# KDE - kbiff - Portuguese # Copyright © 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pedro Morais , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbiff\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-20 12:58-0700\n" "PO-Revision-Date: Wed Jul 19 2000 14:49:38+0000\n" "Last-Translator: José Carlos Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: none\n" #: kbiff.cpp:599 msgid "&UnDock" msgstr "&Desacoplar" #: kbiff.cpp:601 msgid "&Dock" msgstr "&Atracar" #: kbiff.cpp:602 msgid "&Setup..." msgstr "&Configuração..." #: kbiff.cpp:604 msgid "&Help..." msgstr "&Ajuda..." #: kbiff.cpp:608 msgid "&Check Mail Now" msgstr "&Verificar Correio Agora" #: kbiff.cpp:610 msgid "&Read Mail Now" msgstr "&Ler Correio Agora" #: kbiff.cpp:616 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: kbiff.cpp:622 msgid "&Start" msgstr "" #: kbiff.cpp:627 msgid "E&xit" msgstr "" #: kbiff.cpp:856 #, c-format, ycp-format msgid "Invalid Login to %1" msgstr "" #: kbiff.cpp:858 msgid "" "I was not able to login to the remote server.\n" "This means that either the server is down or you have entered an incorrect " "username or password.\n" "Please make sure that you have entered the correct settings." msgstr "" #: notify.cpp:28 notify.cpp:34 msgid "You have new mail!" msgstr "Tens correio novo!" #: notify.cpp:40 notify.cpp:87 #, c-format, ycp-format msgid "New Messages: %1" msgstr "Novas Mensagens: %1" #: notify.cpp:43 #, c-format, ycp-format msgid "Mailbox: %1" msgstr "Caixa: %1" #: notify.cpp:46 msgid "OK" msgstr "" #: notify.cpp:49 msgid "Mailer" msgstr "Mailer" #: setupdlg.cpp:77 msgid "KBiff Setup" msgstr "Configuração do KBiff" #: setupdlg.cpp:80 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: setupdlg.cpp:87 msgid "" "This is a list of all of the KBiff profiles

A profile is a logical " "grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each " "profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything" msgstr "" "Isto é uma lista de todos os perfis KBiff

Um perfil é um " "agrupamento lógico de configurações de uma ou mais caixas de correio. Cada " "perfil tem um ícone e um som novo e um... pronto, tudo" #: setupdlg.cpp:94 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: setupdlg.cpp:96 msgid "Create a new profile" msgstr "Criar novo perfil" #: setupdlg.cpp:101 msgid "&Rename..." msgstr "Muda&r nome..." #: setupdlg.cpp:103 msgid "Rename the current profile" msgstr "Mudar o nome ao perfil actual" #: setupdlg.cpp:108 msgid "&Delete" msgstr "" #: setupdlg.cpp:110 msgid "Delete the current profile" msgstr "Apagar o perfil actual" #: setupdlg.cpp:129 msgid "General" msgstr "Geral" #: setupdlg.cpp:130 msgid "New Mail" msgstr "Correio Novo" #: setupdlg.cpp:131 status.cpp:30 msgid "Mailbox" msgstr "Caixa" #: setupdlg.cpp:132 msgid "About" msgstr "" #: setupdlg.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "&Ajuda..." #: setupdlg.cpp:139 setupdlg.cpp:1028 setupdlg.cpp:1784 msgid "&OK" msgstr "" #: setupdlg.cpp:144 setupdlg.cpp:1031 setupdlg.cpp:1788 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "&Avançado" #: setupdlg.cpp:389 msgid "New Profile" msgstr "Novo Perfil" #: setupdlg.cpp:421 #, c-format, ycp-format msgid "Rename Profile: %1" msgstr "Mudar Nome ao Perfil: %1" #: setupdlg.cpp:461 #, c-format, ycp-format msgid "Delete Profile: %1" msgstr "Apagar Perfil: %1" #: setupdlg.cpp:462 msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n" msgstr "Queres mesmo apagar este perfil?\n" #: setupdlg.cpp:508 msgid "P&oll (sec):" msgstr "Interval&o (seg):" #: setupdlg.cpp:512 msgid "" "This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. " "Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes " "but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes" msgstr "" "Este é o intervalo (em segundos) com que o KBiff verifica se há mail. " "Tipicamente, este valor poder ser pequeno (menos de 60 segundos) para caixas " "de correio locais, mas deve rondar os 5 minutos (300 segundos) para caixas " "remotas" #: setupdlg.cpp:519 msgid "&Mail client:" msgstr "Cliente de &mail:" #: setupdlg.cpp:524 msgid "Doc&k in panel" msgstr "Atr&acar no painel" #: setupdlg.cpp:527 msgid "Use &session management" msgstr "Usar gestão de &sessões" #: setupdlg.cpp:530 msgid "Don't &check at startup" msgstr "Não verifi&car ao iniciar" #: setupdlg.cpp:532 msgid "" "This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 " "account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and " "you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is " "checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need " "to manually start it every time you connect" msgstr "" "Esta opção é para quem usa o KBiff nas suas contas IMAP4 ou POP3 através de " "ligações modem. Se o KBiff tentar ligar-se ao arrancar e ainda não estiveres " "ligado, a leitura de DNS fica bloqueada muito tempo. Se isto estiver " "seleccionado, então o KBiff não verifica o correio ao arrancar. Em vez " "disso, será necessário activá-lo manualmente sempre que ligas" #: setupdlg.cpp:541 #, fuzzy msgid "Pre-&Polling Command" msgstr "Exec&utar Comando" #: setupdlg.cpp:543 setupdlg.cpp:792 setupdlg.cpp:797 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: setupdlg.cpp:545 msgid "" "This command shall be run before KBiff polls for new mail. It is " "useful for those people that want to download their POP3 mail regularly " "using (for instance) 'fetchmail'" msgstr "" #: setupdlg.cpp:558 msgid "Icons:" msgstr "Ícones:" #: setupdlg.cpp:561 msgid "No Mail&box:" msgstr "Sem Cai&xa:" #: setupdlg.cpp:568 msgid "No M&ail:" msgstr "S&em Correio:" #: setupdlg.cpp:575 msgid "O&ld Mail:" msgstr "Mai&l antigo:" #: setupdlg.cpp:582 msgid "N&ew Mail:" msgstr "Correio No&vo:" #: setupdlg.cpp:776 setupdlg.cpp:944 msgid "Only local files can be executed." msgstr "Só podem ser executados ficheiros locais." #: setupdlg.cpp:790 msgid "R&un Command" msgstr "Exec&utar Comando" #: setupdlg.cpp:795 msgid "&Play Sound" msgstr "&Tocar Som" #: setupdlg.cpp:803 msgid "System &Beep" msgstr "Cam&paínha" #: setupdlg.cpp:804 msgid "N&otify" msgstr "N&otificar" #: setupdlg.cpp:805 msgid "&Floating Status" msgstr "Estado &Flutuante" #: setupdlg.cpp:961 msgid "Only local files are supported yet." msgstr "Ainda só há suporte para ficheiros locais." #: setupdlg.cpp:974 msgid "Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas" #: setupdlg.cpp:976 msgid "Mailbox &URL:" msgstr "&URL Caixa:" #: setupdlg.cpp:981 msgid "" "KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. " "This allows you to modify the URL directly. Do so only if you really " "really know what you're doing!" msgstr "" "O KBiff usa URLs para especificar uma caixa de correios e os seus " "parâmetros. Isto permite que modifiques a URL directamente. Mas fá-lo só se " "souberes exactamente aquilo que estás a fazer!" #: setupdlg.cpp:986 msgid "P&ort:" msgstr "P&orto:" #: setupdlg.cpp:991 msgid "" "This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is " "correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-" "standard server or going through a proxy (or something similar" msgstr "" "Isto permite que especifiques o porto do teu protocolo de socket. " "Normalmente ele está correcto, portanto só precisas de mudá-lo quando " "estiveres a acedera um servidor não-padrão ou através de um proxy (ou " "semelhante" #: setupdlg.cpp:998 msgid "" "IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give " "up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random " "high value" msgstr "" "Os sockets IMAP4, POP3, e NNTP tem cada um o seu próprio tempo máximo de " "espera antes de deixarem cair a ligação. Se a tua ligação for lenta é talvez " "melhor pôr este valor mais alto" #: setupdlg.cpp:1001 msgid "&Timeout:" msgstr "Esp&era máxima:" #: setupdlg.cpp:1007 msgid "&PREAUTH" msgstr "&PREAUTH" #: setupdlg.cpp:1010 msgid "" "Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses " "it." msgstr "" "Marca isto se te ligares ao teu servidor IMAP4 ou POP3 antes do o kbiff o " "faça." #: setupdlg.cpp:1014 msgid "&Keep Alive" msgstr "&Manter Ligado" #: setupdlg.cpp:1017 msgid "" "If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off " "each time" msgstr "" "Se estiver marcado, o cliente de IMAP4, POP4, ou NNTP não se desligarão de " "cada vez" #: setupdlg.cpp:1021 msgid "&Asynchronous" msgstr "&Assíncrono" #: setupdlg.cpp:1024 msgid "" "If this is checked, then the socket protocols will access the server " "asynchronously" msgstr "" "Se estiver marcado, os protocolos de socket acederão ao servidor " "assincronamente" #: setupdlg.cpp:1170 msgid "Mailbox:" msgstr "Caixa:" #: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500 msgid "New Mailbox" msgstr "Nova Caixa" #: setupdlg.cpp:1179 msgid "Delete Mailbox" msgstr "Apagar Caixa" #: setupdlg.cpp:1181 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Pro&tocolo:" #: setupdlg.cpp:1193 msgid "&Mailbox:" msgstr "Cai&xa:" #: setupdlg.cpp:1198 msgid "&Server:" msgstr "&Servidor:" #: setupdlg.cpp:1202 msgid "&User:" msgstr "&Utilizador:" #: setupdlg.cpp:1206 msgid "P&assword:" msgstr "P&assword:" #: setupdlg.cpp:1211 msgid "S&tore password" msgstr "Guar&dar password" #: setupdlg.cpp:1212 msgid "&Advanced" msgstr "&Avançado" #: setupdlg.cpp:1303 msgid "Default" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1776 msgid "New Name" msgstr "Novo Nome" #: setupdlg.cpp:1778 msgid "&New Name:" msgstr "&Novo Nome:" #: status.cpp:31 msgid "New" msgstr "Novo" #: status.cpp:45 msgid "Disabled" msgstr "" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "José Nuno Coelho Sanarra Pires" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "jncp@rnl.ist.utl.pt" #~ msgid "Full featured mail notification utility." #~ msgstr "Utilitário notificador de email's." #~ msgid "Run in secure mode" #~ msgstr "Executar em modo seguro" #~ msgid "Use 'profile'" #~ msgstr "Usar 'perfil'" #~ msgid "KBiff" #~ msgstr "KBiff" #~ msgid "Only local files supported yet." #~ msgstr "Ainda só há suporte para ficheiros locais."