# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-20 12:58-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-23 21:43GMT\n" "Last-Translator: Ingimar Róbertsson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.6\n" #: kbiff.cpp:599 msgid "&UnDock" msgstr "&Af spjaldi" #: kbiff.cpp:601 msgid "&Dock" msgstr "Á &spjald" #: kbiff.cpp:602 msgid "&Setup..." msgstr "&Stilla..." #: kbiff.cpp:604 msgid "&Help..." msgstr "&Hjálp..." #: kbiff.cpp:608 msgid "&Check Mail Now" msgstr "&Athuga póst núna" #: kbiff.cpp:610 msgid "&Read Mail Now" msgstr "&Lesa póst núna" #: kbiff.cpp:616 msgid "&Stop" msgstr "&Stoppa" #: kbiff.cpp:622 msgid "&Start" msgstr "" #: kbiff.cpp:627 msgid "E&xit" msgstr "" #: kbiff.cpp:856 #, c-format, ycp-format msgid "Invalid Login to %1" msgstr "" #: kbiff.cpp:858 msgid "" "I was not able to login to the remote server.\n" "This means that either the server is down or you have entered an incorrect " "username or password.\n" "Please make sure that you have entered the correct settings." msgstr "" #: notify.cpp:28 notify.cpp:34 msgid "You have new mail!" msgstr "Þú hefur fengið póst!" #: notify.cpp:40 notify.cpp:87 #, c-format, ycp-format msgid "New Messages: %1" msgstr "Ný bréf: %1" #: notify.cpp:43 #, c-format, ycp-format msgid "Mailbox: %1" msgstr "Pósthólf: %1" #: notify.cpp:46 msgid "OK" msgstr "" #: notify.cpp:49 msgid "Mailer" msgstr "Póstforrit" #: setupdlg.cpp:77 msgid "KBiff Setup" msgstr "KBiff stillingar" #: setupdlg.cpp:80 msgid "Profile" msgstr "Snið" #: setupdlg.cpp:87 msgid "" "This is a list of all of the KBiff profiles

A profile is a logical " "grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each " "profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything" msgstr "Hér er listi yfir öll snið í KBiff

Snið er lógískt samansafn afstillingum fyrir eitt eða fleiri pósthólf. Hvert snið fær eina táknmynd ogeitt hljóð fyrir nýjan póst og eitt ... tjah.. hvaðsemer." #: setupdlg.cpp:94 msgid "&New..." msgstr "&Nýtt..." #: setupdlg.cpp:96 msgid "Create a new profile" msgstr "Búa til nýtt snið" #: setupdlg.cpp:101 msgid "&Rename..." msgstr "&Endurnefna..." #: setupdlg.cpp:103 msgid "Rename the current profile" msgstr "Endurnefnir viðkomandi snið" #: setupdlg.cpp:108 msgid "&Delete" msgstr "" #: setupdlg.cpp:110 msgid "Delete the current profile" msgstr "Eyðir viðkomandi sniði" #: setupdlg.cpp:129 msgid "General" msgstr "Almennt" #: setupdlg.cpp:130 msgid "New Mail" msgstr "Nýr póstur" #: setupdlg.cpp:131 status.cpp:30 msgid "Mailbox" msgstr "Pósthólf" #: setupdlg.cpp:132 msgid "About" msgstr "" #: setupdlg.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "&Hjálp..." #: setupdlg.cpp:139 setupdlg.cpp:1028 setupdlg.cpp:1784 msgid "&OK" msgstr "" #: setupdlg.cpp:144 setupdlg.cpp:1031 setupdlg.cpp:1788 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "&Frekari stillingar" #: setupdlg.cpp:389 msgid "New Profile" msgstr "Nýtt snið" #: setupdlg.cpp:421 #, c-format, ycp-format msgid "Rename Profile: %1" msgstr "Endurnefna snið: %1" #: setupdlg.cpp:461 #, c-format, ycp-format msgid "Delete Profile: %1" msgstr "Eyða sniði: %1" #: setupdlg.cpp:462 msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu sniði?\n" #: setupdlg.cpp:508 msgid "P&oll (sec):" msgstr "&Athuga (sek):" #: setupdlg.cpp:512 msgid "" "This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. " "Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes " "but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes" msgstr "Þetta er það bil (í sekúndum) sem KBiff mun bíða á milli þess að athugahvort nýr póstur hafi borist. Yfirleitt getur þetta verið nokkuð lágt (undir60 sekúndum) fyrir staðvær pósthólf en ætti að vera um 5 mínútur (300sekúndur) fyrir fjartengd pósthólf" #: setupdlg.cpp:519 msgid "&Mail client:" msgstr "&Póstforrit:" #: setupdlg.cpp:524 msgid "Doc&k in panel" msgstr "&Leggja á spjald" #: setupdlg.cpp:527 msgid "Use &session management" msgstr "Nota &setustjórnun" #: setupdlg.cpp:530 msgid "Don't &check at startup" msgstr "Ekki &athuga í ræsingu" #: setupdlg.cpp:532 msgid "" "This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 " "account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and " "you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is " "checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need " "to manually start it every time you connect" msgstr "Þessi valmöguleiki er fyrir þá sem nota KBiff til að athuga póst í IMAP4 eðaPOP3 hólfum yfir upphringitengingu. Ef KBiff reynir að tengjast í ræsinguog þú ert ekki tengdur mun DNS uppfletting hanga í langan tíma. Ef merkter við þetta þá mun KBiff ekki athuga að nýjum pósti í ræsingu. Þú muntþurfa að gera það handvirkt í hvert skipti sem þú tengist Netinu" #: setupdlg.cpp:541 #, fuzzy msgid "Pre-&Polling Command" msgstr "&Keyra skipun" #: setupdlg.cpp:543 setupdlg.cpp:792 setupdlg.cpp:797 msgid "Browse" msgstr "Leita" #: setupdlg.cpp:545 msgid "" "This command shall be run before KBiff polls for new mail. It is " "useful for those people that want to download their POP3 mail regularly " "using (for instance) 'fetchmail'" msgstr "" #: setupdlg.cpp:558 msgid "Icons:" msgstr "Táknmyndir:" #: setupdlg.cpp:561 msgid "No Mail&box:" msgstr "Ekkert &pósthólf:" #: setupdlg.cpp:568 msgid "No M&ail:" msgstr "&Enginn póstur:" #: setupdlg.cpp:575 msgid "O&ld Mail:" msgstr "&Gamall póstur:" #: setupdlg.cpp:582 msgid "N&ew Mail:" msgstr "&Nýr póstur:" #: setupdlg.cpp:776 setupdlg.cpp:944 msgid "Only local files can be executed." msgstr "Aðeins má keyra staðværar skrár." #: setupdlg.cpp:790 msgid "R&un Command" msgstr "&Keyra skipun" #: setupdlg.cpp:795 msgid "&Play Sound" msgstr "S&pila hljóð" #: setupdlg.cpp:803 msgid "System &Beep" msgstr "Kerfis&hljóð" #: setupdlg.cpp:804 msgid "N&otify" msgstr "Láta &vita" #: setupdlg.cpp:805 msgid "&Floating Status" msgstr "&Fljótandi staða" #: setupdlg.cpp:961 msgid "Only local files are supported yet." msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)." #: setupdlg.cpp:974 msgid "Advanced Options" msgstr "Flóknari stillingar" #: setupdlg.cpp:976 msgid "Mailbox &URL:" msgstr "Slóð (&URL) pósthólfs:" #: setupdlg.cpp:981 msgid "" "KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. " "This allows you to modify the URL directly. Do so only if you really " "really know what you're doing!" msgstr "KBiff notar URL til að skilgreina pósthólf og viðföng við þau. Þetta gerir þér kleift að breyta URL-inu beint. Gerðu það þó aðeinsef þú virkilega veist hvað þú ert að gera!" #: setupdlg.cpp:986 msgid "P&ort:" msgstr "&Gátt:" #: setupdlg.cpp:991 msgid "" "This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is " "correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-" "standard server or going through a proxy (or something similar" msgstr "Þetta býður þér upp á að skilgreina hvaða gátt er notuð. Þetta er yfirleittrétt stillt svo eina skiptið sem þú þarft að breyta þessu er ef þú ert að tengjastóstöðluðum miðlara eða tengjast gegnum sel (eða eitthvað ámóta)" #: setupdlg.cpp:998 msgid "" "IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give " "up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random " "high value" msgstr "IMAP4, POP3 og NNTP sökklar hafa hver sinn biðtíma áður en þeir gefast upp.Ef þú ert með hæga tengingu þá gæti verið að þú þurfir að stilla þetta á einhverjaháa tölu." #: setupdlg.cpp:1001 msgid "&Timeout:" msgstr "&Biðtími:" #: setupdlg.cpp:1007 msgid "&PREAUTH" msgstr "&PREAUTH" #: setupdlg.cpp:1010 msgid "" "Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses " "it." msgstr "Merktu við þetta ef þú tengist IMAP4 eða POP3 miðlaranum áður en KBifftengist honum." #: setupdlg.cpp:1014 msgid "&Keep Alive" msgstr "&Halda á lífi" #: setupdlg.cpp:1017 msgid "" "If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off " "each time" msgstr "Ef merkt er við þetta þá mun IMAP4, POP3 eða NNTP biðlarinn ekki skrásig út í hvert skipti" #: setupdlg.cpp:1021 msgid "&Asynchronous" msgstr "&Ósamhliða" #: setupdlg.cpp:1024 msgid "" "If this is checked, then the socket protocols will access the server " "asynchronously" msgstr "Ef merkt er við þetta mun tengingin við miðlarann verða ósamhliða(asynchronous)" #: setupdlg.cpp:1170 msgid "Mailbox:" msgstr "Pósthólf:" #: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500 msgid "New Mailbox" msgstr "Nýtt pósthólf" #: setupdlg.cpp:1179 msgid "Delete Mailbox" msgstr "Eyða pósthólfi" #: setupdlg.cpp:1181 msgid "Pro&tocol:" msgstr "&Samskiptamáti:" #: setupdlg.cpp:1193 msgid "&Mailbox:" msgstr "&Pósthólf:" #: setupdlg.cpp:1198 msgid "&Server:" msgstr "&Miðlari:" #: setupdlg.cpp:1202 msgid "&User:" msgstr "&Notandi:" #: setupdlg.cpp:1206 msgid "P&assword:" msgstr "&Lykilorð:" #: setupdlg.cpp:1211 msgid "S&tore password" msgstr "&Geyma lykilorð" #: setupdlg.cpp:1212 msgid "&Advanced" msgstr "&Frekari stillingar" #: setupdlg.cpp:1303 msgid "Default" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1776 msgid "New Name" msgstr "Nýtt nafn" #: setupdlg.cpp:1778 msgid "&New Name:" msgstr "&Nýtt nafn:" #: status.cpp:31 msgid "New" msgstr "Nýtt" #: status.cpp:45 msgid "Disabled" msgstr "" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Ingimar Róbertsson" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "iar@pjus.is" #~ msgid "Full featured mail notification utility." #~ msgstr "Pósteftirlitsforrit með ýmsa möguleika." #~ msgid "Run in secure mode" #~ msgstr "Keyra í öryggisham" #~ msgid "Use 'profile'" #~ msgstr "Nota 'snið'" #~ msgid "KBiff" #~ msgstr "KBiff" #~ msgid "Only local files supported yet." #~ msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)."