summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/it.po
blob: cf94ee34efbbae8454ca9226669e7c95b825063a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
# translation of it.po to Italian
# translation of it.po to
#
# Berto <bertolini@tlc.unipr.it>, 2008, 2009.
# Angelo Compagnucci <angelo.compagnucci@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-31 19:15+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kbibtex/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marco Bertolini, Angelo Compagnucci"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bertolini@tlc.unipr.it, angelo.compagnucci@gmail.com"

#: commentwidget.cpp:55
msgid "Co&mment:"
msgstr "Co&mmento:"

#: commentwidget.cpp:64
msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text"
msgstr "&Usa @Comment per i commenti invece del testo semplice"

#: commentwidget.cpp:82
msgid "Edit BibTeX Comment"
msgstr "Modifica Commento BibTeX"

#: documentlistview.cpp:120
msgid "List View"
msgstr "Modalità L&ista"

#: documentlistview.cpp:120
msgid "Updating main view ..."
msgstr "Aggiornamento del pannello principale ..."

#: documentlistview.cpp:253
msgid "Show Columns"
msgstr "Mostra Colonne"

#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164
msgid "Element Type"
msgstr "Tipo di Elemento"

#: documentlistview.cpp:450
msgid "Paste text as..."
msgstr "Copia testo come..."

#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165
msgid "Entry Id"
msgstr "Id Elemento"

#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93
msgid "Macro"
msgstr "macro"

#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78
msgid "Preamble"
msgstr "Preambolo"

#: documentsourceview.cpp:214
msgid "Source View"
msgstr "Modalità so&rgente"

#: documentsourceview.cpp:214
msgid "Converting BibTeX document to plain text ..."
msgstr "Conversione del documento BibTeX in formato testo ..."

#: documentsourceview.cpp:369
msgid ""
"Could not find text '%1' in the document.\n"
"Start from the beginning?"
msgstr ""
"Impossibile trovare testo '%1' nel documento.\n"
"Ricominciare dall'inizio?"

#: documentsourceview.cpp:369
msgid "Find text in source view"
msgstr "Trova testo in modalità sorgente"

#: documentsourceview.cpp:369
msgid "Restart search"
msgstr "Ricominciare la ricerca"

#: documentwidget.cpp:120
msgid "L&ist view"
msgstr "Modalità L&ista"

#: documentwidget.cpp:142
msgid "So&urce view"
msgstr "Modalità so&rgente"

#: documentwidget.cpp:174
msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Caricamento file <b>%1</b></qt>"

#: documentwidget.cpp:221
msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?"
msgstr "Vuoi cercare i duplicati nel documento unito?"

#: documentwidget.cpp:221
msgid "Find duplicates?"
msgstr "Trovo duplicati ?"

#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484
#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Trova duplicati"

#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
msgid "Choose file format"
msgstr "Scegli formato del file"

#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
msgid "Choose file format of file '%1':"
msgstr "Scegli formato del file '%1':"

#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
msgid ""
"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n"
"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link "
"points to?"
msgstr ""
"Il nome file selezionato \"%1\" è un collegamento simbolico che punta a "
"\"%2\".\n"
"Sostituisci il link con un nuovo file o sovrascrivi il file esistente a cui "
"punta il link?"

#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Link Symbolico"

#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
msgid "Replace link"
msgstr "sostituisci link"

#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
msgid "Overwrite file the link points to"
msgstr "Sovrascrivi il file a cui punta il link"

#: documentwidget.cpp:301
msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Scrittura file <b>%1</b></qt>"

#: documentwidget.cpp:388
msgid ""
"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires "
"the program 'latex2rtf'."
msgstr ""
"Per esportare un documento BibTeX nel formato Rich Text Format (RTF),è "
"necessario installare il programma latex2rtf."

#: documentwidget.cpp:405
msgid ""
"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the "
"program 'bib2db5'."
msgstr ""
"Per esportare un documento BibTeX nel formato DocBook5, è necessario "
"installare il programma bib2db5."

#: documentwidget.cpp:420
msgid ""
"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file "
"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled."
msgstr ""
"L'inserimento di file nel file PDF è abilitato, ma il file richiesto "
"'embedfile.sty' non è stato trovato. L'inserimento di file verrà "
"disabilitato."

#: documentwidget.cpp:420
msgid "Embedding files disabled"
msgstr "Inserimento file disabilitato"

#: documentwidget.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
"NewMacro%1"
msgstr "NuovaMacro%1"

#: documentwidget.cpp:489
msgid "Put your comment here..."
msgstr "Inserisci qui il tuo commento..."

#: documentwidget.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
"NewString%1"
msgstr "NuovaStringa%1"

#: documentwidget.cpp:544
msgid "No text yet"
msgstr "Nessun testo"

#: documentwidget.cpp:548
msgid "@comment{ Put your comment here... }"
msgstr "@comment{ Inserire qui il commento... }"

#: documentwidget.cpp:552
msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}"
msgstr "@preamble{\"Inserire qui il commento usando le virgolette...\"}"

#: documentwidget.cpp:568
msgid "REQUIRED"
msgstr "OBBLIGATORIO"

#: documentwidget.cpp:568
msgid "optional"
msgstr "opzionale"

#: documentwidget.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n"
"This BibTeX file contains %n elements."
msgstr ""
"Questo  file BibTeX contiene 1 elemento.\n"
"Questo  file BibTeX contiene %n elementi."

#: documentwidget.cpp:610
msgid "File Statistics"
msgstr "Statistiche dei File"

#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815
msgid "%1 ... %2"
msgstr "%1 ... %2"

#: documentwidget.cpp:827
msgid "New keyword:"
msgstr "Nuova parola chiave:"

#: documentwidget.cpp:999
msgid ""
"\n"
"\n"
"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send "
"references to."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"O Lyx non è in esecuzione p non è stato configurato correttamente per "
"inviare i riferimenti."

#: documentwidget.cpp:1000
msgid "Error communicating with LyX"
msgstr "Errore nella comunicazione con LyX"

#: documentwidget.cpp:1007
msgid "Cannot determine how to send references to LyX."
msgstr "Impossibile determinare come spedire il riferimento a Lyx."

#: documentwidget.cpp:1012
msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist."
msgstr "Questa inpipe come è configurata in Lyx, non esiste."

#: documentwidget.cpp:1016
msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX."
msgstr "Impossibile aprire la inpipe come configurata in Lyx."

#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
"NewEntry%1"
msgstr "NuovoElemento%1"

#: documentwidget.cpp:1398
msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography."
msgstr "Il file '%1' non contiene un tipo bibliografia riconosciuto."

#: documentwidget.cpp:1398
msgid "Unknown file format"
msgstr "Formato di file sconosciuto"

#: documentwidget.cpp:1453
msgid "No preview available"
msgstr "Anteprima non disponibile"

#: documentwidget.cpp:1554
msgid ""
"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?"
msgstr ""
"Il file '%1' è stato modificato. Ricaricare il file per importare le "
"modifiche o ignorare le modifiche?"

#: documentwidget.cpp:1554
msgid "Reload file?"
msgstr "Ricaricare il file?"

#: documentwidget.cpp:1554
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorare"

#: documentwidget.cpp:1691
msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog."
msgstr ""
"È necessario impostare un suggerimento id predefinito nella finestra di "
"dialogo delle impostazioni."

#: documentwidget.cpp:1713
msgid "No entries were selected."
msgstr "Nessuna voce selezionata."

#: documentwidget.cpp:1714
msgid ""
"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n"
"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new "
"ids."
msgstr ""
"Le seguenti modifiche verranno applicate agli elementi attualmente "
"selezionati.\n"
"I conflitti con gli ID delle voci duplicate verranno risolti quando si "
"applicano i nuovi ID."

#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482
msgid "Normalize Entry Ids"
msgstr "Normalizza gli ID di inserimento"

#: documentwidget.cpp:1714
msgid "Replace Entry Ids"
msgstr "Sostituisci gli ID di inserimento"

#: entrywidget.cpp:65
msgid "Edit BibTeX Entry"
msgstr "Modifica Elemento BibTeX"

#: entrywidget.cpp:142
msgid ""
"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?"
msgstr "L'elemento corrente è stato modificato. Annullare le modifiche?"

#: entrywidget.cpp:142
msgid "Discard changes"
msgstr "Annullare le modifiche"

#: entrywidget.cpp:256
msgid ""
"The source code does not contain valid BibTeX code.\n"
"\n"
"Restore previous version or continue editing?"
msgstr ""
"Il codice sorgente non contiene codice BibTex valido.\n"
"\n"
"Ritornare alla versione precedente o continuare le modifiche?"

#: entrywidget.cpp:256
msgid "Invalid BibTeX code"
msgstr "Codice BibTeX non valido"

#: entrywidget.cpp:314
msgid "E&ntry Type:"
msgstr "Tipo di Eleme&nto:"

#: entrywidget.cpp:324
msgid "&Identifier"
msgstr "&Identificativo"

#: entrywidget.cpp:341
msgid "Use the default id suggestion to set the entry id"
msgstr "Usa il suggerimento predefinito per impostare l'id dell'elemento"

#: entrywidget.cpp:342
msgid ""
"Use the default id suggestion to set the entry id.\n"
"You can edit and select the default id suggestion in the configuration "
"dialog."
msgstr ""
"Usa il suggerimento predefinito per impostare l'id dell'elemento.\n"
"E` possibile scegliere e modificare il suggerimento predefinito nel pannello "
"di configurazione."

#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194
msgid "Enable all &fields for editing"
msgstr "Abilita la modi&fica di tutti i campi"

#: entrywidget.cpp:353
msgid "Refetch"
msgstr "Rigenera"

#: entrywidget.cpp:361
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118
#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201
#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: entrywidget.cpp:386
msgid "Author/Editor"
msgstr "Autore/Editore"

#: entrywidget.cpp:387
msgid "Publication"
msgstr "Pubblicazione"

#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720
msgid "Misc"
msgstr "Misc"

#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161
msgid "Keywords"
msgstr "Parole Chiave"

#: entrywidget.cpp:390
msgid "External"
msgstr "Campi esterni"

#: entrywidget.cpp:391
msgid "User Defined"
msgstr "Campi definiti dall'utente"

#: entrywidget.cpp:392
msgid "Other Fields"
msgstr "Altri campi"

#: entrywidget.cpp:395
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: entrywidget.cpp:438
msgid "Please supply more fields to use the default id"
msgstr "Fornire più campi per usare l'id predefinito"

#: entrywidget.cpp:441
msgid "Using '%1' as entry id"
msgstr "Utilizzo '%1' come id dell'elemento"

#: entrywidget.cpp:446
msgid "An entry has to have an identifier"
msgstr "Un elemento deve avere un identificativo"

#: entrywidget.cpp:448
#, c-format
msgid "The identifier contains invalid characters at position %1"
msgstr "L'identificativo contiene caratteri non validi in posizione %1"

#: entrywidget.cpp:458
msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'"
msgstr ""
"L'identificativo contiene caratteri non-ascii, il primo dei quali è '%1'"

#: entrywidget.cpp:474
msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'."
msgstr "Questo file BibTeX contiene già una voce con id '%1'."

#: entrywidget.cpp:491
msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'"
msgstr "Sono necessari 'Editore', 'Organizzazione' o 'Chiave'"

#: entrywidget.cpp:500
msgid ""
"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book "
"Title'"
msgstr ""
"Il riferimento '%1' deve contenere i campi 'Editore', Chiave' o 'Titolo del "
"libro'"

#: entrywidget.cpp:510
msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'"
msgstr "Il riferimento '%1' deve contenere il campo 'Volume'"

#: entrywidget.cpp:513
msgid ""
"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'"
msgstr ""
"Il riferimento '%1' deve contenere o il campo 'Eiditore', o 'Chiave' o "
"'Serie'"

#: entrywidget.cpp:537
msgid "No suggestions available"
msgstr "Nessun suggerimento disponibile"

#: entrywidget.cpp:641
msgid ""
"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n"
"\n"
"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the "
"URL contains \"arxiv.org/abs/\")."
msgstr ""
"Attualmente è supportato solo il recupero da fonti ArXiv.\n"
"\n"
"Ciò richiede che il campo URL rimandi ad una pagina \"astratta\" (ad "
"esempio, l'URL contiene \"arxiv.org/abs/\")."

#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668
msgid "Refetching entry"
msgstr "rigenera voce"

#: entrywidget.cpp:668
msgid "Fetching updated bibliographic data failed."
msgstr "Recupero dei dati bibliografici aggiornati non riuscito."

#: entrywidgetauthor.cpp:83
msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing"
msgstr ""
"Il campo 'Autore' o quello 'Editore' sono obbligatori, ma entrambi sono "
"assenti"

#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100
#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633
#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: entrywidgetauthor.cpp:100
msgid ""
"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
"NewAuthor"
msgstr "NuovoAutore"

#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645
msgid "Editor"
msgstr "Editore"

#: entrywidgetauthor.cpp:107
msgid ""
"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
"NewEditor"
msgstr "NuovoEditore"

#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285
msgid "Previously used directory"
msgstr "Directory utilizzata in precedenza"

#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225
#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268
#, c-format
msgid "Open %1"
msgstr "Apri %1"

#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641
msgid "DOI"
msgstr "DOI"

#: entrywidgetexternal.cpp:239
msgid "Digital Object Identifier"
msgstr "identificatore di oggetto digitale"

#: entrywidgetexternal.cpp:253
msgid "Open DOI"
msgstr "Apri DOI"

#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258
#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661
msgid "Local File"
msgstr "File Locale"

#: entrywidgetexternal.cpp:274
msgid "&Browse..."
msgstr "&Sfoglia..."

#: entrywidgetexternal.cpp:275
msgid "Browse for a local file"
msgstr "Cerca file locale"

#: entrywidgetexternal.cpp:282
msgid "Select base directory"
msgstr "Seleziona cartella base"

#: entrywidgetexternal.cpp:283
msgid "Current directory"
msgstr "Cartella corrente"

#: entrywidgetkeyword.cpp:56
msgid "Global"
msgstr "Globale"

#: entrywidgetkeyword.cpp:61
msgid "In this file only"
msgstr "Solo in questo file"

#: entrywidgetkeyword.cpp:168
msgid ""
"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n"
"The old name has been restored."
msgstr ""
"La parola chiave'%1' esiste già nella lista delle parole chiave.\n"
"Il nome precedente è stato ripristinato."

#: entrywidgetkeyword.cpp:168
msgid "Renaming keyword failed"
msgstr "Impossibile rinominare parola chiave"

#: entrywidgetkeyword.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
"NewKeyword%1"
msgstr "NuovaParolaChiave%1"

#: entrywidgetkeyword.cpp:230
msgid "Keyword"
msgstr "Parola Chiave"

#: entrywidgetkeyword.cpp:231
msgid "Origin"
msgstr "Origine"

#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166
msgid ""
"_: keyword\n"
"New"
msgstr "Nuovo"

#: entrywidgetkeyword.cpp:241
msgid "Add a new keyword to the list"
msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave alla lista"

#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169
msgid ""
"_: keyword\n"
"Edit"
msgstr "Modifica"

#: entrywidgetkeyword.cpp:247
msgid "Edit the selected keyword"
msgstr "Modifica la parola chiave selezionata"

#: entrywidgetkeyword.cpp:252
msgid ""
"_: keyword\n"
"Toggle &global"
msgstr "Abilita &globale"

#: entrywidgetkeyword.cpp:254
msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list"
msgstr ""
"Aggioungi o togli la parola chiave selezionata dalla lista delle globali"

#: entrywidgetkeyword.cpp:259
msgid ""
"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and "
"make them non-global.\n"
"Global keywords can also be edited in the settings dialog."
msgstr ""
"Non è necessario rimuovere le parole chiave. Semplicemente deselezionare "
"quelle non desiderate e renderle non globali.\n"
"Le parole chiave globali possono anche essere modificate nel pannello delle "
"impostazioni.."

#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581
#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153
#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657
msgid "Key"
msgstr "Chiave"

#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631
msgid "Annote"
msgstr "Annotazione"

#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627
msgid "Abstract"
msgstr "Riassunto"

#: entrywidgetother.cpp:131
msgid "Name of the user-defined field"
msgstr "Nome del campo definito dall'utente"

#: entrywidgetother.cpp:132
msgid ""
"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers."
msgstr ""
"Il nome del campo definito dall'utente. Dovrebbe contenere solo lettere e "
"numeri."

#: entrywidgetother.cpp:133
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"

#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"

#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: entrywidgetother.cpp:143
msgid "Content of the user-defined field"
msgstr "Contenuto del campo definito dall'utente"

#: entrywidgetother.cpp:144
msgid "The content of the user-defined field. May contain any text."
msgstr ""
"Il contenuto del campo definito dall'utente. Può contenere qualunque testo."

#: entrywidgetother.cpp:145
msgid "&Content:"
msgstr "&Contenuto:"

#: entrywidgetother.cpp:159
msgid "&List:"
msgstr "&Lista:"

#: entrywidgetother.cpp:168
msgid "Op&en"
msgstr "A&pri"

#: entrywidgetpublication.cpp:308
msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing"
msgstr "I campi 'Capitolo' o 'Pagine'  sono obbligatori, ma mancano entrambi"

#: entrywidgetpublication.cpp:325
msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry"
msgstr "Il campo 'Rivista' si riferisce ad un elemento inesistente"

#: entrywidgetpublication.cpp:392
#, c-format
msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1"
msgstr "http://it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Fonti_librarie"

#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407
#: settings.cpp:655
msgid "Journal"
msgstr "Rivista"

#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414
#: settings.cpp:687
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421
#: settings.cpp:669
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435
#: settings.cpp:665
msgid "Month"
msgstr "Mese"

#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442
#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689
#: webquery.cpp:448
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449
#: settings.cpp:673
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"

#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456
#: settings.cpp:643
msgid "Edition"
msgstr "Edizione"

#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463
#: settings.cpp:637
msgid "Chapter"
msgstr "Capitolo"

#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470
msgid "Cross Reference"
msgstr "Riferimento"

#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478
#: settings.cpp:671
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"

#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485
#: settings.cpp:675
msgid "Publisher"
msgstr "Casa editrice"

#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492
#: settings.cpp:679
msgid "School"
msgstr "Scuola"

#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499
#: settings.cpp:649
msgid "Institution"
msgstr "Istituzione"

#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506
#: settings.cpp:663
msgid "Location"
msgstr "Ubicazione"

#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513
#: settings.cpp:629
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527
#: settings.cpp:651
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"

#: entrywidgetpublication.cpp:525
msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia"
msgstr "Ricerca numero ISBN in Wikipedia"

#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535
#: settings.cpp:653
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"

#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542
#: settings.cpp:647
msgid "How Published"
msgstr "Pubblicato come"

#: entrywidgettab.cpp:65
msgid "The field '%1' is required, but missing"
msgstr "Il campo '%1' è obbligatorio, ma è mancante"

#: entrywidgettab.cpp:71
msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'"
msgstr "Utilizzo del riferimento '%1' per il campo '%2'"

#: entrywidgettab.cpp:79
msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters"
msgstr "Il campo '%1' contiene stringa chiave con caratteri non validi"

#: entrywidgettab.cpp:87
msgid "The field '%1' contains some unknown error"
msgstr "Il campo '%1' contiene alcuni errori sconosciuti"

#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635
msgid "Book Title"
msgstr "Titolo del libro"

#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677
msgid "Series"
msgstr "Serie"

#: entrywidgetuserdefined.cpp:137
msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here."
msgstr ""
"Utilizzare il pannello delle impostazioni per aggiungere campi definiti "
"dall'utente."

#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96
#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101
msgid "BibTeX field '%1'"
msgstr "Campo BibTeX '%1'"

#: fieldlineedit.cpp:228
msgid "Set '%1' to be a string key"
msgstr "Imposta '%1' come stringa chiave"

#: fieldlineedit.cpp:240
msgid "Edit '%1' as a concatenated value"
msgstr "Modifica '%1' come un valore concatenato"

#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328
msgid "Concatenated value"
msgstr "Valore concatenato"

#: fieldlistview.cpp:321
msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)"
msgstr "Aggiungi nuovo '%1' elemento (Ctrl+A)"

#: fieldlistview.cpp:327
msgid "Edit current '%1' item (F2)"
msgstr "Modifica l'elemento '%1' corrente (F2)"

#: fieldlistview.cpp:333
msgid "Delete current '%1' item (Del)"
msgstr "Elimina l'elemento '%1' corrente (Del)"

#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242
msgid "Up"
msgstr "Su"

#: fieldlistview.cpp:339
msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)"
msgstr "Muovi verso l'alto l'elemento corrente '%1' (Ctrl+Su)"

#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247
msgid "Down"
msgstr "Giù"

#: fieldlistview.cpp:345
msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)"
msgstr "Muovi in basso l'elemento corrente '%1' (Ctrl+Giù)"

#: fieldlistview.cpp:347
msgid "Complex..."
msgstr "Complesso..."

#: fieldlistview.cpp:351
msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)"
msgstr ""
"Modifica l'elemento corrente '%1' come una stringa concatenata (Ctrl+Alt+C)"

#: fieldlistview.cpp:353
msgid "... and others (et al.)"
msgstr "... ed altri (et al.)"

#: findduplicates.cpp:58
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Ricerca duplicati..."

#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128
msgid "First author only"
msgstr "Solo il primo autore"

#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129
msgid "All but first author"
msgstr "Tutti gli autori tranne il primo"

#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127
msgid "All authors"
msgstr "Tutti gli autori"

#: idsuggestions.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"_n: , but only first letter of each last name\n"
", but only first %n letters of each last name"
msgstr ""
", ma solo la prima lettera di ogni cognome\n"
", ma solo le %n iniziali di ogni cognome"

#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352
msgid ", in upper case"
msgstr ", in lettere maiuscole"

#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353
msgid ", in lower case"
msgstr ", in lettere minuscole"

#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354
msgid ", with '%1' in between"
msgstr ", con '%1' in mezzo"

#: idsuggestions.cpp:344
msgid "Year (2 digits)"
msgstr "Anno (2 cifre)"

#: idsuggestions.cpp:345
msgid "Year (4 digits)"
msgstr "Anno (4 cifre)"

#: idsuggestions.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"_n: , but only first letter of each word\n"
", but only first %n letters of each word"
msgstr ""
", ma solo la prima lettera di ogni parola\n"
", ma solo le %n iniziali di ogni parola"

#: idsuggestions.cpp:355
msgid ", small words removed"
msgstr ", articoli/preposizioni rimossi"

#: idsuggestions.cpp:357
msgid "Text: '%1'"
msgstr "Testo: '%1'"

#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221
msgid "Casing:"
msgstr "Maiuscole/Minuscole:"

#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226
msgid "No change"
msgstr "Nessun cambiamento"

#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227
msgid "Lower case"
msgstr "Minuscole"

#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228
msgid "Upper case"
msgstr "Maiuscole"

#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237
msgid "Only first letters:"
msgstr "Solo le iniziali:"

#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165
msgid "Complete name"
msgstr "Nome completo"

#: idsuggestionswidget.cpp:168
msgid "Text between authors:"
msgstr "Testo tra gli autori:"

#: idsuggestionswidget.cpp:214
msgid "Remove small words"
msgstr "Rimuovere articoli/preposizioni"

#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246
msgid "Complete title"
msgstr "Titolo completo"

#: idsuggestionswidget.cpp:249
msgid "Text between words:"
msgstr "Testo tra le parole:"

#: idsuggestionswidget.cpp:289
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"

#: idsuggestionswidget.cpp:294
msgid "2 digits"
msgstr "2 cifre"

#: idsuggestionswidget.cpp:295
msgid "4 digits"
msgstr "4 cifre"

#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: idsuggestionswidget.cpp:324
msgid "Text in between:"
msgstr "Testo compreso:"

#: idsuggestionswidget.cpp:388
msgid "Edit Id Suggestions"
msgstr "Modifica i suggerimenti per l'Id"

#: idsuggestionswidget.cpp:563
msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Esempio:<br/><b>%1</b></qt>"

#: kbibtex_part.cpp:158
msgid ""
"The document '%1' has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Il documento '%1' è stato modificato.\n"
"Vuoi salvare le modifiche o ignorarle?"

#: kbibtex_part.cpp:160
msgid "Close Document"
msgstr "Chiudi Documento"

#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
msgid "BibTeX (*.bib)"
msgstr "BibTeX  (*.bib)"

#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
#: kbibtexshell.cpp:316
msgid "Reference Manager (*.ris)"
msgstr "Manager di riferimento (*.ris)"

#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
#: kbibtexshell.cpp:316
msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
msgstr "EndNote (formato Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"

#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
#: kbibtexshell.cpp:316
msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
msgstr "ISI Web di Conoscenza (*.isi *.cgi)"

#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)"
msgstr "DocBook 5 o MODS (*.xml)"

#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
msgid "DocBook 5 (*.xml)"
msgstr "Docbook 5 (*.xml)"

#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
msgid ""
"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Un file chiamato '%1' esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"

#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: kbibtex_part.cpp:273
msgid "Portable Document File (*.pdf)"
msgstr "Portable Document File (*.pdf)"

#: kbibtex_part.cpp:273
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "Postscript (*.ps)"

#: kbibtex_part.cpp:273
msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)"
msgstr "hypertext markup langage (*.html)"

#: kbibtex_part.cpp:273
msgid "Rich Text Format (*.rtf)"
msgstr "Formato Rich Text  (*.rtf)"

#: kbibtex_part.cpp:333
msgid "Exporting"
msgstr "Esportazione"

#: kbibtex_part.cpp:344
msgid "File could not be exported in '%1'."
msgstr "Non è stato possibile esportare il file in '%1'."

#: kbibtex_part.cpp:344
msgid ""
"\n"
"\n"
"See the following error log for details."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Per dettagli consultare il seguente log degli errori."

#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347
msgid "Exporting failed"
msgstr "Esportazione fallita"

#: kbibtex_part.cpp:347
msgid "File could not be exported to '%1'."
msgstr "Non è stato possibile esportare il file in '%1'."

#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
msgid "Supported Bibliographies"
msgstr "Bibligrafie supportate"

#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)"
msgstr "MODS o EndNote XML (*.xml)"

#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tutti i campi (*.*)"

#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
"for the current user."
msgstr ""
"Non è stato possibile leggere il file dato, controllare che esista e sia "
"leggibile per l'utente corrente."

#: kbibtex_part.cpp:398
msgid "The given file could not be merged."
msgstr "Il file letto non può essere unito."

#: kbibtex_part.cpp:427
msgid "Save the current file"
msgstr "Savare il file corrente"

#: kbibtex_part.cpp:428
msgid "Save the current file under a new filename"
msgstr "Salvare il file corrente con un nuovo nome"

#: kbibtex_part.cpp:430
msgid "Statistics..."
msgstr "Statistiche..."

#: kbibtex_part.cpp:431
msgid "Find Duplicates..."
msgstr "Trova duplicati..."

#: kbibtex_part.cpp:432
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."

#: kbibtex_part.cpp:433
msgid "Export to a different file format"
msgstr "Esporta verso un formato di file differente"

#: kbibtex_part.cpp:434
msgid "Merge..."
msgstr "Unisci..."

#: kbibtex_part.cpp:435
msgid "Merge BibTeX entries from another file"
msgstr "Unisci voci BibTeX provenienti da un altro file"

#: kbibtex_part.cpp:438
msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard"
msgstr "Tagliare l'elemento BibTeX selezionato nella clipboard"

#: kbibtex_part.cpp:441
msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard"
msgstr "Copiare l'elemento BibTeX selezionato nella clipboard"

#: kbibtex_part.cpp:445
msgid "Copy &Reference"
msgstr "Copiare il &riferimento"

#: kbibtex_part.cpp:446
msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard"
msgstr ""
"Copiare il riferimento dell'elemento BibTeX selezionato nella clipboard"

#: kbibtex_part.cpp:449
msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard"
msgstr "Incolla gli elementi BibTeX dalla clipboard"

#: kbibtex_part.cpp:451
msgid "Select all BibTeX elements"
msgstr "Seleziona tutte le voci BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:452
msgid "Send Reference to &LyX"
msgstr "Invia il riferimento a &LyX"

#: kbibtex_part.cpp:453
msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX"
msgstr "Invia il riferimento dell'elemento BibTeX selezionato a LyX"

#: kbibtex_part.cpp:456
msgid "Find text"
msgstr "Trova Testo"

#: kbibtex_part.cpp:458
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Trova occorrenza successiva"

#: kbibtex_part.cpp:462
msgid "Search Online Databases"
msgstr "Cerca nei database online"

#: kbibtex_part.cpp:463
msgid "Search online databases to import bibliography data"
msgstr "Cerca nei database online per importare dati bibliografici"

#: kbibtex_part.cpp:465
msgid "Search Document Online"
msgstr "Cerca il documento Online"

#: kbibtex_part.cpp:466
msgid "Search websites for the selected BibTeX element"
msgstr "Cerca nei siti web l'elemento BibTeX selezionato"

#: kbibtex_part.cpp:470
msgid "&Show Columns"
msgstr "Mo&stra Colonne"

#: kbibtex_part.cpp:471
msgid "Select columns to show in the main list"
msgstr "Scegli le colonne da mostrare nella modalità principale"

#: kbibtex_part.cpp:472
msgid "View Document"
msgstr "Mostra Documento"

#: kbibtex_part.cpp:473
msgid "View the documents associated with this BibTeX entry"
msgstr "Mostra i documenti associati a questa voce BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:475
msgid "View Primary Document"
msgstr "Mostra Documento prmario"

#: kbibtex_part.cpp:477
msgid "View Primary Online Reference"
msgstr "Visualizza riferimento online primario"

#: kbibtex_part.cpp:479
msgid "Assign Keywords"
msgstr "Assegnare parole chiave"

#: kbibtex_part.cpp:480
msgid "Assign keywords to this entry"
msgstr "Assegnare parole chiave a questo elemento"

#: kbibtex_part.cpp:483
msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings"
msgstr ""
"Imposta gli ID della voce come specificato nelle impostazioni del "
"suggerimento dell'ID"

#: kbibtex_part.cpp:487
msgid "Configure KBibTeX"
msgstr "Configurare BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:488
msgid "Configure Source View..."
msgstr "Configurare la modalità sorgente..."

#: kbibtex_part.cpp:489
msgid "Configure the Source Editor"
msgstr "Configurare l'editor del sorgente"

#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700
msgid "Article"
msgstr "Articolo"

#: kbibtex_part.cpp:491
msgid "Add an article to the BibTeX file"
msgstr "Aggiungi un articolo al file BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702
msgid "Book"
msgstr "Book"

#: kbibtex_part.cpp:492
msgid "Add a book to the BibTeX file"
msgstr "Aggiungi un libro al file BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704
msgid "Booklet"
msgstr "Booklet"

#: kbibtex_part.cpp:493
msgid "Add a booklet to the BibTeX file"
msgstr "Aggiungi un opuscolo al file BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:494
msgid "Electronic (IEEE)"
msgstr "Elettronica (IEEE)"

#: kbibtex_part.cpp:494
msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file"
msgstr "Aggiungi un riferimento elettronico (IEEE) al file BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710
msgid "InBook"
msgstr "Nel libro"

#: kbibtex_part.cpp:495
msgid "Add a part of a book to the BibTeX file"
msgstr "Aggiungi una parte di un libro al file BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712
msgid "InCollection"
msgstr "Incollection"

#: kbibtex_part.cpp:496
msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file"
msgstr ""
"Aggiungi una pubblicazione che è parte di una collezione al file BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714
msgid "InProceedings"
msgstr "Inproceedings"

#: kbibtex_part.cpp:497
msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file"
msgstr "Aggiungi una pubblicazione che è parte di un proceeding al file BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"

#: kbibtex_part.cpp:498
msgid "Add a manual to the BibTeX file"
msgstr "Aggiungi un manuale al file BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718
msgid "MastersThesis"
msgstr "Mastersthesis"

#: kbibtex_part.cpp:499
msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file"
msgstr "Aggiungi una tesi di laurea o laurea magistrale al file BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:500
msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file"
msgstr "Aggiungi un documento o riferimento non specificato al file BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722
msgid "PhDThesis"
msgstr "PhDthesis"

#: kbibtex_part.cpp:501
msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file"
msgstr "Aggiungi una tesi di dottorato al file BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724
msgid "Proceedings"
msgstr "Proceedings"

#: kbibtex_part.cpp:502
msgid "Add some proceedings to the BibTeX file"
msgstr "Aggiungi dei proceedings al file BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726
msgid "TechReport"
msgstr "TechReport"

#: kbibtex_part.cpp:503
msgid "Add a technical report to the BibTeX file"
msgstr "Aggiungi un report tecnico al file BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728
msgid "Unpublished"
msgstr "Unpublished"

#: kbibtex_part.cpp:504
msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file"
msgstr "Aggiungi un documento non pubblicato al file BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:505
msgid "Add a preamble to the BibTeX file"
msgstr "Aggiungi un preambolo al file BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:506
msgid "Add a comment to the BibTeX file"
msgstr "Aggiungi un commento al file BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:507
msgid "Add a macro to the BibTeX file"
msgstr "Aggiungi una macro al file BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:510
msgid "Edit the selected BibTeX element"
msgstr "Modifica gli elementi BibTeX selezionati"

#: kbibtex_part.cpp:513
msgid "Delete the selected BibTeX elements"
msgstr "Cancella gli elementi BibTeX selezionati"

#: kbibtex_part.cpp:516
msgid "Show &Comments"
msgstr "Mostra &Commenti"

#: kbibtex_part.cpp:517
msgid "Show the comments of a BibTeX document"
msgstr "Mostra commenti di un file BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:518
msgid "Show &Macros"
msgstr "Mostra &Macro"

#: kbibtex_part.cpp:519
msgid "Show the macros of a BibTeX document"
msgstr "Mostra macro di un documento BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:521
msgid "Accept input from other programs"
msgstr "Accetta input da altri programmi"

#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75
#: kbibtex_part.rc:131
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"

#: kbibtex_part.cpp:538
msgid "Add a new element to this BibTeX document"
msgstr "Aggiungi un nuovo elemento a questo documento BibTeX"

#: kbibtex_part.cpp:622
msgid ""
"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n"
"If this assumption is wrong, please delete '%1'."
msgstr ""
"Un'altra istanza di BibTeX sta usando questa pipe.\n"
"Se questo non è vero, si prega di cancellare '%1'."

#: kbibtex_part.cpp:622
msgid "Pipe already in use"
msgstr "Pipe già in uso"

#: kbibtex_part.cpp:651
msgid "Could not create pipe at '%1'."
msgstr "Impossibile creare la pipe in '%1'."

#: kbibtex_part.cpp:651
msgid "Error creating pipe"
msgstr "Errore nella creazione della pipe"

#: kbibtex_part.cpp:695
msgid ""
"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited "
"functionality will be available."
msgstr ""
"KbibTeX part ha dei problemi nell'inizializzazione.Saranno disponibili solo "
"funzionalità limitate."

#: kbibtex_part.cpp:695
msgid "KBibTeX Part"
msgstr "KBibTex Part"

#: kbibtex_part.cpp:742
msgid "KBibTeXPart"
msgstr "KBibTeX Part"

#: kbibtexshell.cpp:76
msgid "Could not find our part!"
msgstr "Impossibile trovare la nostra parte!"

#: kbibtexshell.cpp:145
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"Cliccare per aprire un file.\n"
"Tenere premuto per aprire un file recente"

#: kbibtexshell.cpp:182
msgid "Create a new window for a new BibTeX file"
msgstr "Crea una nuova finestra per un nuovo file BibTeX"

#: kbibtexshell.cpp:184
msgid "Open an existing BibTeX file"
msgstr "Apre un file BibTeX esistente"

#: kbibtexshell.cpp:187
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Questa lista contiene l'elenco dei file aperti di recente,consente di "
"riaprirli semplicemente."

#: kbibtexshell.cpp:191
msgid "Close this KBibTeX window"
msgstr "Chiude questa finestra KBibTeX"

#: kbibtexshell.cpp:196
msgid "Show or hide the window's status bar"
msgstr "Mostra o Nasconde la barra di stato della finestra"

#: kbibtexshell.cpp:198
msgid "Configure key bindings for KBibTeX"
msgstr "Configura scorciatoie di tastiera per KBibTeX"

#: kbibtexshell.cpp:199
msgid "Configure the tool bar for KBibTeX"
msgstr "Configura la barra degli strumenti per KBibTeX"

#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Impossibile aprire il file '%1'."

#: macrowidget.cpp:39
msgid "Edit BibTeX Macro"
msgstr "Modificare la Macro BibTeX"

#: macrowidget.cpp:84
msgid "Macro &id:"
msgstr "&Id Macro:"

#: macrowidget.cpp:91
msgid "Macro &value:"
msgstr "&Valore Macro:"

#: main.cpp:40
msgid "A BibTeX editor for TDE"
msgstr "Un editor KBibTeX per TDE"

#: main.cpp:46
msgid "Document to open."
msgstr "Documento da aprire."

#: main.cpp:111
msgid "KBibTeX"
msgstr "KBibTex"

#: main.cpp:114
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Marco Bertolini, Angelo Compagnucci"

#: main.cpp:114
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "bertolini@tlc.unipr.it, angelo.compagnucci@gmail.com"

#: mergeelements.cpp:112
msgid "Preamble text"
msgstr "testo del Preambolo"

#: mergeelements.cpp:124
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: mergeelements.cpp:124
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: mergeelements.cpp:143
msgid ""
"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a "
"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, "
"unchecked elements will be kept."
msgstr ""
"Seelzionare gli elementi da unire. Almeno due elementi devono essere "
"selezionati per effettuare l'operazione di unione. Gli elementi selezionati "
"saranno sostituiti dall'elemento unito, gli elementi non selezionati saranno "
"mantenuti."

#: mergeelements.cpp:147
msgid "Entry/Macro Id"
msgstr "Id Elemento/Macro"

#: mergeelements.cpp:159
msgid ""
"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged "
"element."
msgstr ""
"Scegliere dalla lista quale alternativa si desidera mantenere nell'elemento "
"unito."

#: mergeelements.cpp:163
msgid "Field/Key"
msgstr "Campo/Chiave"

#: mergeelements.cpp:492
msgid "No duplicates found."
msgstr "Nessun duplicato trovato."

#: mergeelements.cpp:557
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: preamblewidget.cpp:33
msgid "Edit BibTeX Preamble"
msgstr "Modfificare il preambolo BibTeX"

#: preamblewidget.cpp:76
msgid "&Preamble:"
msgstr "&Preambolo:"

#: searchbar.cpp:92
msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file"
msgstr "Aggiungi una nuova voce BibTeX, commento o macro a questo file"

#: searchbar.cpp:97
msgid "Add a new BibTeX entry from an online database"
msgstr "Aggiungi una nuova voce BibTeX da un database online"

#: searchbar.cpp:105
msgid "Erase current search pattern"
msgstr "Cancellare il criterio di ricerca corrente"

#: searchbar.cpp:108
msgid "&Search:"
msgstr "&Cerca:"

#: searchbar.cpp:121
msgid "Exact"
msgstr "Esatto"

#: searchbar.cpp:122
msgid "Every word"
msgstr "Ogni parola"

#: searchbar.cpp:123
msgid "Any word"
msgstr "Almeno una parola"

#: searchbar.cpp:126
msgid "Restrict to:"
msgstr "Restringi a:"

#: searchbar.cpp:133
msgid "All fields"
msgstr "Tutti i campi"

#: settings.cpp:57
msgid "Could not determine filename for XSLT file"
msgstr "Impossibile determinare il nome del file XSLT"

#: settings.cpp:57
msgid "Initialization failed"
msgstr "Inizializzazione fallita"

#: settings.cpp:639
msgid "Crossref"
msgstr "Riferimento"

#: settings.cpp:691 settings.cpp:730
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: settings.cpp:706
msgid "Collection"
msgstr "Collection"

#: settings.cpp:708
msgid "Electronic"
msgstr "electronic"

#: settingsdlg.cpp:42
msgid "&Editing"
msgstr "Modificar&e"

#: settingsdlg.cpp:48
msgid "&File Open&&Save"
msgstr "Apri e Salva file"

#: settingsdlg.cpp:54
msgid "&Search URLs"
msgstr "&Cerca URL"

#: settingsdlg.cpp:60
msgid "Global &Keywords"
msgstr "Parole &chiave globali"

#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337
msgid "Id Suggestions"
msgstr "Suggerimenti Id"

#: settingsdlg.cpp:72
msgid "User Defined Fields"
msgstr "Campi definiti dall'utente"

#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193
msgid "Z39.50"
msgstr "Z39.50"

#: settingsediting.cpp:56
msgid "Path to add:"
msgstr "Percorso da aggiungere:"

#: settingsediting.cpp:63
msgid "Select a path to add"
msgstr "Scegliere percorso da aggiungere"

#: settingsediting.cpp:67
msgid "Add chosen path to list"
msgstr "Aggiungere il percorso scelto alla lista"

#: settingsediting.cpp:70
msgid "List of paths:"
msgstr "Lista dei percorsi:"

#: settingsediting.cpp:73
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: settingsediting.cpp:82
msgid "Remove selected path from list"
msgstr "Rimuovi i percorsi selezionati dalla lista"

#: settingsediting.cpp:99
msgid "Edit Document Search Paths"
msgstr "Modifica i percorsi di ricerca dei documenti"

#: settingsediting.cpp:140
msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable."
msgstr "La cartella '%1' non esiste o non è leggibile."

#: settingsediting.cpp:160
msgid "Main List"
msgstr "Lista principale"

#: settingsediting.cpp:162
msgid "&Sorting:"
msgstr "&Ordinamento:"

#: settingsediting.cpp:174
msgid "So&rting order:"
msgstr "C&riterio di ordinamento:"

#: settingsediting.cpp:176
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: settingsediting.cpp:177
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"

#: settingsediting.cpp:180
msgid "&Double click action:"
msgstr "Azione associata al &doppio click:"

#: settingsediting.cpp:182
msgid "Edit element"
msgstr "Modifica Elemento"

#: settingsediting.cpp:183
msgid "Open document"
msgstr "Apri documento"

#: settingsediting.cpp:186
msgid "On dragging with mouse:"
msgstr "Trascinamento con il mouse:"

#: settingsediting.cpp:188
msgid "Copy reference (\\cite{...})"
msgstr "Copia il riferimento (\\cite{...})"

#: settingsediting.cpp:189
msgid "Copy BibTeX text (@article{...})"
msgstr "Copia il testo BibTeX (@article{...})"

#: settingsediting.cpp:192
msgid "Entry Editing"
msgstr "Modifica elemento"

#: settingsediting.cpp:196
msgid "Search Bar"
msgstr "Barra di ricerca"

#: settingsediting.cpp:198
msgid "Reset field filter when changing filter text"
msgstr "Annula il filtro sul campo quando si modifica il testo del filtro"

#: settingsediting.cpp:200
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"

#: settingsediting.cpp:202
msgid "Use special &font"
msgstr "Usa &font speciale"

#: settingsediting.cpp:204
msgid "Author and editor names:"
msgstr "Nome dell'autore e del editore:"

#: settingsediting.cpp:207
msgid "John Doe"
msgstr "Mario Rossi"

#: settingsediting.cpp:208
msgid "Doe, John"
msgstr "Rossi, Mario"

#: settingsediting.cpp:209
msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'"
msgstr "Mostra nomi come 'Mario Rossi' invece di 'Rossi, Mario'"

#: settingsediting.cpp:210
msgid ""
"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n"
"\n"
"Takes only effect after the next start of KBibTeX."
msgstr ""
"Mostra nomi come 'Mario Rossi' invece di 'Rossi, Mario'.\n"
"\n"
"Questa modifica sarà effettiva solo dopo il prossimo riavvio di KBibTeX."

#: settingsediting.cpp:212
msgid "Document Search Paths"
msgstr "Percorsi di ricerca dei documenti"

#: settingsediting.cpp:214
msgid "Edit Search Paths"
msgstr "Modifica percorsi di ricerca"

#: settingsediting.cpp:218
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilita:"

#: settingsediting.cpp:221
msgid "Low"
msgstr "basso"

#: settingsediting.cpp:228
msgid "High"
msgstr "alto"

#: settingsfileio.cpp:53
msgid "English|German|French|Spanish|Swedish"
msgstr "Inglese|Tedesco|Francese|Spagnolo|Svedese"

#: settingsfileio.cpp:58
msgid ""
"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
msgstr ""
"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"

#: settingsfileio.cpp:177
msgid "XSLT Stylesheet"
msgstr "Foglio di stile XSLT"

#: settingsfileio.cpp:201
msgid "No exporter available"
msgstr "Nessun esportatore disponibile"

#: settingsfileio.cpp:223
msgid "Path to the jar files for bib2db5"
msgstr "ercorso del file jar per bib2db5"

#: settingsfileio.cpp:236
msgid ""
"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has "
"to be set first."
msgstr ""
"Per esportare bibliografie DocBook5, è necessario prima impostare il "
"percorso del file jar per bib2db5."

#: settingsfileio.cpp:236
msgid "Invalid path for bib2db5"
msgstr "Percorso invalido per bib2db5"

#: settingsfileio.cpp:244
msgid "BibTeX Import and Export"
msgstr "Importa ed esporta BibTeX"

#: settingsfileio.cpp:246
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codifica:"

#: settingsfileio.cpp:249
msgid "Text &delimiters:"
msgstr "&Delimitatori di testo:"

#: settingsfileio.cpp:252
msgid "Keyword casing:"
msgstr "Maiuscole nelle parole chiave:"

#: settingsfileio.cpp:255
msgid "Protect title's casing:"
msgstr "Proteggere le maiuscole del titolo:"

#: settingsfileio.cpp:256
msgid "Put curly brackets around"
msgstr "Inserire parentesi graffe attorno"

#: settingsfileio.cpp:257
msgid "Put curly brackets around title and other selected fields."
msgstr ""
"Inserire parentesi graffe attorno il titolo e gli altri campi selezionati."

#: settingsfileio.cpp:258
msgid ""
"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them "
"from case changes in certain BibTeX styles."
msgstr ""
"Inserire parentesi graffe attorno il titolo e gli altri campi selezionati "
"per proteggerli dalla rimozione delle maiuscole in acluni stili BibTeX."

#: settingsfileio.cpp:260
msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export"
msgstr "Esportare da formato PDF, PostScript e Rich Text"

#: settingsfileio.cpp:262
msgid ""
"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format "
"document when exporting a BibTeX file."
msgstr ""
"Seleziona il layout del documento PDF, PostScript or Rich Text Format "
"risultante quando si esporta un file BibTeX."

#: settingsfileio.cpp:263
msgid "&Language:"
msgstr "&Lingua:"

#: settingsfileio.cpp:266
msgid "&Biblography style:"
msgstr "Stile della &bibliografia:"

#: settingsfileio.cpp:270
msgid "PDF Export"
msgstr "Esporta in PDF"

#: settingsfileio.cpp:272
msgid "Embed local files into PDF if possible"
msgstr "Inserisci i file locali nel PDF se possibile"

#: settingsfileio.cpp:273
msgid ""
"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX "
"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have "
"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Se marcato, KBibTeX proverà ad inserire tutti i file referenziati per "
"gli elementi BibTeX nel file PDF esportato.<br/>Ciò richiede che sia "
"installato<tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"

#: settingsfileio.cpp:275
msgid "XML Export"
msgstr "Esporta in XML"

#: settingsfileio.cpp:278
msgid "Path to the jar files for bib2db5:"
msgstr "Percorso dei file jar per bib2db5:"

#: settingsfileio.cpp:293
msgid "Export Systems"
msgstr "Sistemi di esportazione"

#: settingsfileio.cpp:295
msgid "HTML:"
msgstr "HTML:"

#: settingsfileio.cpp:299
msgid "BibUtils"
msgstr "Bibutils"

#: settingsfileio.cpp:301
msgid "Always use BibUtils"
msgstr "Usa sempre BibUtils"

#: settingsfileio.cpp:302
msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography."
msgstr ""
"Se possibile usa BibUtils per importare o esportare bibliografie aliene."

#: settingsfileio.cpp:303
msgid ""
"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as "
"RIS.\n"
"If unchecked, prefer internal import and export library."
msgstr ""
"Se possibile usa BibUtils per importare o esportare bibliografie aliene come "
"RIS.\n"
"Se non marcata, preferire le librerie interne di importazione/esportazione."

#: settingsfileio.cpp:307
msgid "Backups"
msgstr "i Backup"

#: settingsfileio.cpp:309
msgid "Number of Backups:"
msgstr "Numero di backup:"

#: settingsidsuggestions.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Example: %1"
msgstr ""
"\n"
"Esempio: %1"

#: settingsidsuggestions.cpp:345
msgid ""
"_: id suggestion\n"
"New"
msgstr "Nuovo"

#: settingsidsuggestions.cpp:349
msgid ""
"_: id suggestion\n"
"Edit"
msgstr "Modifica"

#: settingsidsuggestions.cpp:353
msgid ""
"_: id suggestion\n"
"Delete"
msgstr "Elimina"

#: settingsidsuggestions.cpp:357
msgid ""
"_: id suggestion\n"
"Up"
msgstr "Su"

#: settingsidsuggestions.cpp:361
msgid ""
"_: id suggestion\n"
"Down"
msgstr "Giù"

#: settingsidsuggestions.cpp:365
msgid "Toogle default"
msgstr "Inverti predefinito"

#: settingsidsuggestions.cpp:370
msgid "Use default id suggestion when editing new entries"
msgstr ""
"Usa i suggerimenti per l'id predefiniti quando si modificano nuovi elementi"

#: settingsidsuggestions.cpp:373
msgid "Small Words:"
msgstr "Piccole parole:"

#: settingsidsuggestions.cpp:386
msgid "Small Words"
msgstr "Piccole parole"

#: settingskeyword.cpp:83
msgid "New Keyword"
msgstr "Nuova parola chiave"

#: settingskeyword.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 keyword has been imported.\n"
"%n keywords have been imported."
msgstr ""
"_n: 1 parola chiave è stata importata.\n"
"%n parole chiave sono state importate."

#: settingskeyword.cpp:131
msgid "Keywords imported"
msgstr "Parole chiave importate"

#: settingskeyword.cpp:172
msgid ""
"_: keyword\n"
"Delete"
msgstr "Elimina"

#: settingskeyword.cpp:176
msgid ""
"_: keyword\n"
"Import"
msgstr "Importare"

#: settingssearchurl.cpp:108
msgid ""
"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the "
"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept "
"most likely."
msgstr ""
"La lista degli URL verrà controllata e gli elementi noti saranno sostituiti "
"da quelli standard del programma. Le voci di ricerca precedentemente "
"definite sarannomantenute possibilmente simili."

#: settingssearchurl.cpp:108
msgid "Reset list of URLs"
msgstr "Reset della lista degli URL"

#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: settingssearchurl.cpp:133
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: settingssearchurl.cpp:140
msgid ""
"_: search url\n"
"New"
msgstr "Nuovo"

#: settingssearchurl.cpp:144
msgid ""
"_: search url\n"
"Edit"
msgstr "Modifica"

#: settingssearchurl.cpp:148
msgid ""
"_: search url\n"
"Delete"
msgstr "Elimina"

#: settingssearchurl.cpp:152
msgid ""
"_: search url\n"
"Reset"
msgstr "Reset"

#: settingssearchurl.cpp:170
msgid "New URL"
msgstr "Nuovo URL"

#: settingssearchurl.cpp:170
msgid "Edit URL"
msgstr "Modifica URL"

#: settingssearchurl.cpp:173
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: settingssearchurl.cpp:178
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: settingssearchurl.cpp:184
msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term."
msgstr "Nello URL, '%1'sarà sostituito dal termine di ricerca."

#: settingssearchurl.cpp:185
msgid "Include Author:"
msgstr "Includi Autore:"

#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74
#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238
#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
msgid "Single line"
msgstr "Linea singola"

#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230
#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
msgid "Multiple lines"
msgstr "Linee multiple"

#: settingsuserdefinedinput.cpp:168
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: settingsuserdefinedinput.cpp:170
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"

#: settingsuserdefinedinput.cpp:180
msgid ""
"_: user-defined input\n"
"New"
msgstr "Nuovo"

#: settingsuserdefinedinput.cpp:183
msgid ""
"_: user-defined input\n"
"Edit"
msgstr "Modifica"

#: settingsuserdefinedinput.cpp:186
msgid ""
"_: user-defined input\n"
"Delete"
msgstr "Cancella"

#: settingsuserdefinedinput.cpp:189
msgid ""
"_: user-defined input\n"
"Up"
msgstr "Su"

#: settingsuserdefinedinput.cpp:193
msgid ""
"_: user-defined input\n"
"Down"
msgstr "Giù"

#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
msgid "New Field"
msgstr "Nuovo campo"

#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
msgid "Edit Field"
msgstr "Modifica campo"

#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: settingsuserdefinedinput.cpp:218
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"

#: settingsuserdefinedinput.cpp:224
msgid "Input Type:"
msgstr "Tipo di input:"

#: settingsz3950.cpp:77
msgid "Database:"
msgstr "Database:"

#: settingsz3950.cpp:83
msgid "Host:"
msgstr "Host:"

#: settingsz3950.cpp:89
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: settingsz3950.cpp:98
msgid "User:"
msgstr "Utente:"

#: settingsz3950.cpp:104
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: settingsz3950.cpp:110
msgid "Syntax:"
msgstr "Sintassi:"

#: settingsz3950.cpp:122
msgid "Locale:"
msgstr "Locale:"

#: settingsz3950.cpp:149
msgid "Edit Z39.50 Server"
msgstr "Modifica server Z39.50"

#: settingsz3950.cpp:297
msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults."
msgstr ""
"Tutte le configurazioni del server Z39.50 saranno reimpostate ai valori "
"predefiniti."

#: settingsz3950.cpp:297
msgid "Reset to Default"
msgstr "reimposta al valore predefinito"

#: settingsz3950.cpp:324
msgid ""
"_: z3950 server\n"
"Name"
msgstr "Nome"

#: settingsz3950.cpp:325
msgid ""
"_: z3950 server\n"
"Database"
msgstr "Database"

#: settingsz3950.cpp:334
msgid ""
"_: z3950 server\n"
"New"
msgstr "Nuovo"

#: settingsz3950.cpp:338
msgid ""
"_: z3950 server\n"
"Edit"
msgstr "Modifica"

#: settingsz3950.cpp:342
msgid ""
"_: z3950 server\n"
"Delete"
msgstr "Elimina"

#: settingsz3950.cpp:346
msgid ""
"_: z3950 server\n"
"Up"
msgstr "Su"

#: settingsz3950.cpp:350
msgid ""
"_: z3950 server\n"
"Down"
msgstr "Giù"

#: settingsz3950.cpp:355
msgid ""
"_: z3950 server\n"
"Reset"
msgstr "Resetta"

#: sidebar.cpp:113
msgid "Toggle between showing all fields or only important fields"
msgstr "Mostra tutti i campi o solo quelli importanti"

#: sidebar.cpp:117
msgid "Filter this sidebar for a given field"
msgstr "Filtra questa barra laterale per un campo selezionato"

#: sidebar.cpp:124
msgid ""
"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in "
"search)"
msgstr ""
"Scegli se selzionare uno o più elementi (collegati da AND nella ricerca)"

#: sidebar.cpp:127
msgid "#"
msgstr "#"

#: sidebar.cpp:128
msgid "Items"
msgstr "Oggetti"

#: sidebar.cpp:135
msgid "Rename all occurrences"
msgstr "Rinomina tutte le ricorrenze"

#: valuewidget.cpp:39
msgid "Edit field '%1'"
msgstr "Modifica campo '%1'"

#: valuewidget.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
"NewValue%1"
msgstr "NuovoValore%1"

#: valuewidget.cpp:205
msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text."
msgstr ""
"Gli elementi marcati sono stringhe chiave, quelli non marcati sono testo "
"quotato."

#: valuewidget.cpp:232
msgid "Toggle"
msgstr "Inverti"

#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68
#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99
msgid "Search &term:"
msgstr "Ricerca &termine:"

#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79
#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102
msgid "&Number of results:"
msgstr "&Numero di risultati:"

#: webquery.cpp:153
msgid "Searching"
msgstr "Ricerca"

#: webquery.cpp:153
#, c-format
msgid "Searching %1"
msgstr "Ricerca di %1"

#: webquery.cpp:315
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"

#: webquery.cpp:315
msgid "Import selected items"
msgstr "Importa elementi selezionati"

#: webquery.cpp:363
#, c-format
msgid "Search %1"
msgstr "Ricerca %1"

#: webquery.cpp:402
msgid ""
"You do not have the necessary permissions to query data from this service."
msgstr ""
"Non disponi delle autorizzazioni necessarie per eseguire query sui dati da "
"questo servizio."

#: webquery.cpp:431
msgid "&Engine:"
msgstr "Motor&e:"

#: webquery.cpp:442
msgid "&Search"
msgstr "&Ricerca"

#: webquery.cpp:468
msgid "Import all hits"
msgstr "Importa tutti i risultati"

#: webqueryamatex.cpp:55
msgid "Amatex"
msgstr "Amatex"

#: webqueryamatex.cpp:60
msgid "About Amatex"
msgstr "Informazioni su Amatex"

#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118
#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156
#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171
#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113
msgid "Querying database '%1' failed."
msgstr "La ricerca sul database '%1' è fallita."

#: webqueryarxiv.cpp:122
msgid "arXiv"
msgstr "arXiv"

#: webqueryarxiv.cpp:127
msgid "arXiv is an archive for preprints"
msgstr "arXiv è un archivio per prestampe elettroniche"

#: webquerybibsonomy.cpp:63
msgid "BibSonomy"
msgstr "Bibsonomy"

#: webquerybibsonomy.cpp:68
msgid "BibSonomy bookmark sharing system"
msgstr ""
"BibSonomy - Un sistema di social bookmark e condivisione di pubblicazioni"

#: webquerycitebase.cpp:62
msgid "Citebase"
msgstr "Citebase"

#: webquerycitebase.cpp:67
msgid "Citebase citation index"
msgstr "Citebase Search è un indice di citazioni semi autonomo"

#: webqueryciteseerx.cpp:83
msgid "CiteSeerX"
msgstr "CiteSeerX"

#: webqueryciteseerx.cpp:92
msgid "About CiteSeerX"
msgstr "Informazioni su CiteSeerX"

#: webquerycsb.cpp:90
msgid ""
"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, "
"any)\n"
"&Field:"
msgstr "&Campo:"

#: webquerycsb.cpp:111
msgid "&Year:"
msgstr "&Anno:"

#: webquerycsb.cpp:125
msgid "Sort &by:"
msgstr "Ordina &per:"

#: webquerycsb.cpp:134
msgid "Online papers only"
msgstr "Solo articoli online"

#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59
msgid "any"
msgstr "qualsiasi"

#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59
msgid "author"
msgstr "autore"

#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59
msgid "title"
msgstr "titolo"

#: webquerycsb.cpp:140
msgid "exact"
msgstr "esatto"

#: webquerycsb.cpp:141
msgid "until"
msgstr "fino a"

#: webquerycsb.cpp:142
msgid "from"
msgstr "da"

#: webquerycsb.cpp:144
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: webquerycsb.cpp:145
msgid "score"
msgstr "punteggio"

#: webquerycsb.cpp:146
msgid "year"
msgstr "anno"

#: webquerycsb.cpp:171
msgid "Computer Science Bibliographies"
msgstr "Bibliografie di Informatica"

#: webquerycsb.cpp:176
msgid "Copyright for the Bibliography Collection"
msgstr "Copiright per la collezione di bibliografie"

#: webquerydblp.cpp:89
msgid "Do not merge corresponding entries"
msgstr "Non unire gli elementi corrispondenti"

#: webquerydblp.cpp:110
msgid "DBLP"
msgstr "DBLP"

#: webquerydblp.cpp:115
msgid "DBLP - Copyright"
msgstr "DBLP - Copyright"

#: webquerygooglescholar.cpp:69
msgid "Google Scholar"
msgstr "Google Scholar"

#: webquerygooglescholar.cpp:74
msgid "About Google Scholar"
msgstr "Informazioni su Google Scholar"

#: webqueryieeexplore.cpp:67
msgid "IEEExplore"
msgstr "IEEExplore"

#: webqueryieeexplore.cpp:72
msgid "What is IEEE Xplore?"
msgstr "Cos'è IEEE Xplore?"

#: webqueryieeexplore.cpp:109
msgid "You have entered an invalid search."
msgstr "Hai inserito una ricerca non valida."

#: webqueryieeexplore.cpp:109
msgid "Search Error"
msgstr "Errore nella ricerca"

#: webquerymathscinet.cpp:81
msgid ""
"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/"
"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</"
"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>"
msgstr ""
"<qt> Utilizza lo stesso synatx di <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/"
"tools/bibget/\"> BIBGET </a>. Per gli spazi all'interno di un elemento di "
"ricerca, utilizzare \"<tt> + </tt>\". <br/>Esempio:<tt> a=gilkey "
"t=invariance book 1984</tt></qt>"

#: webquerymathscinet.cpp:102
msgid "MathSciNet"
msgstr "MATHSCiNET"

#: webquerymathscinet.cpp:107
msgid "American Mathematical Society"
msgstr "american mathematical society"

#: webquerypubmed.cpp:67
msgid "NCBI (PubMed)"
msgstr "NCBI (PubMed)"

#: webquerypubmed.cpp:72
msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright"
msgstr "Avvertenze e Copyright di NCBI"

#: webquerysciencedirect.cpp:84
msgid "Title, abstract, keywords:"
msgstr "Titolo, abstract, parole chiave:"

#: webquerysciencedirect.cpp:103
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"

#: webquerysciencedirect.cpp:120
msgid "Journal/book title:"
msgstr "Rivista/titolo del libro:"

#: webquerysciencedirect.cpp:135
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: webquerysciencedirect.cpp:145
msgid "Issue:"
msgstr "Numero:"

#: webquerysciencedirect.cpp:155
msgid "Page:"
msgstr "Pagina:"

#: webquerysciencedirect.cpp:196
msgid "ScienceDirect"
msgstr "ScienceDirect"

#: webquerysciencedirect.cpp:201
msgid "About ScienceDirect"
msgstr "Informazioni su ScienceDirect"

#: webqueryspireshep.cpp:42
msgid "DESY (Germany)"
msgstr "DESY (Germania)"

#: webqueryspireshep.cpp:42
msgid "FNAL (U.S.A.)"
msgstr "FNAL (U.S.A.)"

#: webqueryspireshep.cpp:42
msgid "IHEP (Russia)"
msgstr "IHEP (Russia)"

#: webqueryspireshep.cpp:42
msgid "Durham U (U.K.)"
msgstr "Durham U (U.K.)"

#: webqueryspireshep.cpp:42
msgid "SLAC (U.S.A.)"
msgstr "SLAC (U.S.A.)"

#: webqueryspireshep.cpp:42
msgid "YITP (Japan)"
msgstr "YITP (Giappone)"

#: webqueryspireshep.cpp:42
msgid "LIPI (Indonesia)"
msgstr "LIPI (Indonesia)"

#: webqueryspireshep.cpp:78
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: webqueryspireshep.cpp:85
msgid "raw query"
msgstr "Richiesta non elaborata"

#: webqueryspireshep.cpp:88
msgid "journal"
msgstr "Rivista"

#: webqueryspireshep.cpp:89
msgid "EPrint number"
msgstr "numero di EPrint"

#: webqueryspireshep.cpp:90
msgid "report number"
msgstr "numero di report"

#: webqueryspireshep.cpp:91
msgid "keywords"
msgstr "Parole Chiave"

#: webqueryspireshep.cpp:109
msgid "Include abstracts from arxiv.org if available"
msgstr "Includi gli abstract da arxiv.org se disponibili"

#: webqueryspireshep.cpp:130
msgid "SPIRES-HEP"
msgstr "SPIRES-HEP"

#: webqueryspireshep.cpp:135
msgid "SPIRES-HEP Search"
msgstr "Ricerca SPIRES-HEP"

#: webqueryz3950.cpp:59
msgid "publisher"
msgstr "Casa editrice"

#: webqueryz3950.cpp:94
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: webqueryz3950.cpp:116
msgid "Search term 1:"
msgstr "Ricerca &termine:"

#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147
msgid "Search in:"
msgstr "Ricerca:"

#: webqueryz3950.cpp:138
msgid "Search term 2:"
msgstr "Ricerca &termine 2:"

#: webqueryz3950.cpp:163
msgid "and"
msgstr "e"

#: webqueryz3950.cpp:164
msgid "or"
msgstr "o"

#: webqueryz3950.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"The server returned the following message:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Il server ha risposto con il seguente messaggio:\n"
"\n"
"%1"

#: webqueryz3950.cpp:330
msgid "Error querying Z39.50 server"
msgstr "Errore nell'interrogare il server Z39.50"

#: webqueryzmath.cpp:61
msgid "Zentralblatt MATH"
msgstr "Zentralblatt MATH"

#: webqueryzmath.cpp:66
msgid "About Zentralblatt MATH"
msgstr "Informazioni su Zentralblatt MATH"

#: z3950connection.cpp:158
msgid "Query error!"
msgstr "Errore nella richiesta!"

#: z3950connection.cpp:205
msgid "Connection search error %1: %2"
msgstr "Errore ricerca connessione %1: %2"

#: z3950connection.cpp:294
msgid "Record syntax error"
msgstr "Errore nella sintassi dell'elemento"

#: z3950connection.cpp:405
msgid "Connection error %1: %2"
msgstr "Errore di connessione %1: %2"

#: kbibtex_part.rc:26
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lemento"

#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13
#, no-c-format
msgid "Se&ttings"
msgstr "Impos&tazioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ricaricare il file?"

#, fuzzy
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Annullare le modifiche"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editore"

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Aggiungi"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Modificar&e"

#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "titolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurare BibTeX"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nota"

#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Importa"

#~ msgid "Merge Entries"
#~ msgstr "Unisci elementi"

#~ msgid "Cannot establish a link to LyX"
#~ msgstr "Impossibile stabilire collegamento con LyX"

#~ msgid "Cannot establish a link to LyX using the pipe '%1'"
#~ msgstr "Impossibile stabilire collegamento a Lyx attraverso la pipe '%1'"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Maybe LyX is not running?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Forse LyX non è in esecuzione?"

#, fuzzy
#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "Parole Chiave"

#, fuzzy
#~ msgid ", but only first letter of each last name"
#~ msgstr ""
#~ ", ma solo la prima lettera di ogni parola\n"
#~ ", ma solo le prime %n lettere di ogni parola"

#, fuzzy
#~ msgid ", but only first letter of each word"
#~ msgstr ""
#~ ", ma solo la prima lettera di ogni parola\n"
#~ ", ma solo le prime %n lettere di ogni parola"

#, fuzzy
#~ msgid "id suggestion"
#~ msgstr "Suggerimenti Id"

#, fuzzy
#~ msgid "search url"
#~ msgstr "Nuovo"

#, fuzzy
#~ msgid "user-defined input"
#~ msgstr "Su"

#, fuzzy
#~ msgid "z3950 server"
#~ msgstr "Nuovo"

#~ msgid "Updating"
#~ msgstr "Aggiornamento"

#~ msgid "eXtended Markup Language (*.xml)"
#~ msgstr "eXtended Markup Language (*.xml)"

#~ msgid "Use first author only"
#~ msgstr "Usa solo il primo autore"

#~ msgid "Z3950"
#~ msgstr "Z3950"

#, fuzzy
#~ msgid "Merge BibTeX Elements"
#~ msgstr "Unisci elementi BibTeX"

#~ msgid "Original element:"
#~ msgstr "Elemento originale:"

#~ msgid "Inserted element:"
#~ msgstr "Elemento inserito:"

#~ msgid "Keep Original"
#~ msgstr "Mantieni Originale"

#~ msgid "Use Inserted"
#~ msgstr "Usa elemento inserito"

#~ msgid "Rename Inserted"
#~ msgstr "Rinomina elemento inserito"

#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Unisci"

#~ msgid "LaTeX|UTF-8"
#~ msgstr "LaTeX|UTF-8"