# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-24 11:42+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-24 12:00 +0900\n" "Last-Translator: Toyohiro Asukai \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: kbiff.cpp:648 msgid "&UnDock" msgstr "ドックからでます(&U)" #: kbiff.cpp:650 msgid "&Dock" msgstr "ドックに入ります(&D)" #: kbiff.cpp:651 msgid "&Setup..." msgstr "設定(&S)" #: kbiff.cpp:653 msgid "&Help..." msgstr "ヘルプ(&H)" #: kbiff.cpp:657 msgid "&Check Mail Now" msgstr "新着メールの確認(&C)" #: kbiff.cpp:659 msgid "&Read Mail Now" msgstr "メールを読む(&R)" #: kbiff.cpp:665 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: kbiff.cpp:671 msgid "&Start" msgstr "開始(&S)" #: kbiff.cpp:676 msgid "E&xit" msgstr "終了(&x)" #: kbiff.cpp:907 #, c-format msgid "Invalid Login to %1" msgstr "%1 でログインできません" #: kbiff.cpp:909 msgid "" "I was not able to login to the remote server.\n" "This means that either the server is down or you have entered an incorrect " "username or password.\n" "Please make sure that you have entered the correct settings." msgstr "" "リモートサーバーにログインできませんでした\n" "サーバーがダウンしているか、又はユーザネームやパスワードが正しく " "入力していない事が原因かもしれません。\n" "正しい設定を確認してください " #: notify.cpp:28 notify.cpp:34 msgid "You have new mail!" msgstr "新着メールがあります!" #: notify.cpp:40 notify.cpp:87 #, c-format msgid "New Messages: %1" msgstr "新着メッセージ: %1" #: notify.cpp:43 #, c-format msgid "Mailbox: %1" msgstr "メールボックス:%1" #: notify.cpp:46 msgid "OK" msgstr "OK" #: notify.cpp:49 msgid "Mailer" msgstr "メーラー" #: setupdlg.cpp:79 msgid "KBiff Setup" msgstr "KBiff設定" #: setupdlg.cpp:82 msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #: setupdlg.cpp:89 msgid "" "This is a list of all of the KBiff profiles

A profile is a logical " "grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each " "profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything" msgstr "" "これは、全てのKBiffプロファイルリストです。

プロファイルは、 一つ " "のメールボックス又は複数のメールボックスの設定値の論理的グループ " "化です。各プロファイルは、アイコン、新着メール音、... などの設定があ " "ります" #: setupdlg.cpp:96 msgid "&New..." msgstr "新規(&N)" #: setupdlg.cpp:98 msgid "Create a new profile" msgstr "新規プロファイルを作成" #: setupdlg.cpp:103 msgid "&Rename..." msgstr "名前変更(&R)" #: setupdlg.cpp:105 msgid "Rename the current profile" msgstr "現在のプロファイル名変更" #: setupdlg.cpp:110 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #: setupdlg.cpp:112 msgid "Delete the current profile" msgstr "現在のプロファイル削除" #: setupdlg.cpp:131 msgid "General" msgstr "一般" #: setupdlg.cpp:132 msgid "New Mail" msgstr "新着メール" #: setupdlg.cpp:133 status.cpp:30 msgid "Mailbox" msgstr "メールボックス" #: setupdlg.cpp:134 msgid "About" msgstr "KBiffについて" #: setupdlg.cpp:137 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: setupdlg.cpp:141 setupdlg.cpp:969 setupdlg.cpp:1778 msgid "&OK" msgstr "適用(&O)" #: setupdlg.cpp:146 setupdlg.cpp:972 setupdlg.cpp:1782 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" #: setupdlg.cpp:386 msgid "New Profile" msgstr "新規プロファイル" #: setupdlg.cpp:418 #, c-format msgid "Rename Profile: %1" msgstr "プロファイル名変更: %1" #: setupdlg.cpp:458 #, c-format msgid "Delete Profile: %1" msgstr "プロファイル削除: %1" #: setupdlg.cpp:459 msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n" msgstr "本当にプロファイルを削除しますか ?\n" #: setupdlg.cpp:505 msgid "P&oll (sec):" msgstr "新着メール確認間隔(秒 )(&o):" #: setupdlg.cpp:509 msgid "" "This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. " "Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes " "but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes" msgstr "" "これは、新着メール確認をする間隔(秒)です " "一般的に、ローカルなメールボックスで60秒以下、 " "遠隔メールボックスでは約 5 分(300秒)です" #: setupdlg.cpp:516 msgid "&Mail client:" msgstr "メールクライアント(&M):" #: setupdlg.cpp:521 msgid "Doc&k in panel" msgstr "パネルに格納(&k)" #: setupdlg.cpp:524 msgid "Use &session management" msgstr "ユーザーセッション管理(&s)" #: setupdlg.cpp:527 msgid "Don't &check at startup" msgstr "起動時に新着メールの確認をしない(&c)" #: setupdlg.cpp:529 msgid "" "This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 " "account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and " "you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is " "checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need " "to manually start it every time you connect" msgstr "" "このオプションは、ダイヤルアップ接続のIMAP4または pop3アカウント" "をチェックするKBiffを使っている人々のためにあります。 " "もし、KBiff起動時に接続を試みますが接続していない場合、DNSの参照は " "長い時間かかります。これがオプションをチェックすれば、Kbiffは起動時 " "に新着メールの確認をしません。 " "接続するたびに、手動で新着メールの確認をする必要があります。" #: setupdlg.cpp:538 msgid "Icons:" msgstr "アイコン:" #: setupdlg.cpp:541 msgid "No Mail&box:" msgstr "メールボックスなし(&b):" #: setupdlg.cpp:548 msgid "No M&ail:" msgstr "メールなし(&a):" #: setupdlg.cpp:555 msgid "O&ld Mail:" msgstr "古いメール(&l):" #: setupdlg.cpp:562 msgid "N&ew Mail:" msgstr "新着メール(&e):" #: setupdlg.cpp:731 msgid "R&un Command" msgstr "起動コマンド(&u)" #: setupdlg.cpp:733 setupdlg.cpp:738 setupdlg.cpp:1164 msgid "Browse" msgstr "ブラウズ" #: setupdlg.cpp:736 msgid "&Play Sound" msgstr "音を鳴らす(&P)" #: setupdlg.cpp:744 msgid "System &Beep" msgstr "システムビープ(&B)" #: setupdlg.cpp:745 msgid "N&otify" msgstr "通知(&o)" #: setupdlg.cpp:746 msgid "&Floating Status" msgstr "ステータス表示(&F)" #: setupdlg.cpp:885 setupdlg.cpp:1358 msgid "Only local files can be executed." msgstr "ローカルファイルだけは、実行することができる" #: setupdlg.cpp:902 msgid "Only local files are supported yet." msgstr "ローカルファイルだけは、まだサポートされる" #: setupdlg.cpp:915 msgid "Advanced Options" msgstr "詳細設定" #: setupdlg.cpp:917 msgid "Mailbox &URL:" msgstr "メールボックス &URL:" #: setupdlg.cpp:922 msgid "" "KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. " "This allows you to modify the URL directly. Do so only if you really " "really know what you're doing!" msgstr "" "KBiff は、メールボックスにメールボックスとパラメーターを指定するために " "URLs を使います。これは、直接 URL を修正することを許可します。 " "あなたが本当に、何をしているか知る場合だけ、そうしなさい!" #: setupdlg.cpp:927 msgid "P&ort:" msgstr "ポート(&o)" #: setupdlg.cpp:932 msgid "" "This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is " "correct, so the only time you would change it is if you are accessing a " "non-standard server or going through a proxy (or something similar" msgstr "" "これは、ソケット・プロトコルのポートを指定します。 " "通常は、それは正しく唯一、標準に合ってないサーバか、プロキシを" "通して (または類似した何か)アクセスしている場合、変更します。" #: setupdlg.cpp:939 msgid "" "IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give " "up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random " "high value" msgstr "" "接続をあきらめる前に、IMAP4、ポップ3とNNTPソケットは各々自身のタイム " "アウト を持ちます" "遅いコネクションの場合、あなたはこれをランダムな高いの値にセットしたい " "かもしれない" #: setupdlg.cpp:942 msgid "&Timeout:" msgstr "タイムアウト(&T):" #: setupdlg.cpp:948 msgid "&PREAUTH" msgstr "認証前(&P)" #: setupdlg.cpp:951 msgid "" "Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses " "it." msgstr "" "これをチェックすると、Kbiff がIMAP4,Pop3サーバにログインしてアクセ " "スする前に" #: setupdlg.cpp:955 msgid "&Keep Alive" msgstr "キープアライブ(&K)" #: setupdlg.cpp:958 msgid "" "If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off " "each time" msgstr "チェックした場合、IMAP4,POP3,NNTP クライアントは、各々ログオフしません。" #: setupdlg.cpp:962 msgid "&Asynchronous" msgstr "非同期(&A)" #: setupdlg.cpp:965 msgid "" "If this is checked, then the socket protocols will access the server " "asynchronously" msgstr "チェックした場合、ソケット・プロトコルは非同期でサーバにアクセスします" #: setupdlg.cpp:1111 msgid "Mailbox:" msgstr "メールボックス:" #: setupdlg.cpp:1116 setupdlg.cpp:1511 msgid "New Mailbox" msgstr "新規メールボックス" #: setupdlg.cpp:1120 msgid "Delete Mailbox" msgstr "メールボックス削除" #: setupdlg.cpp:1122 msgid "Pro&tocol:" msgstr "プロトコル(&t)" #: setupdlg.cpp:1134 msgid "&Mailbox:" msgstr "メールボックス(&M):" #: setupdlg.cpp:1139 msgid "&Server:" msgstr "サーバー(&S)" #: setupdlg.cpp:1143 msgid "&User:" msgstr "ユーザー(&U):" #: setupdlg.cpp:1147 msgid "P&assword:" msgstr "パスワード(&a):" #: setupdlg.cpp:1152 msgid "S&tore password" msgstr "パスワードを保存(&t)" #: setupdlg.cpp:1153 msgid "&Advanced" msgstr "詳細(&A)" #: setupdlg.cpp:1157 msgid "Pre-&Polling Command" msgstr "新着メールの確認する前のコマンド(&P)" #: setupdlg.cpp:1162 msgid "&Enable" msgstr "許可(&E)" #: setupdlg.cpp:1166 msgid "" "This command shall be run before KBiff polls for new mail. It is " "useful for those people that want to download their POP3 mail regularly " "using (for instance) 'fetchmail'" msgstr "" "このコマンドは、新しいメール確認の前に実行される。 " "(たとえば)fetchmailを規則正しく使っていてPOP3メールをダウンロードしたい " "人々には、役に立ちます" #: setupdlg.cpp:1285 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: setupdlg.cpp:1770 msgid "New Name" msgstr "新規名前" #: setupdlg.cpp:1772 msgid "&New Name:" msgstr "新規名前(&N):" #: status.cpp:31 msgid "New" msgstr "新規" #: status.cpp:45 msgid "Disabled" msgstr "禁止 "