# translation of nl.po to Nederlands # KDE-vertaalgroep Nederlands , 2008. # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van KBiff # Copyright (C) 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Bestand niet verder vertalen/bewerken, # Het maakt geen deel uit van KDE2. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-20 12:58-0700\n" "PO-Revision-Date: 24/01/08 16:07\n" "Last-Translator: Elve \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kbiff.cpp:599 msgid "&UnDock" msgstr "&Afmeren" #: kbiff.cpp:601 msgid "&Dock" msgstr "Aan&meren" #: kbiff.cpp:602 msgid "&Setup..." msgstr "&Instellingen..." #: kbiff.cpp:604 msgid "&Help..." msgstr "&Help..." #: kbiff.cpp:608 msgid "&Check Mail Now" msgstr "Nu &controleren op nieuwe berichten" #: kbiff.cpp:610 msgid "&Read Mail Now" msgstr "Berichten nu &lezen" #: kbiff.cpp:616 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: kbiff.cpp:622 msgid "&Start" msgstr "&Start" #: kbiff.cpp:627 msgid "E&xit" msgstr "A&fsluiten" #: kbiff.cpp:856 #, c-format, ycp-format msgid "Invalid Login to %1" msgstr "Ongeldige aanmelding voor %1" #: kbiff.cpp:858 msgid "" "I was not able to login to the remote server.\n" "This means that either the server is down or you have entered an incorrect " "username or password.\n" "Please make sure that you have entered the correct settings." msgstr "" "Ik was niet in staat om aan te melden bij de externe server.\n" "Dit betekent dat óf de server plat ligt óf dat u een ongeldige gebruikersnaam of wachtworod hebt ingevuld.\n" "Controleer of u de juiste instellingen hebt ingevuld." #: notify.cpp:28 notify.cpp:34 msgid "You have new mail!" msgstr "U hebt nieuwe post!" #: notify.cpp:40 notify.cpp:87 #, c-format, ycp-format msgid "New Messages: %1" msgstr "Nieuwe berichten: %1" #: notify.cpp:43 #, c-format, ycp-format msgid "Mailbox: %1" msgstr "Postbus: %1" #: notify.cpp:46 msgid "OK" msgstr "OK" #: notify.cpp:49 msgid "Mailer" msgstr "E-mailprogramma" #: setupdlg.cpp:77 msgid "KBiff Setup" msgstr "KBiff Instellingen" #: setupdlg.cpp:80 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: setupdlg.cpp:87 msgid "" "This is a list of all of the KBiff profiles

A profile is a logical " "grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each " "profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything" msgstr "Dit is een opsomming van alle profielen van KBiff.

Een profiel is een reeks instellingen voor één postbus of anders meerdere postbussen. Elk profiel krijgt zijn eigen pictogram, zijn eigen geluid, en.... tja, alles" #: setupdlg.cpp:94 msgid "&New..." msgstr "&Nieuw..." #: setupdlg.cpp:96 msgid "Create a new profile" msgstr "Maak een nieuw profiel aan" #: setupdlg.cpp:101 msgid "&Rename..." msgstr "He&rnoemen..." #: setupdlg.cpp:103 msgid "Rename the current profile" msgstr "Geef het huidige profiel een nieuwe naam" #: setupdlg.cpp:108 msgid "&Delete" msgstr "Verwij&deren" #: setupdlg.cpp:110 msgid "Delete the current profile" msgstr "Verwijder het huidige profiel" #: setupdlg.cpp:129 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: setupdlg.cpp:130 msgid "New Mail" msgstr "Nieuwe post" #: setupdlg.cpp:131 status.cpp:30 msgid "Mailbox" msgstr "Postbus" #: setupdlg.cpp:132 msgid "About" msgstr "Over" #: setupdlg.cpp:135 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: setupdlg.cpp:139 setupdlg.cpp:1028 setupdlg.cpp:1784 msgid "&OK" msgstr "" #: setupdlg.cpp:144 setupdlg.cpp:1031 setupdlg.cpp:1788 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: setupdlg.cpp:389 msgid "New Profile" msgstr "Nieuw profiel" #: setupdlg.cpp:421 #, c-format, ycp-format msgid "Rename Profile: %1" msgstr "Hernoem profiel: %1" #: setupdlg.cpp:461 #, c-format, ycp-format msgid "Delete Profile: %1" msgstr "Verwijder profiel: %1" #: setupdlg.cpp:462 msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n" msgstr "Wilt u werkelijk dit profiel verwijderen?\n" #: setupdlg.cpp:508 msgid "P&oll (sec):" msgstr "&Interval (sec):" #: setupdlg.cpp:512 msgid "" "This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. " "Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes " "but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes" msgstr "" "Dit is de wachttijd (in seconden) tussen de controles op nieuwe berichten. " "Deze is normaliter heel kort (beneden de 60 seconden) voor lokale postbussen " "en ronde de 5 minuten (300 seconden) voor externe postbussen" #: setupdlg.cpp:519 msgid "&Mail client:" msgstr "E-&mailcliënt:" #: setupdlg.cpp:524 msgid "Doc&k in panel" msgstr "Aa&nmeren in paneel" #: setupdlg.cpp:527 msgid "Use &session management" msgstr "&Sessiebeheer gebruiken" #: setupdlg.cpp:530 msgid "Don't &check at startup" msgstr "Niet &controleren tijdens het opstarten" #: setupdlg.cpp:532 msgid "" "This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 " "account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and " "you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is " "checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need " "to manually start it every time you connect" msgstr "" "Deze optie is bedoelt voor gebruikers die KBiff toepassen om hun IMAP4- of " "POP3-account te controleren via een inbelverbinding. Als KBiff om nieuwe " "post wil controleren terwijl u geen verbinding heeft, dan bevriest KBiff " "enkele seconden tijdens het zoeken naar de DNS-server. Als deze optie is " "aangevinkt, dan controleert KBiff niet tijdens het opstarten. U moet dit dan " "handmatig activeren, telkens als u inbelt" #: setupdlg.cpp:541 msgid "Pre-&Polling Command" msgstr "Commando uit&voeren vóór check" #: setupdlg.cpp:543 setupdlg.cpp:792 setupdlg.cpp:797 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: setupdlg.cpp:545 msgid "" "This command shall be run before KBiff polls for new mail. It is " "useful for those people that want to download their POP3 mail regularly " "using (for instance) 'fetchmail'" msgstr "Dit commando moet uitgevoerd worden voordat KBiff controleert op nieuwe post. Dit is zinvol voor die mensen die hun post regelmatig willen downloaden met behulp van (bijvoorbeeld) 'fetchmail'" #: setupdlg.cpp:558 msgid "Icons:" msgstr "Pictogrammen:" #: setupdlg.cpp:561 msgid "No Mail&box:" msgstr "Geen post&bus:" #: setupdlg.cpp:568 msgid "No M&ail:" msgstr "Geen &post:" #: setupdlg.cpp:575 msgid "O&ld Mail:" msgstr "O&ude post:" #: setupdlg.cpp:582 msgid "N&ew Mail:" msgstr "N&ieuwe post:" #: setupdlg.cpp:776 setupdlg.cpp:944 msgid "Only local files can be executed." msgstr "Uitsluitend lokale bestanden kunnen worden uitgevoerd." #: setupdlg.cpp:790 msgid "R&un Command" msgstr "Commando uit&voeren" #: setupdlg.cpp:795 msgid "&Play Sound" msgstr "Geluid afs&pelen" #: setupdlg.cpp:803 msgid "System &Beep" msgstr "Systeem &piep" #: setupdlg.cpp:804 msgid "N&otify" msgstr "N&otificatie" #: setupdlg.cpp:805 msgid "&Floating Status" msgstr "&Zwevende statusmelder" #: setupdlg.cpp:961 msgid "Only local files are supported yet." msgstr "Vooralsnog worden alleen lokale bestanden ondersteund." #: setupdlg.cpp:974 msgid "Advanced Options" msgstr "Geavanceerde opties" #: setupdlg.cpp:976 msgid "Mailbox &URL:" msgstr "&URL-adres van postbus:" #: setupdlg.cpp:981 msgid "" "KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. " "This allows you to modify the URL directly. Do so only if you really " "really know what you're doing!" msgstr "KBiff maakt gebruik van URL-adressen om de postbus en haar parameters te specificeren. Dit maakt het mogelijk om het URL-adres rechtstreeks te bewerken. Doe dit alleen als u weet wat u doet!" #: setupdlg.cpp:986 msgid "P&ort:" msgstr "P&oort:" #: setupdlg.cpp:991 msgid "" "This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is " "correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-" "standard server or going through a proxy (or something similar" msgstr "Hier kunt u de poort van uw socketprotocol opgeven. Deze is meestal al correct ingevuld. U hoeft dit alleen te wijzigen als u toegang wilt tot een niet-standaard server of gebruikt maakt van een proxy (of iets dergelijks)" #: setupdlg.cpp:998 msgid "" "IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give " "up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random " "high value" msgstr "De sockets IMAP4, POP3, en NNTP hebben elk hun eigen tijdslimiet voordat ze het opgeven.Als u een trage verbinding hebt, dan kunt u deze tijdslimiet het beste op een hogere waarde zetten" #: setupdlg.cpp:1001 msgid "&Timeout:" msgstr "&Tijdslimiet:" #: setupdlg.cpp:1007 msgid "&PREAUTH" msgstr "&PREAUTH" #: setupdlg.cpp:1010 msgid "" "Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses " "it." msgstr "Vink dit aan als u eerst wilt inloggen op uw IMAP4- of POP3-server voordat KBiff hier toegang tot krijgt." #: setupdlg.cpp:1014 msgid "&Keep Alive" msgstr "&Verbinding behouden" #: setupdlg.cpp:1017 msgid "" "If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off " "each time" msgstr "Als dit is aangevinkt wordt de IMAP4, POP3, of NNTP-cliënt niet elke keer weer uitgelogd" #: setupdlg.cpp:1021 msgid "&Asynchronous" msgstr "&Asynchroon" #: setupdlg.cpp:1024 msgid "" "If this is checked, then the socket protocols will access the server " "asynchronously" msgstr "Als dit is aangevinkt, dan zullen de socket protocollen de server asynchroon benaderen" #: setupdlg.cpp:1170 msgid "Mailbox:" msgstr "Postbus:" #: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500 msgid "New Mailbox" msgstr "Nieuwe postbus" #: setupdlg.cpp:1179 msgid "Delete Mailbox" msgstr "Postbus verwijderen" #: setupdlg.cpp:1181 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Pro&tocol:" #: setupdlg.cpp:1193 msgid "&Mailbox:" msgstr "P&ostbus:" #: setupdlg.cpp:1198 msgid "&Server:" msgstr "&Server:" #: setupdlg.cpp:1202 msgid "&User:" msgstr "Gebr&uiker:" #: setupdlg.cpp:1206 msgid "P&assword:" msgstr "W&achtwoord:" #: setupdlg.cpp:1211 msgid "S&tore password" msgstr "&Wachtwoord bewaren" #: setupdlg.cpp:1212 msgid "&Advanced" msgstr "Ge&avanceerd" #: setupdlg.cpp:1303 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: setupdlg.cpp:1776 msgid "New Name" msgstr "Nieuwe naam" #: setupdlg.cpp:1778 msgid "&New Name:" msgstr "&Nieuwe naam:" #: status.cpp:31 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: status.cpp:45 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld"