msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbiff\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-28 18:51GMT\n" "Last-Translator: Thanassis Misaridis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Tobias Burnus \n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kbiff.cpp:730 msgid "&UnDock" msgstr "&Εκτός μπάρας" #: kbiff.cpp:732 msgid "&Dock" msgstr "&Στη μπαρα" #: kbiff.cpp:733 msgid "&Setup..." msgstr "&Ρυθμίσεις..." #: kbiff.cpp:735 msgid "&Help..." msgstr "&Βοήθεια..." #: kbiff.cpp:739 msgid "&Check Mail Now" msgstr "&Έλεγξε Αλληλογραφία Τώρα" #: kbiff.cpp:741 msgid "&Read Mail Now" msgstr "&Διάβασε Αλληλογραφία Τώρα" #: kbiff.cpp:747 msgid "&Stop" msgstr "&Σταμάτα" #: kbiff.cpp:988 #, c-format msgid "Invalid Login to %1" msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης στο %1" #: kbiff.cpp:990 msgid "" "I was not able to login to the remote server.\n" "This means that either the server is down or you have entered an incorrect " "username or password.\n" "Please make sure that you have entered the correct settings." msgstr "" "Δεν μπόρεσα να συνδεθώ στον εξυπηρετητή.\n" "Αυτό σημαίνει είτε ότι ο εξυπηρετητής είναι εκτός λειτουργίας ή ότι έχετε " "δώσει λάθος όνομα χρήστη ή κωδικό πρόσβασης.\n" "Ξαναπροσπαθήστε χρησιμοποιώντας τις σωστές ρυθμίσεις." #: main.cpp:12 msgid "Full featured mail notification utility." msgstr "" #: main.cpp:16 msgid "Run in secure mode" msgstr "" #: main.cpp:17 #, fuzzy msgid "Use 'profile'" msgstr "Νέο Προφίλ" #: main.cpp:23 #, fuzzy msgid "KBiff" msgstr "Ρυθμίσεις του KBiff" #: notify.cpp:28 notify.cpp:34 msgid "You have new mail!" msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!" #: notify.cpp:40 notify.cpp:87 #, c-format msgid "New Messages: %1" msgstr "Νέα Μηνύματα: %1" #: notify.cpp:43 #, c-format msgid "Mailbox: %1" msgstr "Γραμματοκιβώτιο: %1" #: notify.cpp:49 msgid "Mailer" msgstr "Πρόγραμμα Ηλ. Ταχυδρομείου" #: setupdlg.cpp:80 msgid "KBiff Setup" msgstr "Ρυθμίσεις του KBiff" #: setupdlg.cpp:83 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: setupdlg.cpp:90 msgid "" "This is a list of all of the KBiff profiles

A profile is a logical " "grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each " "profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything" msgstr "" "Αυτή είναι η λίστα όλων των προφίλ του KBiff

Το προφίλ είναι μία " "λογική ομαδοποίηση ρυθμίσεων ενός ή περισσοτέρων γραμματοκιβωτίων. Σε κάθε " "προφίλ αντιστοιχει ένα εικονίδιο και ένας ήχος." #: setupdlg.cpp:97 msgid "&New..." msgstr "&Nέο..." #: setupdlg.cpp:99 msgid "Create a new profile" msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #: setupdlg.cpp:104 msgid "&Rename..." msgstr "&Μετονομασία..." #: setupdlg.cpp:106 msgid "Rename the current profile" msgstr "Μετονομασία παρόντος προφιλ" #: setupdlg.cpp:113 msgid "Delete the current profile" msgstr "Σβήσιμο του παρόντος προφίλ" #: setupdlg.cpp:132 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: setupdlg.cpp:133 msgid "New Mail" msgstr "Νέο Ταχυδρομείο" #: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33 msgid "Mailbox" msgstr "Γραμματοκιβώτιο" #: setupdlg.cpp:402 msgid "New Profile" msgstr "Νέο Προφίλ" #: setupdlg.cpp:434 #, c-format msgid "Rename Profile: %1" msgstr "Μετονομασία Προφίλ: %1" #: setupdlg.cpp:474 #, c-format msgid "Delete Profile: %1" msgstr "Καταστροφή Προφίλ: %1" #: setupdlg.cpp:475 msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να καταστρέψετε αυτό το προφίλ?\n" #: setupdlg.cpp:521 msgid "P&oll (sec):" msgstr "&Χρονικό διάστημα ελέγχου (δευτ/τα):" #: setupdlg.cpp:525 msgid "" "This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. " "Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes " "but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes" msgstr "" "Αυτό είναι το διάστημα (σε δευτερόλεπτα) κάθε πότε το KBiff θα ελέγχει για " "νέα αλληλογραφία. Συνήθως, για τοπικά γραμματοκιβώτια μπορεί να είναι " "ιδιαίτερα μικρό (λιγότερο από 60 δευτερόλεπτα), ενώ για απομακρυσμένα " "γραμματοκιβώτιο θα πρέπει να είναι γύρω στα 5 λεπτά (300 δευτερόλεπτα)." #: setupdlg.cpp:532 msgid "&Mail client:" msgstr "Πελάτης Ηλ.&Ταχυδρομείου:" #: setupdlg.cpp:536 #, c-format msgid "" "This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the " "Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location " "using an absolute path. This recognizes the %m and %u " "arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail " "and the latter is replaced with the mailbox's URL." msgstr "" #: setupdlg.cpp:545 msgid "Doc&k in panel" msgstr "&Εμφάνιση στη μπάρα" #: setupdlg.cpp:548 msgid "Use &session management" msgstr "&Χρήση διαχείρησης ιστορικού" #: setupdlg.cpp:551 msgid "Don't &check at startup" msgstr "&Χωρίς έλεγχο κατά την εκκίνηση" #: setupdlg.cpp:553 msgid "" "This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 " "account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and " "you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is " "checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need " "to manually start it every time you connect" msgstr "" "Αυτή ή ρύθμιση είναι για αυτούς που χρησιμοποιούν το KBiff για έλεγχο " "λογαριασμών IMAP4 ή POP3 μέσω τηλεφωνικής σύνδεσης. Εάν το KBiff προσπαθεί " "να συνδεθεί κατά την εκκίνηση, ενώ ο υπολογιστής δεν είναι συνδεδεμένος, το " "KBiff θα κρεμάσει για αρκετή ώρα αναζητώντας το DNS. Αν αυτή η ρύθμιση είναι " "ενεργοποιημένη, το KBiff δεν θα ελέγξει για νέα αλληλογραφία κατά την " "εκκίνηση. Σε αυτή την περίπτωση, θα πρέπει να το ξεκινησετε μόνοι σας αφότου " "έχετε συνδεθεί." #: setupdlg.cpp:562 msgid "Icons:" msgstr "Εικονίδια:" #: setupdlg.cpp:565 #, fuzzy msgid "&Stopped:" msgstr "&Σταμάτα" #: setupdlg.cpp:572 msgid "No Mail&box:" msgstr "&Κανένα Γρ/κιβώτιο:" #: setupdlg.cpp:579 msgid "No M&ail:" msgstr "Kαμμία Α&λλ/γραφία:" #: setupdlg.cpp:586 msgid "O&ld Mail:" msgstr "Π&αλιά Αλλ/γραφία:" #: setupdlg.cpp:593 msgid "N&ew Mail:" msgstr "N&έα Αλλ/γραφία:" #: setupdlg.cpp:806 msgid "R&un Command" msgstr "&Εκτέλεση Εντολής" #: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323 msgid "Browse" msgstr "Αναζήτηση" #: setupdlg.cpp:811 #, fuzzy msgid "R&un Reset-Command" msgstr "&Εκτέλεση Εντολής" #: setupdlg.cpp:816 msgid "&Play Sound" msgstr "Πα&ίξιμο Ήχου" #: setupdlg.cpp:824 msgid "System &Beep" msgstr "&Βόμβος Συστήματος" #: setupdlg.cpp:825 msgid "N&otify" msgstr "&Ειδοποίηση" #: setupdlg.cpp:826 msgid "&Floating Status" msgstr "&Ασταθής Κατάσταση" #: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517 msgid "Only local files can be executed." msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία μπορούν να εκτελεστούν." #: setupdlg.cpp:1028 msgid "Only local files are supported yet." msgstr "Υποστηρίζονται προς το παρόν μόνο τοπικά αρχεία." #: setupdlg.cpp:1042 msgid "Advanced Options" msgstr "Επιπλέον Ρυθμίσεις" #: setupdlg.cpp:1044 msgid "Mailbox &URL:" msgstr "Γραμματοκιβώτιο &URL:" #: setupdlg.cpp:1049 msgid "" "KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. " "This allows you to modify the URL directly. Do so only if you really " "really know what you're doing!" msgstr "" "Το KBiff χρησιμοποιεί ιστοσελίδες (URLs), για τον καθορισμό των " "γραμματοκιβωτίων και των παραμέτρων τους. Αυτό σας επιτρέπει να αλλάξετε την " "ιστοσελίδα άμεσα. Κάντε το μόνο αν ξέρετε τί κάνετε!" #: setupdlg.cpp:1054 msgid "P&ort:" msgstr "&Θύρα:" #: setupdlg.cpp:1059 msgid "" "This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is " "correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-" "standard server or going through a proxy (or something similar" msgstr "" "Αυτό σας επιτρέπει να καθορίσετε τη θύρα του προτοκόλλου πρίζας (socket " "protocol). Συνήθως είναι σωστό, συνεπώς δεν χρειάζεται να το αλλάξετε, εκτός " "και αν χρησιμοποιείτε κάποιον ιδιαίτερο εξυπηρετητή ή αν συνδέεστε μέσω " "εξυπηρετητή proxy." #: setupdlg.cpp:1066 msgid "" "IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give " "up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random " "high value" msgstr "" "Οι πρίζες IMAP4, POP3 και NNTP έχουν η καθεμιά τη δικιά της διωρία πριν " "σταματήσουν την προσπάθεια σύνδεσης. Αν έχετε αργή σύνδεση, προσπαθήστε να " "αυξήσετε την τιμή αυτή." #: setupdlg.cpp:1069 msgid "&Timeout:" msgstr "&Διωρία:" #: setupdlg.cpp:1075 msgid "&PREAUTH" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1078 msgid "" "Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses " "it." msgstr "" "Ενεργοποιήστε το αν συνδέεστε σε εξυπηρετητή IMAP4 ή POP3 πριν το Κbiff " "αποκτήσει πρόσβαση σε αυτόν." #: setupdlg.cpp:1082 msgid "&Keep Alive" msgstr "&Ενεργή Σύνδεση" #: setupdlg.cpp:1085 msgid "" "If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off " "each time" msgstr "" "Αν αυτή η ρύθμιση είναι ενεργοποιημένη, τότε ο πελάτης IMAP4, POP3, ή NNTP " "δεν θα αποσυνδέεται κάθε φορά." #: setupdlg.cpp:1089 msgid "&Asynchronous" msgstr "A&σύγχρονα" #: setupdlg.cpp:1092 msgid "" "If this is checked, then the socket protocols will access the server " "asynchronously" msgstr "" "Αν αυτή η ρύθμιση είναι ενεργοποιημένη, τα προτόκολλα πρίζας θα συνδέονται " "στον εξυπηρετητή με ασύγχρονο τρόπο." #: setupdlg.cpp:1096 #, fuzzy msgid "&Disable APOP" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: setupdlg.cpp:1099 msgid "" "If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where " "available, and send passwords in plaintext over the network, which is a " "security risk" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1266 msgid "Mailbox:" msgstr "Γραμματοκιβώτιο:" #: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684 msgid "New Mailbox" msgstr "Νέο Γραμματοκιβώτιο" #: setupdlg.cpp:1275 msgid "Delete Mailbox" msgstr "Καταστροφή Γραμματοκιβωτίου" #: setupdlg.cpp:1277 msgid "Pro&tocol:" msgstr "&Προτόκολλο:" #: setupdlg.cpp:1293 msgid "&Mailbox:" msgstr "Γ&ραμματοκιβώτιο:" #: setupdlg.cpp:1298 msgid "&Server:" msgstr "Ε&ξυπηρετητής:" #: setupdlg.cpp:1302 msgid "&User:" msgstr "&Χρήστης:" #: setupdlg.cpp:1306 msgid "P&assword:" msgstr "Κ&ωδικός Πρόσβασης:" #: setupdlg.cpp:1311 msgid "S&tore password" msgstr "Απο&θήκευση κωδικού πρόσβασης" #: setupdlg.cpp:1312 msgid "&Advanced" msgstr "Γ&ια προχωρημένους" #: setupdlg.cpp:1316 msgid "Pre-&Polling Command" msgstr "&Εντολή προελέγχου" #: setupdlg.cpp:1321 msgid "&Enable" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1325 msgid "" "This command shall be run before KBiff polls for new mail. It is " "useful for those people that want to download their POP3 mail regularly " "using (for instance) 'fetchmail'" msgstr "" "Αυτή η εντολή θα εκτελεστεί πριν το KBiff ελέγξει για νέα " "αλληλογραφία. Είναι χρήσιμο για εκείνους που θέλουν να κατεβάζουν τακτικά " "την αλληλογραφία τους από λογαριασμούς POP3 χρησιμοποιώντας (για παράδειγμα) " "το 'fetchmail'" #: setupdlg.cpp:1992 msgid "New Name" msgstr "Νέο Όνομα" #: setupdlg.cpp:1994 msgid "&New Name:" msgstr "&Νέο Όνομα:" #: status.cpp:34 msgid "New" msgstr "Νέο" #: status.cpp:35 msgid "Old" msgstr "" #: status.cpp:68 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Ξεκίνα" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Κλείσε" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Εντάξει" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Σβήσιμο" #~ msgid "About" #~ msgstr "Περί του KBiff" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Βοήθεια" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Εντάξει" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Ακ&ύρωση" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Προκαθορισμένα"