# KDENETWORK translation to Slovenian language. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Marko Samastur , 1999. # Roman Maurer , 2000. # $Id$ # $Source$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdenetwork\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-20 12:58-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-30 22:03+0200\n" "Last-Translator: Gregor Rakar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kbiff.cpp:599 msgid "&UnDock" msgstr "&Odsidraj" #: kbiff.cpp:601 msgid "&Dock" msgstr "&Zasidraj" #: kbiff.cpp:602 msgid "&Setup..." msgstr "P&rikroji..." #: kbiff.cpp:604 msgid "&Help..." msgstr "&Pomoč..." #: kbiff.cpp:608 msgid "&Check Mail Now" msgstr "&Takoj preveri pošto" #: kbiff.cpp:610 msgid "&Read Mail Now" msgstr "Takoj p&reberi pošto" #: kbiff.cpp:616 msgid "&Stop" msgstr "&Stoj" #: kbiff.cpp:622 msgid "&Start" msgstr "" #: kbiff.cpp:627 msgid "E&xit" msgstr "" #: kbiff.cpp:856 #, c-format, ycp-format msgid "Invalid Login to %1" msgstr "" #: kbiff.cpp:858 msgid "" "I was not able to login to the remote server.\n" "This means that either the server is down or you have entered an incorrect " "username or password.\n" "Please make sure that you have entered the correct settings." msgstr "" #: notify.cpp:28 notify.cpp:34 msgid "You have new mail!" msgstr "Imate novo pošto!" #: notify.cpp:40 notify.cpp:87 #, c-format, ycp-format msgid "New Messages: %1" msgstr "Novih sporočil: %1" #: notify.cpp:43 #, c-format, ycp-format msgid "Mailbox: %1" msgstr "Poštni predal: %1" #: notify.cpp:46 msgid "OK" msgstr "" #: notify.cpp:49 msgid "Mailer" msgstr "Poštni program" #: setupdlg.cpp:77 msgid "KBiff Setup" msgstr "Nastavitve KBiff" #: setupdlg.cpp:80 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: setupdlg.cpp:87 msgid "" "This is a list of all of the KBiff profiles

A profile is a logical " "grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each " "profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything" msgstr "" "To je seznam vseh profilov za KBiff

Profil je logična ureditev " "nastavitev za enega ali več poštnih predalov. Vsak profil ima eno ikono in " "eno zvočno opozorilo o novi pošti in eno ... skratka vse." #: setupdlg.cpp:94 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: setupdlg.cpp:96 msgid "Create a new profile" msgstr "Ustvarimo nov profil" #: setupdlg.cpp:101 msgid "&Rename..." msgstr "P&reimenuj..." #: setupdlg.cpp:103 msgid "Rename the current profile" msgstr "Preimenuj trenutni profil" #: setupdlg.cpp:108 msgid "&Delete" msgstr "" #: setupdlg.cpp:110 msgid "Delete the current profile" msgstr "Odstrani trenutni profil" #: setupdlg.cpp:129 msgid "General" msgstr "Splošno" #: setupdlg.cpp:130 msgid "New Mail" msgstr "Nova pošta" #: setupdlg.cpp:131 status.cpp:30 msgid "Mailbox" msgstr "Poštni predal" #: setupdlg.cpp:132 msgid "About" msgstr "" #: setupdlg.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "&Pomoč..." #: setupdlg.cpp:139 setupdlg.cpp:1028 setupdlg.cpp:1784 msgid "&OK" msgstr "" #: setupdlg.cpp:144 setupdlg.cpp:1031 setupdlg.cpp:1788 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "N&apredno" #: setupdlg.cpp:389 msgid "New Profile" msgstr "Nov profil" #: setupdlg.cpp:421 #, c-format, ycp-format msgid "Rename Profile: %1" msgstr "Preimenuj profil: %1" #: setupdlg.cpp:461 #, c-format, ycp-format msgid "Delete Profile: %1" msgstr "Zbriši profil: %1" #: setupdlg.cpp:462 msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n" msgstr "Ali ste prepričani, da želite pobrisati ta profil?\n" #: setupdlg.cpp:508 msgid "P&oll (sec):" msgstr "P&ovprašaj (sek):" #: setupdlg.cpp:512 msgid "" "This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. " "Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes " "but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes" msgstr "" "To je interval (v sekundah), v katerem bo KBiff preveril novo pošto. " "Tipično naj bi bil ta precej kratek (pod 60 sekundami) za lokalne poštne " "predale, a bi moral biti okoli 5 minut (300 sekund) za oddaljene predale." #: setupdlg.cpp:519 msgid "&Mail client:" msgstr "&Poštni odjemalec:" #: setupdlg.cpp:524 msgid "Doc&k in panel" msgstr "&Zasidraj na pult" #: setupdlg.cpp:527 msgid "Use &session management" msgstr "&Uporabi upravljalec prijav" #: setupdlg.cpp:530 msgid "Don't &check at startup" msgstr "Ne &preveri ob zagonu" #: setupdlg.cpp:532 msgid "" "This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 " "account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and " "you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is " "checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need " "to manually start it every time you connect" msgstr "" "Ta izbira je za tiste, ki uporabljajo KBiff za opazovanje svojih predalov " "prek IMAP4 ali POP3 prek klicne povezave. Če se KBiff skuša povezati na " "začetku in še niste priključeni, ga bo iskanje naslova prek DNS zaustavilo " "za precej časa. Če je to vključeno, KBiff ne bo oprezal za novo pošto ob " "zagonu. Ob vsaki priključitvi ga boste morali pognati ročno." #: setupdlg.cpp:541 #, fuzzy msgid "Pre-&Polling Command" msgstr "Pože&ni ukaz" #: setupdlg.cpp:543 setupdlg.cpp:792 setupdlg.cpp:797 msgid "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: setupdlg.cpp:545 msgid "" "This command shall be run before KBiff polls for new mail. It is " "useful for those people that want to download their POP3 mail regularly " "using (for instance) 'fetchmail'" msgstr "" #: setupdlg.cpp:558 msgid "Icons:" msgstr "Ikone:" #: setupdlg.cpp:561 msgid "No Mail&box:" msgstr "&Ni poštnega predala:" #: setupdlg.cpp:568 msgid "No M&ail:" msgstr "N&i pošte:" #: setupdlg.cpp:575 msgid "O&ld Mail:" msgstr "&Stara pošta" #: setupdlg.cpp:582 msgid "N&ew Mail:" msgstr "N&ova pošta:" #: setupdlg.cpp:776 setupdlg.cpp:944 msgid "Only local files can be executed." msgstr "Izvajane so lahko le lokalne datoteke." #: setupdlg.cpp:790 msgid "R&un Command" msgstr "Pože&ni ukaz" #: setupdlg.cpp:795 msgid "&Play Sound" msgstr "Predvajaj &zvok" #: setupdlg.cpp:803 msgid "System &Beep" msgstr "Sistemski &pisk" #: setupdlg.cpp:804 msgid "N&otify" msgstr "Sezna&ni" #: setupdlg.cpp:805 msgid "&Floating Status" msgstr "Ledbeči status" #: setupdlg.cpp:961 msgid "Only local files are supported yet." msgstr "Trenutno so podprte le lokalne datoteke." #: setupdlg.cpp:974 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne nastavitve" #: setupdlg.cpp:976 msgid "Mailbox &URL:" msgstr "&URL poštnega predala:" #: setupdlg.cpp:981 msgid "" "KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. " "This allows you to modify the URL directly. Do so only if you really " "really know what you're doing!" msgstr "" "KBiff uporablja URL-je za določanje poštnega predala in ustreznih " "parametrov. To vam omogoča, da neposredno spremenite URL. To storite le, če zares veste, kaj počnete!" #: setupdlg.cpp:986 msgid "P&ort:" msgstr "&Vrata:" #: setupdlg.cpp:991 msgid "" "This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is " "correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-" "standard server or going through a proxy (or something similar" msgstr "" "To vam omogoča določitev vrat vašega vtičnega protokola. Navadno so že " "pravilna, zato boste to vrednost spremenili le, če uporabljate nestandardni " "strežnik ali greste v internet prek posrednika (ali česa podobnega)." #: setupdlg.cpp:998 msgid "" "IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give " "up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random " "high value" msgstr "" "Vtiči IMAP4, POP3 in NNTP imajo vsak svojo zakasnitev preden se predajo. Če " "je vaša povezava počasna, boste morda to želeli nastaviti na neko naključno " "visoko vrednost." #: setupdlg.cpp:1001 msgid "&Timeout:" msgstr "&Zakasnitev:" #: setupdlg.cpp:1007 msgid "&PREAUTH" msgstr "&PREDAVT" #: setupdlg.cpp:1010 msgid "" "Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses " "it." msgstr "" "Potrdite to, če se prijavljate na strežnik IMAP4 ali POP3, še preden ga " "doseže kbiff." #: setupdlg.cpp:1014 msgid "&Keep Alive" msgstr "Ohrani &živo" #: setupdlg.cpp:1017 msgid "" "If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off " "each time" msgstr "" "Če je to označeno, se odjemnik za IMAP4, POP3 ali NNTP ne bo vsakič " "odklapljal." #: setupdlg.cpp:1021 msgid "&Asynchronous" msgstr "&Asinhrono" #: setupdlg.cpp:1024 msgid "" "If this is checked, then the socket protocols will access the server " "asynchronously" msgstr "Če je to označeno, bo vtični protokol dostopal do strežnika asinhrono." #: setupdlg.cpp:1170 msgid "Mailbox:" msgstr "Poštni predal:" #: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500 msgid "New Mailbox" msgstr "Nov poštni predal" #: setupdlg.cpp:1179 msgid "Delete Mailbox" msgstr "Zbriši poštni predal" #: setupdlg.cpp:1181 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Pro&tokol:" #: setupdlg.cpp:1193 msgid "&Mailbox:" msgstr "Poštni &predal:" #: setupdlg.cpp:1198 msgid "&Server:" msgstr "&Strežnik:" #: setupdlg.cpp:1202 msgid "&User:" msgstr "&Uporabnik:" #: setupdlg.cpp:1206 msgid "P&assword:" msgstr "&Geslo:" #: setupdlg.cpp:1211 msgid "S&tore password" msgstr "S&hrani geslo" #: setupdlg.cpp:1212 msgid "&Advanced" msgstr "N&apredno" #: setupdlg.cpp:1303 msgid "Default" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1776 msgid "New Name" msgstr "Novo ime" #: setupdlg.cpp:1778 msgid "&New Name:" msgstr "&Novo ime:" #: status.cpp:31 msgid "New" msgstr "Nov" #: status.cpp:45 msgid "Disabled" msgstr "" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Marko Samastur, Roman Maurer, Gregor Rakar" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "" #~ "markos@elite.org, roman.maurer@amis.net, gregor.rakar@kiss.uni-lj.si" #~ msgid "Full featured mail notification utility." #~ msgstr "Polno zmogljivi pripomoček za obveščanje o pošti." #~ msgid "Run in secure mode" #~ msgstr "Poženi v varnem načinu" #~ msgid "Use 'profile'" #~ msgstr "Uporabi ,profil`" #~ msgid "KBiff" #~ msgstr "KBiff" #~ msgid "Only local files supported yet." #~ msgstr "Še so podprte le lokalne datoteke." #~ msgid "Enable debug output" #~ msgstr "Omogoči razhroščevalni izpis" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "A Nice Little Mail Checker for KDE." #~ msgstr "Prijeten mali preverjevalnik pošte za KDE." #~ msgid "" #~ "Version %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1998\n" #~ "Kurt Granroth" #~ msgstr "" #~ "Verzija %s\n" #~ "\n" #~ "Avtorske pravice (C) 1998\n" #~ "Kurt Granroth"