaben im Wort"
-
-#: idsuggestions.cpp:355
-msgid ", small words removed"
-msgstr ", kleine Wörter entfernt"
-
-#: idsuggestions.cpp:357
-msgid "Text: '%1'"
-msgstr "Text: \"%1\""
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221
-msgid "Casing:"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung:"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226
-msgid "No change"
-msgstr "Keine Änderung"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227
-msgid "Lower case"
-msgstr "Kleinbuchstaben"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228
-msgid "Upper case"
-msgstr "Großbuchstaben"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237
-msgid "Only first letters:"
-msgstr "Nur die ersten Buchstaben:"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165
-msgid "Complete name"
-msgstr "Vollständige Namen"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:168
-msgid "Text between authors:"
-msgstr "Text zwischen Autoren:"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:214
-msgid "Remove small words"
-msgstr "Alle kleinen Wörter entfernen"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246
-msgid "Complete title"
-msgstr "Vollständiger Titel"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:249
-msgid "Text between words:"
-msgstr "Text zwischen Wörtern:"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:289
-msgid "Year:"
-msgstr "Jahr:"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:294
-msgid "2 digits"
-msgstr "2 Ziffern"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:295
-msgid "4 digits"
-msgstr "4 Ziffern"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:324
-msgid "Text in between:"
-msgstr "Text dazwischen:"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:388
-msgid "Edit Id Suggestions"
-msgstr "Id-Vorschläge bearbeiten"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:563
-msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Beispiel:<br/><b>%1</b></qt>"
-
-#: kbibtex_part.cpp:158
-msgid ""
-"The document '%1' has been modified.\n"
-"Do you want to save your changes or discard them?"
-msgstr ""
-"Das Dokument \"%1\" wurde bearbeitet.\n"
-"Sollen die lokalen Änderungen gesichert oder verworfen werden?"
-
-#: kbibtex_part.cpp:160
-msgid "Close Document"
-msgstr "Dokument schließen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
-msgid "BibTeX (*.bib)"
-msgstr "BibTeX (*.bib)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
-#: kbibtexshell.cpp:316
-msgid "Reference Manager (*.ris)"
-msgstr "Reference Manager (*.ris)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
-#: kbibtexshell.cpp:316
-msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
-msgstr "EndNote (Refer-Format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
-#: kbibtexshell.cpp:316
-msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
-msgstr "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
-msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)"
-msgstr "DocBook 5 oder MODS (*.xml)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
-msgid "DocBook 5 (*.xml)"
-msgstr "DocBook 5 (*.xml)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
-msgid ""
-"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Soll diese Datei "
-"überschrieben werden?"
-
-#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Überschreiben"
-
-#: kbibtex_part.cpp:273
-msgid "Portable Document File (*.pdf)"
-msgstr "PDF-Dokument (*.pdf)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:273
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "PostScript (*.ps)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:273
-msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)"
-msgstr "HTML-Dokument (*.html)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:273
-msgid "Rich Text Format (*.rtf)"
-msgstr "RTF-Dokument (*.rtf)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:333
-msgid "Exporting"
-msgstr "Exportieren"
-
-#: kbibtex_part.cpp:344
-msgid "File could not be exported in '%1'."
-msgstr "Die Datei konnte nicht nach \"%1\" exportiert werden."
-
-#: kbibtex_part.cpp:344
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"See the following error log for details."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Der folgende Fehlerbericht enthält weitere Details."
-
-#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347
-msgid "Exporting failed"
-msgstr "Exportvorgang ist fehlgeschlagen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:347
-msgid "File could not be exported to '%1'."
-msgstr "Die Datei konnte nicht nach \"%1\" exportiert werden."
-
-#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
-msgid "Supported Bibliographies"
-msgstr "Unterstützte Bibliographien"
-
-#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
-msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)"
-msgstr "MODS oder EndNote XML (*.xml)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
-msgid "All files (*.*)"
-msgstr "Alle Datei (*.*)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332
-msgid ""
-"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
-"for the current user."
-msgstr ""
-"Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Bitte überprüfen, ob die "
-"Datei existiert und lesbar für den Benutzer ist."
-
-#: kbibtex_part.cpp:398
-msgid "The given file could not be merged."
-msgstr "Die angegebene Datei konnte nicht zusammengeführt werden."
-
-#: kbibtex_part.cpp:427
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Aktuelle Datei speichern"
-
-#: kbibtex_part.cpp:428
-msgid "Save the current file under a new filename"
-msgstr "Aktuelle Datei unter neuem Dateinamen speichern"
-
-#: kbibtex_part.cpp:430
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistik..."
-
-#: kbibtex_part.cpp:431
-msgid "Find Duplicates..."
-msgstr "Duplikate suchen..."
-
-#: kbibtex_part.cpp:432
-msgid "Export..."
-msgstr "Exportieren..."
-
-#: kbibtex_part.cpp:433
-msgid "Export to a different file format"
-msgstr "Exportieren in ein anderes Dateiformat"
-
-#: kbibtex_part.cpp:434
-msgid "Merge..."
-msgstr "Zusammenführen..."
-
-#: kbibtex_part.cpp:435
-msgid "Merge BibTeX entries from another file"
-msgstr "BibTeX-Einträge aus anderer Datei zusammenführen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:438
-msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard"
-msgstr "Ausgewählte BibTeX-Element ausschneiden in die Zwischenablage"
-
-#: kbibtex_part.cpp:441
-msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard"
-msgstr "Ausgewählte BibTeX-Element kopieren in die Zwischenablage"
-
-#: kbibtex_part.cpp:445
-msgid "Copy &Reference"
-msgstr "&Referenz kopieren"
-
-#: kbibtex_part.cpp:446
-msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard"
-msgstr ""
-"Referenzen auf ausgewählte BibTeX-Element kopieren in die Zwischenablage"
-
-#: kbibtex_part.cpp:449
-msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard"
-msgstr "BibTeX-Element aus der Zwischenablage einfügen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:451
-msgid "Select all BibTeX elements"
-msgstr "Alle BibTeX-Elemente auswählen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:452
-msgid "Send Reference to &LyX"
-msgstr "Referenz an &LyX senden"
-
-#: kbibtex_part.cpp:453
-msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX"
-msgstr "Eine Referenz für die ausgewählten BibTeX-Element an LyX senden"
-
-#: kbibtex_part.cpp:456
-msgid "Find text"
-msgstr "Text suchen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:458
-msgid "Find next occurrence"
-msgstr "Nächstes Vorkommen suchen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:462
-msgid "Search Online Databases"
-msgstr "Online-Datenbanken durchsuchen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:463
-msgid "Search online databases to import bibliography data"
-msgstr ""
-"Online-Datenbanken durchsuchen, um bibliographische Daten zu importieren"
-
-#: kbibtex_part.cpp:465
-msgid "Search Document Online"
-msgstr "Dokument online suchen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:466
-msgid "Search websites for the selected BibTeX element"
-msgstr "Webseiten nach den ausgewählten BibTeX-Elementen durchsuchen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:470
-msgid "&Show Columns"
-msgstr "&Spalten zeigen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:471
-msgid "Select columns to show in the main list"
-msgstr "Spalten auswählen, die in der Hauptliste angezeigt werden"
-
-#: kbibtex_part.cpp:472
-msgid "View Document"
-msgstr "Dokument ansehen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:473
-msgid "View the documents associated with this BibTeX entry"
-msgstr "Die mit diesem BibTeX-Eintrag verknüpften Dokumente betrachten"
-
-#: kbibtex_part.cpp:475
-msgid "View Primary Document"
-msgstr "Primäres Dokument ansehen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:477
-msgid "View Primary Online Reference"
-msgstr "Primäre Online-Referenz ansehen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:479
-msgid "Assign Keywords"
-msgstr "Schlüsselwort zuweisen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:480
-msgid "Assign keywords to this entry"
-msgstr "Schlüsselwörter zu diesem Eintrag hinzufügen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:483
-msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings"
-msgstr ""
-"Eintragsbezeichner setzen wie im entsprechenden Einstellungsdialog "
-"festgesetzt"
-
-#: kbibtex_part.cpp:487
-msgid "Configure KBibTeX"
-msgstr "KBibTeX einrichten"
-
-#: kbibtex_part.cpp:488
-msgid "Configure Source View..."
-msgstr "Quelltextansicht einrichten..."
-
-#: kbibtex_part.cpp:489
-msgid "Configure the Source Editor"
-msgstr "Quelltextansicht einrichten"
-
-#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700
-msgid "Article"
-msgstr "Artikel"
-
-#: kbibtex_part.cpp:491
-msgid "Add an article to the BibTeX file"
-msgstr "Einen Artikel zur BibTeX-Datei hinzufügen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702
-msgid "Book"
-msgstr "Buch"
-
-#: kbibtex_part.cpp:492
-msgid "Add a book to the BibTeX file"
-msgstr "Ein Buch zur BibTeX-Datei hinzufügen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704
-msgid "Booklet"
-msgstr "Broschüre"
-
-#: kbibtex_part.cpp:493
-msgid "Add a booklet to the BibTeX file"
-msgstr "Eine Broschüre zur BibTeX-Datei hinzufügen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:494
-msgid "Electronic (IEEE)"
-msgstr "Elektronischer Verweis (IEEE)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:494
-msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file"
-msgstr "Einen elektronischen Verweis (IEEE) zur BibTeX-Datei hinzufügen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710
-msgid "InBook"
-msgstr "In Buch"
-
-#: kbibtex_part.cpp:495
-msgid "Add a part of a book to the BibTeX file"
-msgstr "Einen Teil eines Buches zur BibTeX-Datei hinzufügen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712
-msgid "InCollection"
-msgstr "In Sammlung"
-
-#: kbibtex_part.cpp:496
-msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file"
-msgstr ""
-"Ein Veröffentlichung, die Teil einer Sammlung ist, zur BibTeX-Datei "
-"hinzufügen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714
-msgid "InProceedings"
-msgstr "In Tagungsband"
-
-#: kbibtex_part.cpp:497
-msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file"
-msgstr ""
-"Ein Veröffentlichung, die Teil eines Tagungsbandes ist, zur BibTeX-Datei "
-"hinzufügen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716
-msgid "Manual"
-msgstr "Handbuch"
-
-#: kbibtex_part.cpp:498
-msgid "Add a manual to the BibTeX file"
-msgstr "Ein Handbuch zur BibTeX-Datei hinzufügen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718
-msgid "MastersThesis"
-msgstr "Diplomarbeit"
-
-#: kbibtex_part.cpp:499
-msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file"
-msgstr "Eine Master- oder Diplomarbeit zur BibTeX-Datei hinzufügen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:500
-msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file"
-msgstr "Ein unspezifiziertes Dokument zur BibTeX-Datei hinzufügen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722
-msgid "PhDThesis"
-msgstr "Doktorarbeit"
-
-#: kbibtex_part.cpp:501
-msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file"
-msgstr "Eine Doktorarbeit zur BibTeX-Datei hinzufügen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724
-msgid "Proceedings"
-msgstr "Tagungsband"
-
-#: kbibtex_part.cpp:502
-msgid "Add some proceedings to the BibTeX file"
-msgstr "Ein Tagungsband zur BibTeX-Datei hinzufügen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726
-msgid "TechReport"
-msgstr "Technischer Bericht"
-
-#: kbibtex_part.cpp:503
-msgid "Add a technical report to the BibTeX file"
-msgstr "Einen technischen Bericht zur BibTeX-Datei hinzufügen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728
-msgid "Unpublished"
-msgstr "Unveröffentlicht"
-
-#: kbibtex_part.cpp:504
-msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file"
-msgstr "Ein unveröffentlichtes Dokument zur BibTeX-Datei hinzufügen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:505
-msgid "Add a preamble to the BibTeX file"
-msgstr "Eine BibTeX-Einleitung zur BibTeX-Datei hinzufügen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:506
-msgid "Add a comment to the BibTeX file"
-msgstr "Einen Kommentar zur BibTeX-Datei hinzufügen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:507
-msgid "Add a macro to the BibTeX file"
-msgstr "Ein Makro zur BibTeX-Datei hinzufügen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:510
-msgid "Edit the selected BibTeX element"
-msgstr "Das ausgewählte BibTeX-Element bearbeiten"
-
-#: kbibtex_part.cpp:513
-msgid "Delete the selected BibTeX elements"
-msgstr "Das ausgewählte BibTeX-Element löschen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:516
-msgid "Show &Comments"
-msgstr "&Kommentare anzeigen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:517
-msgid "Show the comments of a BibTeX document"
-msgstr "Kommentare im BibTeX-Dokument anzeigen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:518
-msgid "Show &Macros"
-msgstr "&Makros anzeigen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:519
-msgid "Show the macros of a BibTeX document"
-msgstr "Makros im BibTeX-Dokument anzeigen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:521
-msgid "Accept input from other programs"
-msgstr "Eingaben von anderen Programmen annehmen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75
-#: kbibtex_part.rc:131
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Neu"
-
-#: kbibtex_part.cpp:538
-msgid "Add a new element to this BibTeX document"
-msgstr "Neues Element in dieses BibTeX-Dokument einfügen"
-
-#: kbibtex_part.cpp:622
-msgid ""
-"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n"
-"If this assumption is wrong, please delete '%1'."
-msgstr ""
-"Eine andere KBibTeX-Instanz benutzt die Pipe.\n"
-"Falls diese Annahme falsch ist, muss die Datei \"%1\" gelöscht werden."
-
-#: kbibtex_part.cpp:622
-msgid "Pipe already in use"
-msgstr "Pipe wird bereits benutzt"
-
-#: kbibtex_part.cpp:651
-msgid "Could not create pipe at '%1'."
-msgstr "Pipe \"%1\" konnte nicht angelegt werden."
-
-#: kbibtex_part.cpp:651
-msgid "Error creating pipe"
-msgstr "Fehler bei Pipe-Erstellung"
-
-#: kbibtex_part.cpp:695
-msgid ""
-"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited "
-"functionality will be available."
-msgstr ""
-"Das KBibTeX-Part konnte sich selber nicht initialisieren. Nur eingeschränkte "
-"Funktionalität steht zur Verfügung."
-
-#: kbibtex_part.cpp:695
-msgid "KBibTeX Part"
-msgstr "KBibTeX-Part"
-
-#: kbibtex_part.cpp:742
-msgid "KBibTeXPart"
-msgstr "KBibTeXPart"
-
-#: kbibtexshell.cpp:76
-msgid "Could not find our part!"
-msgstr "Konnte den KBibTeX-Part nicht finden!"
-
-#: kbibtexshell.cpp:145
-msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr ""
-"Drücken um eine Datei zu öffnen\n"
-"Drücken und halten um eine vorherige Datei zu öffnen"
-
-#: kbibtexshell.cpp:182
-msgid "Create a new window for a new BibTeX file"
-msgstr "Neues Fenster für eine neue BibTeX-Datei erstellen"
-
-#: kbibtexshell.cpp:184
-msgid "Open an existing BibTeX file"
-msgstr "Eine bestehende BibTeX-Datei öffnen"
-
-#: kbibtexshell.cpp:187
-msgid ""
-"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
-"open them again."
-msgstr ""
-"Hier werden früher geöffnete Dateien angezeigt, die einfach geöffnet werden "
-"können."
-
-#: kbibtexshell.cpp:191
-msgid "Close this KBibTeX window"
-msgstr "Dieses KBibTeX-Fenster schließen"
-
-#: kbibtexshell.cpp:196
-msgid "Show or hide the window's status bar"
-msgstr "Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-
-#: kbibtexshell.cpp:198
-msgid "Configure key bindings for KBibTeX"
-msgstr "Kurzbefehle für KBibTeX konfigurieren"
-
-#: kbibtexshell.cpp:199
-msgid "Configure the tool bar for KBibTeX"
-msgstr "Werkzeugleiste für KBibTeX konfigurieren"
-
-#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95
-msgid "Could not open file '%1'."
-msgstr "Konnte Datei \"%1\" nicht öffnen."
-
-#: macrowidget.cpp:39
-msgid "Edit BibTeX Macro"
-msgstr "BibTeX-Makro bearbeiten"
-
-#: macrowidget.cpp:84
-msgid "Macro &id:"
-msgstr "Makro-&Id:"
-
-#: macrowidget.cpp:91
-msgid "Macro &value:"
-msgstr "Makro-&Text:"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "A BibTeX editor for TDE"
-msgstr "Ein BibTeX-Editor für TDE"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Document to open."
-msgstr "Zu öffnendes Dokument"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "KBibTeX"
-msgstr "KBibTeX"
-
-#: main.cpp:114
-msgid "NAME OF TRANSLATORS"
-msgstr "Thomas Fischer"
-
-#: main.cpp:114
-msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgstr "fischer@unix-ag.uni-kl.de"
-
-#: mergeelements.cpp:112
-msgid "Preamble text"
-msgstr "Präambel-Text"
-
-#: mergeelements.cpp:124
-msgid "Next"
-msgstr "Weiter"
-
-#: mergeelements.cpp:124
-msgid "Previous"
-msgstr "Zurück"
-
-#: mergeelements.cpp:143
-msgid ""
-"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a "
-"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, "
-"unchecked elements will be kept."
-msgstr ""
-"Einträge zum Verschmelzen auswählen. Mindestens zwei Einträge mussen "
-"angekreuzt sein um eine Verschmelzung durchzuführen. Angekreuzte Einträge "
-"werden durch den verschmolzenen Eintrag ersetzt, die übrigen Einträge werden "
-"nicht verändert."
-
-#: mergeelements.cpp:147
-msgid "Entry/Macro Id"
-msgstr "Eintrags-/Makro-Bezeichner"
-
-#: mergeelements.cpp:159
-msgid ""
-"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged "
-"element."
-msgstr ""
-"In dieser Liste können die Alternativen gewählt werden, die im "
-"verschmolzenen Eintrag beibehalten werden."
-
-#: mergeelements.cpp:163
-msgid "Field/Key"
-msgstr "Feld/Schlüssel"
-
-#: mergeelements.cpp:492
-msgid "No duplicates found."
-msgstr "Keine Duplikate gefunden."
-
-#: mergeelements.cpp:557
-msgid "Id"
-msgstr "Bezeichner"
-
-#: preamblewidget.cpp:33
-msgid "Edit BibTeX Preamble"
-msgstr "BibTeX-Präambel bearbeiten"
-
-#: preamblewidget.cpp:76
-msgid "&Preamble:"
-msgstr "&Präambel:"
-
-#: searchbar.cpp:92
-msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file"
-msgstr "Neuen BibTeX-Eintrag, -Kommentar oder Makro zur Datei hinzufügen"
-
-#: searchbar.cpp:97
-msgid "Add a new BibTeX entry from an online database"
-msgstr "Neuen BibTeX-Eintrag aus einer Online-Datenbank hinzufügen"
-
-#: searchbar.cpp:105
-msgid "Erase current search pattern"
-msgstr "Aktuelle Suchanfrage löschen"
-
-#: searchbar.cpp:108
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Suchen:"
-
-#: searchbar.cpp:121
-msgid "Exact"
-msgstr "Exakt"
-
-#: searchbar.cpp:122
-msgid "Every word"
-msgstr "Jedes Wort"
-
-#: searchbar.cpp:123
-msgid "Any word"
-msgstr "Beliebiges Wort"
-
-#: searchbar.cpp:126
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "Beschränken auf:"
-
-#: searchbar.cpp:133
-msgid "All fields"
-msgstr "Alle Felder"
-
-#: settings.cpp:57
-msgid "Could not determine filename for XSLT file"
-msgstr "Der Dateiname der XSLT-Datei konnte nicht bestimmt werden"
-
-#: settings.cpp:57
-msgid "Initialization failed"
-msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen"
-
-#: settings.cpp:639
-msgid "Crossref"
-msgstr "Querverweis"
-
-#: settings.cpp:691 settings.cpp:730
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: settings.cpp:706
-msgid "Collection"
-msgstr "Sammlung"
-
-#: settings.cpp:708
-msgid "Electronic"
-msgstr "Elektronischer Verweis (IEEE)"
-
-#: settingsdlg.cpp:42
-msgid "&Editing"
-msgstr "&Bearbeiten"
-
-#: settingsdlg.cpp:48
-msgid "&File Open&&Save"
-msgstr "&Datei öffnen und speichern"
-
-#: settingsdlg.cpp:54
-msgid "&Search URLs"
-msgstr "&Such-URLs"
-
-#: settingsdlg.cpp:60
-msgid "Global &Keywords"
-msgstr "Globale Schlüsselworter"
-
-#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337
-msgid "Id Suggestions"
-msgstr "Id-Vorschläge"
-
-#: settingsdlg.cpp:72
-msgid "User Defined Fields"
-msgstr "Benutzerdefinierte Felder"
-
-#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193
-msgid "Z39.50"
-msgstr "Z39.50"
-
-#: settingsediting.cpp:56
-msgid "Path to add:"
-msgstr "Pfad zum Hinzufügen:"
-
-#: settingsediting.cpp:63
-msgid "Select a path to add"
-msgstr "Einen Pfad zum Hinzufügen aussuchen"
-
-#: settingsediting.cpp:67
-msgid "Add chosen path to list"
-msgstr "Ausgewählten Pfad zur Liste hinzufügen"
-
-#: settingsediting.cpp:70
-msgid "List of paths:"
-msgstr "Pfadliste:"
-
-#: settingsediting.cpp:73
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
-
-#: settingsediting.cpp:82
-msgid "Remove selected path from list"
-msgstr "Ausgewählten Pfad aus Liste entfernen"
-
-#: settingsediting.cpp:99
-msgid "Edit Document Search Paths"
-msgstr "Suchpfade für Dokumente"
-
-#: settingsediting.cpp:140
-msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable."
-msgstr "Ordner \"%1\" existiert nicht oder ist nicht lesbar"
-
-#: settingsediting.cpp:160
-msgid "Main List"
-msgstr "Hauptliste"
-
-#: settingsediting.cpp:162
-msgid "&Sorting:"
-msgstr "&Sortierung:"
-
-#: settingsediting.cpp:174
-msgid "So&rting order:"
-msgstr "Sortier&reihenfolge:"
-
-#: settingsediting.cpp:176
-msgid "Ascending"
-msgstr "Aufsteigend"
-
-#: settingsediting.cpp:177
-msgid "Descending"
-msgstr "Absteigend"
-
-#: settingsediting.cpp:180
-msgid "&Double click action:"
-msgstr "Aktion bei &Doppelklick:"
-
-#: settingsediting.cpp:182
-msgid "Edit element"
-msgstr "Element bearbeiten"
-
-#: settingsediting.cpp:183
-msgid "Open document"
-msgstr "Dokument öffnen"
-
-#: settingsediting.cpp:186
-msgid "On dragging with mouse:"
-msgstr "Beim Ziehen mit der Maus:"
-
-#: settingsediting.cpp:188
-msgid "Copy reference (\\cite{...})"
-msgstr "Referenz kopieren (\\cite{...})"
-
-#: settingsediting.cpp:189
-msgid "Copy BibTeX text (@article{...})"
-msgstr "BibTeX-Text kopieren (@article{...})"
-
-#: settingsediting.cpp:192
-msgid "Entry Editing"
-msgstr "Eintrag bearbeiten"
-
-#: settingsediting.cpp:196
-msgid "Search Bar"
-msgstr "Suchleiste"
-
-#: settingsediting.cpp:198
-msgid "Reset field filter when changing filter text"
-msgstr "Filter für Felder zurücksetzen wenn der Suchtext geändert wird"
-
-#: settingsediting.cpp:200
-msgid "Presentation"
-msgstr "Darstellung"
-
-#: settingsediting.cpp:202
-msgid "Use special &font"
-msgstr "Besondere Schrift"
-
-#: settingsediting.cpp:204
-msgid "Author and editor names:"
-msgstr "Autoren- und Herausgebernamen:"
-
-#: settingsediting.cpp:207
-msgid "John Doe"
-msgstr "Max Mustermann"
-
-#: settingsediting.cpp:208
-msgid "Doe, John"
-msgstr "Mustermann, Max"
-
-#: settingsediting.cpp:209
-msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'"
-msgstr "Namen zeigen als \"Max Mustermann\" anstatt \"Mustermann, Max\""
-
-#: settingsediting.cpp:210
-msgid ""
-"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n"
-"\n"
-"Takes only effect after the next start of KBibTeX."
-msgstr ""
-"Namen zeigen als \"Max Mustermann\" anstatt \"Mustermann, Max\".\n"
-"Tritt erst nach einem Neustart von KBibTeX in Kraft."
-
-#: settingsediting.cpp:212
-msgid "Document Search Paths"
-msgstr "Suchpfade für Dokumente"
-
-#: settingsediting.cpp:214
-msgid "Edit Search Paths"
-msgstr "Suchpfade für Dokumente bearbeiten"
-
-#: settingsediting.cpp:218
-msgid "Sensitivity:"
-msgstr "Empfindlichkeit:"
-
-#: settingsediting.cpp:221
-msgid "Low"
-msgstr "Niedrig"
-
-#: settingsediting.cpp:228
-msgid "High"
-msgstr "Hoch"
-
-#: settingsfileio.cpp:53
-msgid "English|German|French|Spanish|Swedish"
-msgstr "Englisch|Deutsch|Französisch|Spanisch|Schwedisch"
-
-#: settingsfileio.cpp:58
-msgid ""
-"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
-"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
-msgstr ""
-"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
-"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
-
-#: settingsfileio.cpp:177
-msgid "XSLT Stylesheet"
-msgstr "XSLT-Stylesheet"
-
-#: settingsfileio.cpp:201
-msgid "No exporter available"
-msgstr "Kein Export-Modul verfügbar"
-
-#: settingsfileio.cpp:223
-msgid "Path to the jar files for bib2db5"
-msgstr "Pfad zu .jar-Dateien für bib2db5"
-
-#: settingsfileio.cpp:236
-msgid ""
-"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has "
-"to be set first."
-msgstr ""
-"Um DocBook 5 (Bibliographie) exportieren zu können, muss der Pfad zu bib2db5 "
-"zuerst gesetzt werden."
-
-#: settingsfileio.cpp:236
-msgid "Invalid path for bib2db5"
-msgstr "Ungültiger Pfad für bib2db5"
-
-#: settingsfileio.cpp:244
-msgid "BibTeX Import and Export"
-msgstr "Import und Export von BibTeX"
-
-#: settingsfileio.cpp:246
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "Kodierung:"
-
-#: settingsfileio.cpp:249
-msgid "Text &delimiters:"
-msgstr "Textbegrenzungen:"
-
-#: settingsfileio.cpp:252
-msgid "Keyword casing:"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung von Schlüsselwörtern:"
-
-#: settingsfileio.cpp:255
-msgid "Protect title's casing:"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung schützen:"
-
-#: settingsfileio.cpp:256
-msgid "Put curly brackets around"
-msgstr "Mit geschweiften Klammern einfassen"
-
-#: settingsfileio.cpp:257
-msgid "Put curly brackets around title and other selected fields."
-msgstr "Geschweifte Klammern um Titel und weitere Felder setzen"
-
-#: settingsfileio.cpp:258
-msgid ""
-"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them "
-"from case changes in certain BibTeX styles."
-msgstr ""
-"Geschweifte Klammern um Titel und weitere Felder setzen um sie vor "
-"Änderungen in der Groß-/Kleinschreibung bei bestimmten BibTeX-Styles zu "
-"schützen."
-
-#: settingsfileio.cpp:260
-msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export"
-msgstr "PDF-, PostScript- und RTF-Export"
-
-#: settingsfileio.cpp:262
-msgid ""
-"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format "
-"document when exporting a BibTeX file."
-msgstr ""
-"Das Aussehen des endgültigen PDF-, PostScript- oder RTF-Dokuments beim "
-"BibTeX-Export auswählen."
-
-#: settingsfileio.cpp:263
-msgid "&Language:"
-msgstr "Sprache:"
-
-#: settingsfileio.cpp:266
-msgid "&Biblography style:"
-msgstr "&Bibliographiestil:"
-
-#: settingsfileio.cpp:270
-msgid "PDF Export"
-msgstr "PDF-Export"
-
-#: settingsfileio.cpp:272
-msgid "Embed local files into PDF if possible"
-msgstr "Lokale Dateien in das PDF einbinden falls möglich"
-
-#: settingsfileio.cpp:273
-msgid ""
-"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX "
-"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have "
-"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Wenn ausgewählt, versucht KBibTeX alle in diesem BibTeX-Dokument "
-"referenzierten Dateien in die PDF-Datei zu exportieren.<br/> Das erfordert, "
-"daß die Datei <tt>embedfile.sty</tt> installiert ist.</qt>"
-
-#: settingsfileio.cpp:275
-msgid "XML Export"
-msgstr "XML-Export"
-
-#: settingsfileio.cpp:278
-msgid "Path to the jar files for bib2db5:"
-msgstr "Pfad zur .jar-Datei für bib2db5:"
-
-#: settingsfileio.cpp:293
-msgid "Export Systems"
-msgstr "Export-Module"
-
-#: settingsfileio.cpp:295
-msgid "HTML:"
-msgstr "HTML:"
-
-#: settingsfileio.cpp:299
-msgid "BibUtils"
-msgstr "BibUtils"
-
-#: settingsfileio.cpp:301
-msgid "Always use BibUtils"
-msgstr "Immer BibUtils verwenden"
-
-#: settingsfileio.cpp:302
-msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography."
-msgstr ""
-"Falls möglich, BibUtils benutzen zum Importieren und Exportieren von fremden "
-"Bibliographieformaten."
-
-#: settingsfileio.cpp:303
-msgid ""
-"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as "
-"RIS.\n"
-"If unchecked, prefer internal import and export library."
-msgstr ""
-"Falls möglich, BibUtils benutzen zum Importieren und Exportieren von fremden "
-"Bibliographieformaten (z.B. RIS).\n"
-"Falls nicht angekreuzt, wird die interne Import- und Export-Bibliothek "
-"bevorzugt."
-
-#: settingsfileio.cpp:307
-msgid "Backups"
-msgstr "Sicherheitskopien"
-
-#: settingsfileio.cpp:309
-msgid "Number of Backups:"
-msgstr "Anzahl Sicherheitskopien:"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:90
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Example: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Beispiel: %1"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:345
-msgid ""
-"_: id suggestion\n"
-"New"
-msgstr "Neu"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:349
-msgid ""
-"_: id suggestion\n"
-"Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:353
-msgid ""
-"_: id suggestion\n"
-"Delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:357
-msgid ""
-"_: id suggestion\n"
-"Up"
-msgstr "Nach oben"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:361
-msgid ""
-"_: id suggestion\n"
-"Down"
-msgstr "Nach oben"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:365
-msgid "Toogle default"
-msgstr "Standard umschalten"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:370
-msgid "Use default id suggestion when editing new entries"
-msgstr ""
-"Standard für Eintragsbezeichner verwenden, wenn neue Einträge angelegt werden"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:373
-msgid "Small Words:"
-msgstr "Kleine Wörter:"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:386
-msgid "Small Words"
-msgstr "Kleine Wörter"
-
-#: settingskeyword.cpp:83
-msgid "New Keyword"
-msgstr "Neues Schlüsselwort"
-
-#: settingskeyword.cpp:131
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 keyword has been imported.\n"
-"%n keywords have been imported."
-msgstr ""
-"1 Schlüsselwort wurde importiert.\n"
-"%n Schlüsselwörter wurden importiert."
-
-#: settingskeyword.cpp:131
-msgid "Keywords imported"
-msgstr "Schlüsselwörter importiert"
-
-#: settingskeyword.cpp:172
-msgid ""
-"_: keyword\n"
-"Delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: settingskeyword.cpp:176
-msgid ""
-"_: keyword\n"
-"Import"
-msgstr "Importieren"
-
-#: settingssearchurl.cpp:108
-msgid ""
-"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the "
-"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept "
-"most likely."
-msgstr ""
-"Die URL-Liste wird überprüft und bekannte Einträge werden durch bekannte "
-"Vorlagen ersetzt. Benutzerdefinierte Sucheinträge werden im Normalfall "
-"beibehalten."
-
-#: settingssearchurl.cpp:108
-msgid "Reset list of URLs"
-msgstr "Liste der URLs zurücksetzen"
-
-#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297
-msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
-
-#: settingssearchurl.cpp:133
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: settingssearchurl.cpp:140
-msgid ""
-"_: search url\n"
-"New"
-msgstr "Neu"
-
-#: settingssearchurl.cpp:144
-msgid ""
-"_: search url\n"
-"Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: settingssearchurl.cpp:148
-msgid ""
-"_: search url\n"
-"Delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: settingssearchurl.cpp:152
-msgid ""
-"_: search url\n"
-"Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
-
-#: settingssearchurl.cpp:170
-msgid "New URL"
-msgstr "Neue URL"
-
-#: settingssearchurl.cpp:170
-msgid "Edit URL"
-msgstr "URL bearbeitne"
-
-#: settingssearchurl.cpp:173
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
-
-#: settingssearchurl.cpp:178
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: settingssearchurl.cpp:184
-msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term."
-msgstr "Innerhalb der URL wird \"%1\" durch den Suchausdruck ersetzt."
-
-#: settingssearchurl.cpp:185
-msgid "Include Author:"
-msgstr "Autor einbeziehen:"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
-msgid "Single line"
-msgstr "Einfache Zeile"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
-msgid "Multiple lines"
-msgstr "Mehrere Zeilen"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:168
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:170
-msgid "Label"
-msgstr "Beschriftung"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:180
-msgid ""
-"_: user-defined input\n"
-"New"
-msgstr "Neu"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:183
-msgid ""
-"_: user-defined input\n"
-"Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:186
-msgid ""
-"_: user-defined input\n"
-"Delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:189
-msgid ""
-"_: user-defined input\n"
-"Up"
-msgstr "Nach oben"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:193
-msgid ""
-"_: user-defined input\n"
-"Down"
-msgstr "Nach unten"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
-msgid "New Field"
-msgstr "Neues Feld"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
-msgid "Edit Field"
-msgstr "Feld bearbeiten"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:218
-msgid "Label:"
-msgstr "Beschriftung:"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:224
-msgid "Input Type:"
-msgstr "Datentyp:"
-
-#: settingsz3950.cpp:77
-msgid "Database:"
-msgstr "Datenbank:"
-
-#: settingsz3950.cpp:83
-msgid "Host:"
-msgstr "Host:"
-
-#: settingsz3950.cpp:89
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: settingsz3950.cpp:98
-msgid "User:"
-msgstr "Benutzer:"
-
-#: settingsz3950.cpp:104
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
-
-#: settingsz3950.cpp:110
-msgid "Syntax:"
-msgstr "Syntax:"
-
-#: settingsz3950.cpp:122
-msgid "Locale:"
-msgstr "Sprachkürzel:"
-
-#: settingsz3950.cpp:149
-msgid "Edit Z39.50 Server"
-msgstr "Z39.50-Server bearbeiten"
-
-#: settingsz3950.cpp:297
-msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults."
-msgstr ""
-"Alle Z39.50-Serverkonfigurationen werden auf Standardwerte zurückgesetzt."
-
-#: settingsz3950.cpp:297
-msgid "Reset to Default"
-msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
-
-#: settingsz3950.cpp:324
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Name"
-msgstr "Name"
-
-#: settingsz3950.cpp:325
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Database"
-msgstr "Datenbank"
-
-#: settingsz3950.cpp:334
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"New"
-msgstr "Neu"
-
-#: settingsz3950.cpp:338
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: settingsz3950.cpp:342
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: settingsz3950.cpp:346
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Up"
-msgstr "Nach oben"
-
-#: settingsz3950.cpp:350
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Down"
-msgstr "Nach unten"
-
-#: settingsz3950.cpp:355
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
-
-#: sidebar.cpp:113
-msgid "Toggle between showing all fields or only important fields"
-msgstr ""
-"Wechseln zwischen der Ansicht aller Felder oder nur der wichtigesten Felder"
-
-#: sidebar.cpp:117
-msgid "Filter this sidebar for a given field"
-msgstr "Die Seitenleiste nach einem bestimmten Feld filtern"
-
-#: sidebar.cpp:124
-msgid ""
-"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in "
-"search)"
-msgstr ""
-"Umschalten zwischen der Auswahl eines Elements und mehrerer Elemente, die "
-"UND-verknüpft werden"
-
-#: sidebar.cpp:127
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: sidebar.cpp:128
-msgid "Items"
-msgstr "Einträge"
-
-#: sidebar.cpp:135
-msgid "Rename all occurrences"
-msgstr "Alle Vorkommen umbenennen"
-
-#: valuewidget.cpp:39
-msgid "Edit field '%1'"
-msgstr "Feld \"%1\" bearbeiten"
-
-#: valuewidget.cpp:137
-#, c-format
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewValue%1"
-msgstr "NeuerWert%1"
-
-#: valuewidget.cpp:205
-msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text."
-msgstr ""
-"Abgeharkte Einträge sind Makro-Schlüssel, nicht abgeharkte Einträge sind "
-"fertiger Text."
-
-#: valuewidget.cpp:232
-msgid "Toggle"
-msgstr "Umschalten"
-
-#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68
-#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99
-msgid "Search &term:"
-msgstr "Such&begriff:"
-
-#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79
-#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102
-msgid "&Number of results:"
-msgstr "Anzahl Treffer:"
-
-#: webquery.cpp:153
-msgid "Searching"
-msgstr "Suchen"
-
-#: webquery.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Searching %1"
-msgstr "Suche in %1"
-
-#: webquery.cpp:315
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importieren"
-
-#: webquery.cpp:315
-msgid "Import selected items"
-msgstr "Ausgewählte Einträge importieren"
-
-#: webquery.cpp:363
-#, c-format
-msgid "Search %1"
-msgstr "Suche in %1"
-
-#: webquery.cpp:402
-msgid ""
-"You do not have the necessary permissions to query data from this service."
-msgstr ""
-"Sie verfügen nicht über die notwendigen Rechte, Daten von diesem Dienst "
-"abzufragen."
-
-#: webquery.cpp:431
-msgid "&Engine:"
-msgstr "S&uchmaschine:"
-
-#: webquery.cpp:442
-msgid "&Search"
-msgstr "&Suchen"
-
-#: webquery.cpp:468
-msgid "Import all hits"
-msgstr "Alle Treffer importieren"
-
-#: webqueryamatex.cpp:55
-msgid "Amatex"
-msgstr "Amatex"
-
-#: webqueryamatex.cpp:60
-msgid "About Amatex"
-msgstr "Über Amatex"
-
-#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118
-#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156
-#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171
-#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113
-msgid "Querying database '%1' failed."
-msgstr "Suche in Datenbank \"%1\" ist fehlgeschlagen."
-
-#: webqueryarxiv.cpp:122
-msgid "arXiv"
-msgstr "arXiv"
-
-#: webqueryarxiv.cpp:127
-msgid "arXiv is an archive for preprints"
-msgstr "arXiv ist ein Archiv für Vorabveröffentlichungen"
-
-#: webquerybibsonomy.cpp:63
-msgid "BibSonomy"
-msgstr "BibSonomy"
-
-#: webquerybibsonomy.cpp:68
-msgid "BibSonomy bookmark sharing system"
-msgstr "BibSonomy: Ein Lesezeichen- und Veröffentlichungstauschsystem"
-
-#: webquerycitebase.cpp:62
-msgid "Citebase"
-msgstr "Citebase"
-
-#: webquerycitebase.cpp:67
-msgid "Citebase citation index"
-msgstr "Citebase Zitierungsverzeichnis"
-
-#: webqueryciteseerx.cpp:83
-msgid "CiteSeerX"
-msgstr "CiteSeerX"
-
-#: webqueryciteseerx.cpp:92
-msgid "About CiteSeerX"
-msgstr "Über CiteSeerX"
-
-#: webquerycsb.cpp:90
-msgid ""
-"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, "
-"any)\n"
-"&Field:"
-msgstr "&Feld:"
-
-#: webquerycsb.cpp:111
-msgid "&Year:"
-msgstr "&Jahr:"
-
-#: webquerycsb.cpp:125
-msgid "Sort &by:"
-msgstr "Sortieren &nach:"
-
-#: webquerycsb.cpp:134
-msgid "Online papers only"
-msgstr "Nur online-verfügbare Veröffentlichungen"
-
-#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59
-msgid "any"
-msgstr "beliebig"
-
-#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59
-msgid "author"
-msgstr "Autor"
-
-#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59
-msgid "title"
-msgstr "Titel"
-
-#: webquerycsb.cpp:140
-msgid "exact"
-msgstr "exact"
-
-#: webquerycsb.cpp:141
-msgid "until"
-msgstr "bis"
-
-#: webquerycsb.cpp:142
-msgid "from"
-msgstr "ab"
-
-#: webquerycsb.cpp:144
-msgid "none"
-msgstr "keine"
-
-#: webquerycsb.cpp:145
-msgid "score"
-msgstr "Punkte"
-
-#: webquerycsb.cpp:146
-msgid "year"
-msgstr "Jahr"
-
-#: webquerycsb.cpp:171
-msgid "Computer Science Bibliographies"
-msgstr "Computer Science Bibliographies"
-
-#: webquerycsb.cpp:176
-msgid "Copyright for the Bibliography Collection"
-msgstr "Urheberinformationen zur Bibliographiesammlung"
-
-#: webquerydblp.cpp:89
-msgid "Do not merge corresponding entries"
-msgstr "Zusammengehörige Einträge nicht verschmelzen"
-
-#: webquerydblp.cpp:110
-msgid "DBLP"
-msgstr "DBLP"
-
-#: webquerydblp.cpp:115
-msgid "DBLP - Copyright"
-msgstr "DBLP - Copyright"
-
-#: webquerygooglescholar.cpp:69
-msgid "Google Scholar"
-msgstr "Google Scholar"
-
-#: webquerygooglescholar.cpp:74
-msgid "About Google Scholar"
-msgstr "Über Google Scholar"
-
-#: webqueryieeexplore.cpp:67
-msgid "IEEExplore"
-msgstr "IEEExplore"
-
-#: webqueryieeexplore.cpp:72
-msgid "What is IEEE Xplore?"
-msgstr "What is IEEE Xplore?"
-
-#: webqueryieeexplore.cpp:109
-msgid "You have entered an invalid search."
-msgstr "Eine ungültige Suchanfrage wurde eingegeben."
-
-#: webqueryieeexplore.cpp:109
-msgid "Search Error"
-msgstr "Suchfehler"
-
-#: webquerymathscinet.cpp:81
-msgid ""
-"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/"
-"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</"
-"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>"
-msgstr ""
-
-#: webquerymathscinet.cpp:102
-msgid "MathSciNet"
-msgstr ""
-
-#: webquerymathscinet.cpp:107
-msgid "American Mathematical Society"
-msgstr ""
-
-#: webquerypubmed.cpp:67
-msgid "NCBI (PubMed)"
-msgstr "NCBI (PubMed)"
-
-#: webquerypubmed.cpp:72
-msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright"
-msgstr "NCBI-Impressung und Urheberrechte"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:84
-msgid "Title, abstract, keywords:"
-msgstr "Titel, Zusammenfassung, Schlüsselwörter:"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:103
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:120
-msgid "Journal/book title:"
-msgstr "Zeitschrift/Buchtitel:"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:135
-msgid "Volume:"
-msgstr "Band:"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:145
-msgid "Issue:"
-msgstr "Ausgabe:"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:155
-msgid "Page:"
-msgstr "Seite:"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:196
-msgid "ScienceDirect"
-msgstr "ScienceDirect"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:201
-msgid "About ScienceDirect"
-msgstr "Über ScienceDirect"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "DESY (Germany)"
-msgstr "DESY (Deutschland)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "FNAL (U.S.A.)"
-msgstr "FNAL (U.S.A.)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "IHEP (Russia)"
-msgstr "IHEP (Russland)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "Durham U (U.K.)"
-msgstr "Universität von Durham (G.B.)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "SLAC (U.S.A.)"
-msgstr "SLAC (U.S.A.)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "YITP (Japan)"
-msgstr "YITP (Japan)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "LIPI (Indonesia)"
-msgstr "LIPI (Indonesien)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:78
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:85
-msgid "raw query"
-msgstr "direkte Anfrage"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:88
-msgid "journal"
-msgstr "Zeitschrift"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:89
-msgid "EPrint number"
-msgstr "EPrint-Nummer"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:90
-msgid "report number"
-msgstr "Berichtnummer"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:91
-msgid "keywords"
-msgstr "Schlüsselwörter"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:109
-msgid "Include abstracts from arxiv.org if available"
-msgstr "Zusammenfassungen von arxiv.org einbinden falls verfügbar"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:130
-msgid "SPIRES-HEP"
-msgstr "SPIRES-HEP"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:135
-msgid "SPIRES-HEP Search"
-msgstr "SPIRES-HEP-Suche"
-
-#: webqueryz3950.cpp:59
-msgid "publisher"
-msgstr "Verlag"
-
-#: webqueryz3950.cpp:94
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
-#: webqueryz3950.cpp:116
-msgid "Search term 1:"
-msgstr "Suchbegriff 1:"
-
-#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147
-msgid "Search in:"
-msgstr "Suchen in:"
-
-#: webqueryz3950.cpp:138
-msgid "Search term 2:"
-msgstr "Suchbegriff 2:"
-
-#: webqueryz3950.cpp:163
-msgid "and"
-msgstr "und"
-
-#: webqueryz3950.cpp:164
-msgid "or"
-msgstr "oder"
-
-#: webqueryz3950.cpp:330
-#, c-format
-msgid ""
-"The server returned the following message:\n"
-"\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Der Server gab folgende Fehlermeldung zurück:\n"
-"\n"
-"%1"
-
-#: webqueryz3950.cpp:330
-msgid "Error querying Z39.50 server"
-msgstr "Fehler beim Abfragen des Z39.50-Servers"
-
-#: webqueryzmath.cpp:61
-msgid "Zentralblatt MATH"
-msgstr "Zentralblatt MATH"
-
-#: webqueryzmath.cpp:66
-msgid "About Zentralblatt MATH"
-msgstr "Über Zentralblatt MATH"
-
-#: z3950connection.cpp:158
-msgid "Query error!"
-msgstr "Abfragefehler!"
-
-#: z3950connection.cpp:205
-msgid "Connection search error %1: %2"
-msgstr "Verbindungssuchfehler %1: %2"
-
-#: z3950connection.cpp:294
-msgid "Record syntax error"
-msgstr "Datensatz-Syntaxfehler"
-
-#: z3950connection.cpp:405
-msgid "Connection error %1: %2"
-msgstr "Verbindungsfehler %1: %2"
-
-#: kbibtex_part.rc:26
-#, no-c-format
-msgid "E&lement"
-msgstr "E&lement"
-
-#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13
-#, no-c-format
-msgid "Se&ttings"
-msgstr "Eins&tellungen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Dokument neu laden?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Discard"
-#~ msgstr "Änderungen verwerfen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Herausgeber"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "&Hinzufügen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "&Bearbeiten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "KBibTeX einrichten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Notiz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "&Importieren"