# Norwegian translations for KDE Network, kbiff # Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker. # Hans Petter bieker , 1998-2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE NETWORK/kbiff\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-20 12:58-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-19 03:51GMT\n" "Last-Translator: Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno] \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: kbiff.cpp:599 msgid "&UnDock" msgstr "&Udokk" #: kbiff.cpp:601 msgid "&Dock" msgstr "&Dokk" #: kbiff.cpp:602 msgid "&Setup..." msgstr "&Oppsett..." #: kbiff.cpp:604 msgid "&Help..." msgstr "&Hjelp..." #: kbiff.cpp:608 msgid "&Check Mail Now" msgstr "&Sjekk post nå" #: kbiff.cpp:610 msgid "&Read Mail Now" msgstr "&Les post nå" #: kbiff.cpp:616 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: kbiff.cpp:622 msgid "&Start" msgstr "" #: kbiff.cpp:627 msgid "E&xit" msgstr "" #: kbiff.cpp:856 #, c-format, ycp-format msgid "Invalid Login to %1" msgstr "" #: kbiff.cpp:858 msgid "" "I was not able to login to the remote server.\n" "This means that either the server is down or you have entered an incorrect " "username or password.\n" "Please make sure that you have entered the correct settings." msgstr "" #: notify.cpp:28 notify.cpp:34 msgid "You have new mail!" msgstr "Du har ny post!" #: notify.cpp:40 notify.cpp:87 #, c-format, ycp-format msgid "New Messages: %1" msgstr "Nye meldinger: %1" #: notify.cpp:43 #, c-format, ycp-format msgid "Mailbox: %1" msgstr "Postkasse: %1" #: notify.cpp:46 msgid "OK" msgstr "" #: notify.cpp:49 msgid "Mailer" msgstr "Epostsender" #: setupdlg.cpp:77 msgid "KBiff Setup" msgstr "KBiff-oppsett" #: setupdlg.cpp:80 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: setupdlg.cpp:87 msgid "" "This is a list of all of the KBiff profiles

A profile is a logical " "grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each " "profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything" msgstr "" "Dette er en liste over KBif-profiler

En profil er en " "logiskgruppering av innstillinger for enten en postboks eller flere " "postbokser.Hver profil får et ikon og en postbokslyd og en... vel, alt" #: setupdlg.cpp:94 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: setupdlg.cpp:96 msgid "Create a new profile" msgstr "Lag ny profil" #: setupdlg.cpp:101 msgid "&Rename..." msgstr "&Endre navn..." #: setupdlg.cpp:103 msgid "Rename the current profile" msgstr "Endre gjeldende profil" #: setupdlg.cpp:108 msgid "&Delete" msgstr "" #: setupdlg.cpp:110 msgid "Delete the current profile" msgstr "Slett gjeldende profil" #: setupdlg.cpp:129 msgid "General" msgstr "Generelt" #: setupdlg.cpp:130 msgid "New Mail" msgstr "Ny post" #: setupdlg.cpp:131 status.cpp:30 msgid "Mailbox" msgstr "Postkasse" #: setupdlg.cpp:132 msgid "About" msgstr "" #: setupdlg.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "&Hjelp..." #: setupdlg.cpp:139 setupdlg.cpp:1028 setupdlg.cpp:1784 msgid "&OK" msgstr "" #: setupdlg.cpp:144 setupdlg.cpp:1031 setupdlg.cpp:1788 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "&Avansert" #: setupdlg.cpp:389 msgid "New Profile" msgstr "Ny profil" #: setupdlg.cpp:421 #, c-format, ycp-format msgid "Rename Profile: %1" msgstr "Endre profilnavn: %1" #: setupdlg.cpp:461 #, c-format, ycp-format msgid "Delete Profile: %1" msgstr "Slett profil: %1" #: setupdlg.cpp:462 msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette denne profilen?\n" #: setupdlg.cpp:508 msgid "P&oll (sec):" msgstr "&Interval (sek):" #: setupdlg.cpp:512 msgid "" "This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. " "Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes " "but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes" msgstr "" "Dette er intervalet (i sekunder) som KBiff vil sjekke for ny post. Typisk " "vil dette være ganske lite (under 60 sekunder) for lokale postbokser, men " "bør være rundt 5 minutter (300 sekunder) for postbokser på andre maskiner." #: setupdlg.cpp:519 msgid "&Mail client:" msgstr "&Epostklient:" #: setupdlg.cpp:524 msgid "Doc&k in panel" msgstr "Do&kk i panel" #: setupdlg.cpp:527 msgid "Use &session management" msgstr "Bruk &sesjonsbehandling" #: setupdlg.cpp:530 msgid "Don't &check at startup" msgstr "Ikke &sjekk ved oppstart" #: setupdlg.cpp:532 msgid "" "This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 " "account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and " "you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is " "checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need " "to manually start it every time you connect" msgstr "" "Dette valget er for folk som bruker KBiff til å sjekke deres IMAP4- eller " "POP3-konto over en oppringtforbindelse. Hvis KBiff prøver å koble opp ved " "oppstart og du ikke er forbundet, vil DNS-oppslag henge for en lang tid. " "Hvis denne er avkrysset vil KBiff ikke sjekke epost ved oppstart. Du blir " "nødt til å starte den manuelt hver gang du kobler opp." #: setupdlg.cpp:541 #, fuzzy msgid "Pre-&Polling Command" msgstr "K&jør kommando" #: setupdlg.cpp:543 setupdlg.cpp:792 setupdlg.cpp:797 msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #: setupdlg.cpp:545 msgid "" "This command shall be run before KBiff polls for new mail. It is " "useful for those people that want to download their POP3 mail regularly " "using (for instance) 'fetchmail'" msgstr "" #: setupdlg.cpp:558 msgid "Icons:" msgstr "Ikoner:" #: setupdlg.cpp:561 msgid "No Mail&box:" msgstr "Ingen p&ostkasse:" #: setupdlg.cpp:568 msgid "No M&ail:" msgstr "Ny &post:" #: setupdlg.cpp:575 msgid "O&ld Mail:" msgstr "&Gammel post:" #: setupdlg.cpp:582 msgid "N&ew Mail:" msgstr "N&y post:" #: setupdlg.cpp:776 setupdlg.cpp:944 msgid "Only local files can be executed." msgstr "Bare lokale filer kan kjøres." #: setupdlg.cpp:790 msgid "R&un Command" msgstr "K&jør kommando" #: setupdlg.cpp:795 msgid "&Play Sound" msgstr "S&pill lyd" #: setupdlg.cpp:803 msgid "System &Beep" msgstr "System&pip" #: setupdlg.cpp:804 msgid "N&otify" msgstr "&Varsle" #: setupdlg.cpp:805 msgid "&Floating Status" msgstr "&Flytstatus" #: setupdlg.cpp:961 msgid "Only local files are supported yet." msgstr "Bare lokale filer er foreløbig støttet." #: setupdlg.cpp:974 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte valg" #: setupdlg.cpp:976 msgid "Mailbox &URL:" msgstr "Postkasse-&URL:" #: setupdlg.cpp:981 msgid "" "KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. " "This allows you to modify the URL directly. Do so only if you really " "really know what you're doing!" msgstr "" "KBiff bruker URLer for å oppgi en postboks og parameterene til postboksen." "Dette gir deg muligheten til å endre URLen direkte. Gjør det barehvis " "du virkelig vet hva du gjør!" #: setupdlg.cpp:986 msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: setupdlg.cpp:991 msgid "" "This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is " "correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-" "standard server or going through a proxy (or something similar" msgstr "" "Dette gir det muligheten til å oppgi porten til socket-protokollen. Den " "ernormalt riktig så du må bare endre den hvis du bruker en ikke-" "standardtjener eller gjør gjennom en proxy (eller lignende)." #: setupdlg.cpp:998 msgid "" "IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give " "up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random " "high value" msgstr "" "IMAP4, PO3, og NNTP-socketer har deres egne tidsgrenser før de gir opp.Hvis " "du har en treg forbindelse vil du trolig ønske å sette den til en tilfeldig " "høy verdi." #: setupdlg.cpp:1001 msgid "&Timeout:" msgstr "&Tidsbegrensing:" #: setupdlg.cpp:1007 msgid "&PREAUTH" msgstr "&Foraut." #: setupdlg.cpp:1010 msgid "" "Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses " "it." msgstr "" "Kryss av her hvis du logger inn til IMAP4 eller POP3-tjeneren før kbiff " "bruker den." #: setupdlg.cpp:1014 msgid "&Keep Alive" msgstr "&Hold i live" #: setupdlg.cpp:1017 msgid "" "If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off " "each time" msgstr "" "Hvis denne er avkrysset, IMAP3, POP3 og NNTP-klientene vil ikke logge av " "hver gang." #: setupdlg.cpp:1021 msgid "&Asynchronous" msgstr "&Asynkron" #: setupdlg.cpp:1024 msgid "" "If this is checked, then the socket protocols will access the server " "asynchronously" msgstr "" "Hvis denne er avkrysset vil socket-protokollen vil bruke tjeneren asynkront." #: setupdlg.cpp:1170 msgid "Mailbox:" msgstr "Postkasse:" #: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500 msgid "New Mailbox" msgstr "Ny postkasse" #: setupdlg.cpp:1179 msgid "Delete Mailbox" msgstr "Slett postkasse" #: setupdlg.cpp:1181 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Pro&tokoll:" #: setupdlg.cpp:1193 msgid "&Mailbox:" msgstr "&Postkasse:" #: setupdlg.cpp:1198 msgid "&Server:" msgstr "&Tjener:" #: setupdlg.cpp:1202 msgid "&User:" msgstr "&Bruker:" #: setupdlg.cpp:1206 msgid "P&assword:" msgstr "P&assord:" #: setupdlg.cpp:1211 msgid "S&tore password" msgstr "&Lagre passord" #: setupdlg.cpp:1212 msgid "&Advanced" msgstr "&Avansert" #: setupdlg.cpp:1303 msgid "Default" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1776 msgid "New Name" msgstr "Nytt navn" #: setupdlg.cpp:1778 msgid "&New Name:" msgstr "&Nytt navn:" #: status.cpp:31 msgid "New" msgstr "Ny" #: status.cpp:45 msgid "Disabled" msgstr "" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "number1@realityx.net" #~ msgid "Full featured mail notification utility." #~ msgstr "Epostvarsler med alle egenskaper." #~ msgid "Run in secure mode" #~ msgstr "KJør i sikkermodus" #~ msgid "Use 'profile'" #~ msgstr "Bruk 'profil'" #~ msgid "KBiff" #~ msgstr "KBiff" #~ msgid "Only local files supported yet." #~ msgstr "Bare lokale filer er foreløbig søttet."