# Norwegian translations for KDE Network, kbiff # Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker. # Hans Petter bieker , 1998-2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE NETWORK/kbiff\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-19 03:51GMT\n" "Last-Translator: Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno] \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "number1@realityx.net" #: kbiff.cpp:730 msgid "&UnDock" msgstr "&Udokk" #: kbiff.cpp:732 msgid "&Dock" msgstr "&Dokk" #: kbiff.cpp:733 msgid "&Setup..." msgstr "&Oppsett..." #: kbiff.cpp:735 msgid "&Help..." msgstr "&Hjelp..." #: kbiff.cpp:739 msgid "&Check Mail Now" msgstr "&Sjekk post nå" #: kbiff.cpp:741 msgid "&Read Mail Now" msgstr "&Les post nå" #: kbiff.cpp:747 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: kbiff.cpp:988 #, c-format msgid "Invalid Login to %1" msgstr "" #: kbiff.cpp:990 msgid "" "I was not able to login to the remote server.\n" "This means that either the server is down or you have entered an incorrect " "username or password.\n" "Please make sure that you have entered the correct settings." msgstr "" #: main.cpp:12 msgid "Full featured mail notification utility." msgstr "Epostvarsler med alle egenskaper." #: main.cpp:16 msgid "Run in secure mode" msgstr "KJør i sikkermodus" #: main.cpp:17 msgid "Use 'profile'" msgstr "Bruk 'profil'" #: main.cpp:23 msgid "KBiff" msgstr "KBiff" #: notify.cpp:28 notify.cpp:34 msgid "You have new mail!" msgstr "Du har ny post!" #: notify.cpp:40 notify.cpp:87 #, c-format msgid "New Messages: %1" msgstr "Nye meldinger: %1" #: notify.cpp:43 #, c-format msgid "Mailbox: %1" msgstr "Postkasse: %1" #: notify.cpp:49 msgid "Mailer" msgstr "Epostsender" #: setupdlg.cpp:80 msgid "KBiff Setup" msgstr "KBiff-oppsett" #: setupdlg.cpp:83 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: setupdlg.cpp:90 msgid "" "This is a list of all of the KBiff profiles

A profile is a logical " "grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each " "profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything" msgstr "" "Dette er en liste over KBif-profiler

En profil er en " "logiskgruppering av innstillinger for enten en postboks eller flere " "postbokser.Hver profil får et ikon og en postbokslyd og en... vel, alt" #: setupdlg.cpp:97 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: setupdlg.cpp:99 msgid "Create a new profile" msgstr "Lag ny profil" #: setupdlg.cpp:104 msgid "&Rename..." msgstr "&Endre navn..." #: setupdlg.cpp:106 msgid "Rename the current profile" msgstr "Endre gjeldende profil" #: setupdlg.cpp:113 msgid "Delete the current profile" msgstr "Slett gjeldende profil" #: setupdlg.cpp:132 msgid "General" msgstr "Generelt" #: setupdlg.cpp:133 msgid "New Mail" msgstr "Ny post" #: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33 msgid "Mailbox" msgstr "Postkasse" #: setupdlg.cpp:402 msgid "New Profile" msgstr "Ny profil" #: setupdlg.cpp:434 #, c-format msgid "Rename Profile: %1" msgstr "Endre profilnavn: %1" #: setupdlg.cpp:474 #, c-format msgid "Delete Profile: %1" msgstr "Slett profil: %1" #: setupdlg.cpp:475 msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette denne profilen?\n" #: setupdlg.cpp:521 msgid "P&oll (sec):" msgstr "&Interval (sek):" #: setupdlg.cpp:525 msgid "" "This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. " "Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes " "but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes" msgstr "" "Dette er intervalet (i sekunder) som KBiff vil sjekke for ny post. Typisk " "vil dette være ganske lite (under 60 sekunder) for lokale postbokser, men " "bør være rundt 5 minutter (300 sekunder) for postbokser på andre maskiner." #: setupdlg.cpp:532 msgid "&Mail client:" msgstr "&Epostklient:" #: setupdlg.cpp:536 #, c-format msgid "" "This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the " "Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location " "using an absolute path. This recognizes the %m and %u " "arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail " "and the latter is replaced with the mailbox's URL." msgstr "" #: setupdlg.cpp:545 msgid "Doc&k in panel" msgstr "Do&kk i panel" #: setupdlg.cpp:548 msgid "Use &session management" msgstr "Bruk &sesjonsbehandling" #: setupdlg.cpp:551 msgid "Don't &check at startup" msgstr "Ikke &sjekk ved oppstart" #: setupdlg.cpp:553 msgid "" "This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 " "account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and " "you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is " "checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need " "to manually start it every time you connect" msgstr "" "Dette valget er for folk som bruker KBiff til å sjekke deres IMAP4- eller " "POP3-konto over en oppringtforbindelse. Hvis KBiff prøver å koble opp ved " "oppstart og du ikke er forbundet, vil DNS-oppslag henge for en lang tid. " "Hvis denne er avkrysset vil KBiff ikke sjekke epost ved oppstart. Du blir " "nødt til å starte den manuelt hver gang du kobler opp." #: setupdlg.cpp:562 msgid "Icons:" msgstr "Ikoner:" #: setupdlg.cpp:565 #, fuzzy msgid "&Stopped:" msgstr "&Stopp" #: setupdlg.cpp:572 msgid "No Mail&box:" msgstr "Ingen p&ostkasse:" #: setupdlg.cpp:579 msgid "No M&ail:" msgstr "Ny &post:" #: setupdlg.cpp:586 msgid "O&ld Mail:" msgstr "&Gammel post:" #: setupdlg.cpp:593 msgid "N&ew Mail:" msgstr "N&y post:" #: setupdlg.cpp:806 msgid "R&un Command" msgstr "K&jør kommando" #: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323 msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #: setupdlg.cpp:811 #, fuzzy msgid "R&un Reset-Command" msgstr "K&jør kommando" #: setupdlg.cpp:816 msgid "&Play Sound" msgstr "S&pill lyd" #: setupdlg.cpp:824 msgid "System &Beep" msgstr "System&pip" #: setupdlg.cpp:825 msgid "N&otify" msgstr "&Varsle" #: setupdlg.cpp:826 msgid "&Floating Status" msgstr "&Flytstatus" #: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517 msgid "Only local files can be executed." msgstr "Bare lokale filer kan kjøres." #: setupdlg.cpp:1028 msgid "Only local files are supported yet." msgstr "Bare lokale filer er foreløbig støttet." #: setupdlg.cpp:1042 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte valg" #: setupdlg.cpp:1044 msgid "Mailbox &URL:" msgstr "Postkasse-&URL:" #: setupdlg.cpp:1049 msgid "" "KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. " "This allows you to modify the URL directly. Do so only if you really " "really know what you're doing!" msgstr "" "KBiff bruker URLer for å oppgi en postboks og parameterene til postboksen." "Dette gir deg muligheten til å endre URLen direkte. Gjør det barehvis " "du virkelig vet hva du gjør!" #: setupdlg.cpp:1054 msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: setupdlg.cpp:1059 msgid "" "This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is " "correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-" "standard server or going through a proxy (or something similar" msgstr "" "Dette gir det muligheten til å oppgi porten til socket-protokollen. Den " "ernormalt riktig så du må bare endre den hvis du bruker en ikke-" "standardtjener eller gjør gjennom en proxy (eller lignende)." #: setupdlg.cpp:1066 msgid "" "IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give " "up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random " "high value" msgstr "" "IMAP4, PO3, og NNTP-socketer har deres egne tidsgrenser før de gir opp.Hvis " "du har en treg forbindelse vil du trolig ønske å sette den til en tilfeldig " "høy verdi." #: setupdlg.cpp:1069 msgid "&Timeout:" msgstr "&Tidsbegrensing:" #: setupdlg.cpp:1075 msgid "&PREAUTH" msgstr "&Foraut." #: setupdlg.cpp:1078 msgid "" "Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses " "it." msgstr "" "Kryss av her hvis du logger inn til IMAP4 eller POP3-tjeneren før kbiff " "bruker den." #: setupdlg.cpp:1082 msgid "&Keep Alive" msgstr "&Hold i live" #: setupdlg.cpp:1085 msgid "" "If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off " "each time" msgstr "" "Hvis denne er avkrysset, IMAP3, POP3 og NNTP-klientene vil ikke logge av " "hver gang." #: setupdlg.cpp:1089 msgid "&Asynchronous" msgstr "&Asynkron" #: setupdlg.cpp:1092 msgid "" "If this is checked, then the socket protocols will access the server " "asynchronously" msgstr "" "Hvis denne er avkrysset vil socket-protokollen vil bruke tjeneren asynkront." #: setupdlg.cpp:1096 msgid "&Disable APOP" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1099 msgid "" "If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where " "available, and send passwords in plaintext over the network, which is a " "security risk" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1266 msgid "Mailbox:" msgstr "Postkasse:" #: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684 msgid "New Mailbox" msgstr "Ny postkasse" #: setupdlg.cpp:1275 msgid "Delete Mailbox" msgstr "Slett postkasse" #: setupdlg.cpp:1277 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Pro&tokoll:" #: setupdlg.cpp:1293 msgid "&Mailbox:" msgstr "&Postkasse:" #: setupdlg.cpp:1298 msgid "&Server:" msgstr "&Tjener:" #: setupdlg.cpp:1302 msgid "&User:" msgstr "&Bruker:" #: setupdlg.cpp:1306 msgid "P&assword:" msgstr "P&assord:" #: setupdlg.cpp:1311 msgid "S&tore password" msgstr "&Lagre passord" #: setupdlg.cpp:1312 msgid "&Advanced" msgstr "&Avansert" #: setupdlg.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Pre-&Polling Command" msgstr "K&jør kommando" #: setupdlg.cpp:1321 msgid "&Enable" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1325 msgid "" "This command shall be run before KBiff polls for new mail. It is " "useful for those people that want to download their POP3 mail regularly " "using (for instance) 'fetchmail'" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1992 msgid "New Name" msgstr "Nytt navn" #: setupdlg.cpp:1994 msgid "&New Name:" msgstr "&Nytt navn:" #: status.cpp:34 msgid "New" msgstr "Ny" #: status.cpp:35 msgid "Old" msgstr "" #: status.cpp:68 msgid "Disabled" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Hjelp..." #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Avansert" #~ msgid "Only local files supported yet." #~ msgstr "Bare lokale filer er foreløbig søttet."