msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbiff\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-20 12:58-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-06 23:41GMT+1\n" "Last-Translator: Jaime Robles \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.7.1\n" #: kbiff.cpp:599 msgid "&UnDock" msgstr "&Soltar" #: kbiff.cpp:601 msgid "&Dock" msgstr "&Fijar" #: kbiff.cpp:602 msgid "&Setup..." msgstr "&Configurar..." #: kbiff.cpp:604 msgid "&Help..." msgstr "&Ayuda..." #: kbiff.cpp:608 msgid "&Check Mail Now" msgstr "&Comprobar hay correo" #: kbiff.cpp:610 msgid "&Read Mail Now" msgstr "&Leer correo" #: kbiff.cpp:616 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: kbiff.cpp:622 msgid "&Start" msgstr "" #: kbiff.cpp:627 msgid "E&xit" msgstr "" #: kbiff.cpp:856 #, c-format, ycp-format msgid "Invalid Login to %1" msgstr "" #: kbiff.cpp:858 msgid "" "I was not able to login to the remote server.\n" "This means that either the server is down or you have entered an incorrect " "username or password.\n" "Please make sure that you have entered the correct settings." msgstr "" #: notify.cpp:28 notify.cpp:34 msgid "You have new mail!" msgstr "¡Tienes correo nuevo!" #: notify.cpp:40 notify.cpp:87 #, c-format, ycp-format msgid "New Messages: %1" msgstr "Mensajes nuevos: %1" #: notify.cpp:43 #, c-format, ycp-format msgid "Mailbox: %1" msgstr "Buzón %1" #: notify.cpp:46 msgid "OK" msgstr "" #: notify.cpp:49 msgid "Mailer" msgstr "Programa de correo" #: setupdlg.cpp:77 msgid "KBiff Setup" msgstr "Configuración del KBiff" #: setupdlg.cpp:80 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: setupdlg.cpp:87 msgid "" "This is a list of all of the KBiff profiles

A profile is a logical " "grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each " "profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything" msgstr "" "Esto es una lista de todos los perfilesd e KBiff

Un perfil es un " "agrupamiento lógico de configuraciones para uno o varios buzones. Cada " "perfiltiene un icono y un sonido de correo nuevo y un... vamos, todo" #: setupdlg.cpp:94 msgid "&New..." msgstr "&Nuevo..." #: setupdlg.cpp:96 msgid "Create a new profile" msgstr "Crear un nuevo perfil" #: setupdlg.cpp:101 msgid "&Rename..." msgstr "&Renombrar..." #: setupdlg.cpp:103 msgid "Rename the current profile" msgstr "Renombrar el perfil en uso" #: setupdlg.cpp:108 msgid "&Delete" msgstr "" #: setupdlg.cpp:110 msgid "Delete the current profile" msgstr "Eliminar el perfil en uso" #: setupdlg.cpp:129 msgid "General" msgstr "General" #: setupdlg.cpp:130 msgid "New Mail" msgstr "Correo nuevo" #: setupdlg.cpp:131 status.cpp:30 msgid "Mailbox" msgstr "Buzón" #: setupdlg.cpp:132 msgid "About" msgstr "" #: setupdlg.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "&Ayuda..." #: setupdlg.cpp:139 setupdlg.cpp:1028 setupdlg.cpp:1784 msgid "&OK" msgstr "" #: setupdlg.cpp:144 setupdlg.cpp:1031 setupdlg.cpp:1788 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "&Avanzado" #: setupdlg.cpp:389 msgid "New Profile" msgstr "Nuevo perfil" #: setupdlg.cpp:421 #, c-format, ycp-format msgid "Rename Profile: %1" msgstr "Renombrar perfil: %1" #: setupdlg.cpp:461 #, c-format, ycp-format msgid "Delete Profile: %1" msgstr "Borrar perfil: %1" #: setupdlg.cpp:462 msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este perfil?\n" #: setupdlg.cpp:508 msgid "P&oll (sec):" msgstr "R&evisar (seg)" #: setupdlg.cpp:512 msgid "" "This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. " "Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes " "but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes" msgstr "" "Este es el intervalo (en segundos) que KBiff esperará para bajar el correo." "Típicamente, es pequeño (por debajo de 60 segundos) para buzones locales " "pero debería ser de 5 minutos (300 segundos) para buzones remotos" #: setupdlg.cpp:519 msgid "&Mail client:" msgstr "Clie&nte de correo:" #: setupdlg.cpp:524 msgid "Doc&k in panel" msgstr "Fi&jar en el panel" #: setupdlg.cpp:527 msgid "Use &session management" msgstr "Usar mantenimiento de &sesión" #: setupdlg.cpp:530 msgid "Don't &check at startup" msgstr "No comprobar al comenzar" #: setupdlg.cpp:532 msgid "" "This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 " "account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and " "you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is " "checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need " "to manually start it every time you connect" msgstr "" "Esta opción es para la gente que usa KBiff para revisar si cuenta IMAP4 o " "POP3a través de una conexión telefónica. Si KBiff trata de conectar al " "arrancar yno estas conectado, la búsqueda DNS se colgará por un largo " "tiempo. Si esto semarca, KBiff no revisará el correo al arrancar. Tendrás " "que iniciarlomanualmente cada vez que conectes" #: setupdlg.cpp:541 #, fuzzy msgid "Pre-&Polling Command" msgstr "Ejec&utar comando" #: setupdlg.cpp:543 setupdlg.cpp:792 setupdlg.cpp:797 msgid "Browse" msgstr "Buscar" #: setupdlg.cpp:545 msgid "" "This command shall be run before KBiff polls for new mail. It is " "useful for those people that want to download their POP3 mail regularly " "using (for instance) 'fetchmail'" msgstr "" #: setupdlg.cpp:558 msgid "Icons:" msgstr "Iconos:" #: setupdlg.cpp:561 msgid "No Mail&box:" msgstr "No hay &Buzón" #: setupdlg.cpp:568 msgid "No M&ail:" msgstr "No h&ay correo" #: setupdlg.cpp:575 msgid "O&ld Mail:" msgstr "C&orreo antiguo" #: setupdlg.cpp:582 msgid "N&ew Mail:" msgstr "Corr&eo nuevo:" #: setupdlg.cpp:776 setupdlg.cpp:944 msgid "Only local files can be executed." msgstr "Solo se pueden ejecutar ficheros locales." #: setupdlg.cpp:790 msgid "R&un Command" msgstr "Ejec&utar comando" #: setupdlg.cpp:795 msgid "&Play Sound" msgstr "Tocar soni&do" #: setupdlg.cpp:803 msgid "System &Beep" msgstr "P&itido del sistema" #: setupdlg.cpp:804 msgid "N&otify" msgstr "Avisa&r" #: setupdlg.cpp:805 msgid "&Floating Status" msgstr "Estado &Flotante" #: setupdlg.cpp:961 msgid "Only local files are supported yet." msgstr "Solo están soportados aun los ficheros locales." #: setupdlg.cpp:974 msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #: setupdlg.cpp:976 msgid "Mailbox &URL:" msgstr "&URL del buzón:" #: setupdlg.cpp:981 msgid "" "KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. " "This allows you to modify the URL directly. Do so only if you really " "really know what you're doing!" msgstr "" "KBiff usa URLs para especificar un buzón y los parámetros del mismo.Esto " "permite modificar la URL directamente. ¡Haz ésto sólo si " "realmentesabes lo que estás haciendo!" #: setupdlg.cpp:986 msgid "P&ort:" msgstr "Puert&o" #: setupdlg.cpp:991 msgid "" "This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is " "correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-" "standard server or going through a proxy (or something similar" msgstr "" "Ésto te permite especificar el puerto de socket de protocolo. Es " "habitualmentecorrecto, solo lo cambiarás si estás accediendo a un servidor " "no estandar oa través de un proxy (o algo similar)" #: setupdlg.cpp:998 msgid "" "IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give " "up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random " "high value" msgstr "" "Los sockets IMAP4, POP3 y NNTP tienen sus propios timeouts antes de " "abandonar.Si tienes una conexión lenta, puedes querer cambiarlo a un valor " "algomayor" #: setupdlg.cpp:1001 msgid "&Timeout:" msgstr "&Timeout" #: setupdlg.cpp:1007 msgid "&PREAUTH" msgstr "&Preautentificación" #: setupdlg.cpp:1010 msgid "" "Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses " "it." msgstr "" "Pulsa aqui si quieres entrar al servidor IMAP4, POP3 antes de que entre KBiff" #: setupdlg.cpp:1014 msgid "&Keep Alive" msgstr "Mantener &vivo" #: setupdlg.cpp:1017 msgid "" "If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off " "each time" msgstr "" "Si esto se pulsa, el cliente IMAP4, POP3 o NNTP no saldrá del sistemacada vez" #: setupdlg.cpp:1021 msgid "&Asynchronous" msgstr "&Asíncrono" #: setupdlg.cpp:1024 msgid "" "If this is checked, then the socket protocols will access the server " "asynchronously" msgstr "Si esto se pulsa, los sockets accederán al servidor de forma asíncrona" #: setupdlg.cpp:1170 msgid "Mailbox:" msgstr "Buzón" #: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500 msgid "New Mailbox" msgstr "Nuevo Buzón" #: setupdlg.cpp:1179 msgid "Delete Mailbox" msgstr "Borrar buzón" #: setupdlg.cpp:1181 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Pro&tocolo:" #: setupdlg.cpp:1193 msgid "&Mailbox:" msgstr "Buzó&n" #: setupdlg.cpp:1198 msgid "&Server:" msgstr "&Servidor:" #: setupdlg.cpp:1202 msgid "&User:" msgstr "&Usuario:" #: setupdlg.cpp:1206 msgid "P&assword:" msgstr "Contraseñ&a:" #: setupdlg.cpp:1211 msgid "S&tore password" msgstr "Guardar con&traseña" #: setupdlg.cpp:1212 msgid "&Advanced" msgstr "&Avanzado" #: setupdlg.cpp:1303 msgid "Default" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1776 msgid "New Name" msgstr "Nuevo nombre" #: setupdlg.cpp:1778 msgid "&New Name:" msgstr "&Nuevo nombre:" #: status.cpp:31 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: status.cpp:45 msgid "Disabled" msgstr "" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Jaime Robles" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "jaime@kde.org" #~ msgid "Full featured mail notification utility." #~ msgstr "Utilidad completa de notificación de mail." #~ msgid "Run in secure mode" #~ msgstr "Correr en modo seguro" #~ msgid "Use 'profile'" #~ msgstr "Usar 'perfil'" #~ msgid "KBiff" #~ msgstr "KBiff" #~ msgid "Only local files supported yet." #~ msgstr "Solo están aun soportados ficheros locales."