# Ukrainian translation of kbiff.po # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andy Rysin # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbiff.po VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-17 13:45-0800\n" "Last-Translator: Andy Rysin \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andy Rysin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "arysin@yahoo.com" #: kbiff.cpp:730 msgid "&UnDock" msgstr "&Відшвартувати" #: kbiff.cpp:732 msgid "&Dock" msgstr "&Пришвартувати" #: kbiff.cpp:733 msgid "&Setup..." msgstr "&Настроїти..." #: kbiff.cpp:735 msgid "&Help..." msgstr "&Довідка..." #: kbiff.cpp:739 msgid "&Check Mail Now" msgstr "&Перевірити пошту зараз" #: kbiff.cpp:741 msgid "&Read Mail Now" msgstr "&Прочитати пошту зараз" #: kbiff.cpp:747 msgid "&Stop" msgstr "Зу&пинити" #: kbiff.cpp:988 #, c-format msgid "Invalid Login to %1" msgstr "" #: kbiff.cpp:990 msgid "" "I was not able to login to the remote server.\n" "This means that either the server is down or you have entered an incorrect " "username or password.\n" "Please make sure that you have entered the correct settings." msgstr "" #: main.cpp:12 msgid "Full featured mail notification utility." msgstr "Повнофункціональна утіліта сповіщення пошти." #: main.cpp:16 msgid "Run in secure mode" msgstr "Запустати у безпечному режимі" #: main.cpp:17 msgid "Use 'profile'" msgstr "Використовувати 'профіль'" #: main.cpp:23 msgid "KBiff" msgstr "KBiff" #: notify.cpp:28 notify.cpp:34 msgid "You have new mail!" msgstr "Є нова пошта!" #: notify.cpp:40 notify.cpp:87 #, c-format msgid "New Messages: %1" msgstr "Нових повідомлень: %1" #: notify.cpp:43 #, c-format msgid "Mailbox: %1" msgstr "Поштова скринька: %1" #: notify.cpp:49 msgid "Mailer" msgstr "Поштова програма" #: setupdlg.cpp:80 msgid "KBiff Setup" msgstr "Настройка KBiff" #: setupdlg.cpp:83 msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: setupdlg.cpp:90 msgid "" "This is a list of all of the KBiff profiles

A profile is a logical " "grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each " "profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything" msgstr "" "Це список всіх профілів KBiff

Профіле - це логічне угрупування " "настройок для одної або декілкох поштових скриньок. Кожен профіль отримує " "піктограму, а кожен лист - звук, а... взагалі-то, все" #: setupdlg.cpp:97 msgid "&New..." msgstr "&Новий..." #: setupdlg.cpp:99 msgid "Create a new profile" msgstr "Утворити новий профіль" #: setupdlg.cpp:104 msgid "&Rename..." msgstr "&Перейменувати..." #: setupdlg.cpp:106 msgid "Rename the current profile" msgstr "Перейменувати поточний профіль" #: setupdlg.cpp:113 msgid "Delete the current profile" msgstr "Витерти поточний профіль" #: setupdlg.cpp:132 msgid "General" msgstr "Загальне" #: setupdlg.cpp:133 msgid "New Mail" msgstr "Нова пошта" #: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33 msgid "Mailbox" msgstr "Поштова скринька" #: setupdlg.cpp:402 msgid "New Profile" msgstr "Новий профіль" #: setupdlg.cpp:434 #, c-format msgid "Rename Profile: %1" msgstr "Перейменувати профіль: %1" #: setupdlg.cpp:474 #, c-format msgid "Delete Profile: %1" msgstr "Витерти профіль: %1" #: setupdlg.cpp:475 msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n" msgstr "Ви впевнені, що хочете витерти цей профіль?\n" #: setupdlg.cpp:521 msgid "P&oll (sec):" msgstr "О&питування (сек)" #: setupdlg.cpp:525 msgid "" "This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. " "Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes " "but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes" msgstr "" "Це інтервал (в секундах), з яким KBiff буде перевіряти нову пошту. В " "загалі, він може бути досить малий (до 60 секунд) для локальних поштових " "скриньок, але для віддалених повинен бути близько 5 хвилин (300 секунд)" #: setupdlg.cpp:532 msgid "&Mail client:" msgstr "&Поштова програма:" #: setupdlg.cpp:536 #, c-format msgid "" "This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the " "Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location " "using an absolute path. This recognizes the %m and %u " "arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail " "and the latter is replaced with the mailbox's URL." msgstr "" #: setupdlg.cpp:545 msgid "Doc&k in panel" msgstr "П&ришвартувати у панелі" #: setupdlg.cpp:548 msgid "Use &session management" msgstr "Використовувати керування &сессіями" #: setupdlg.cpp:551 msgid "Don't &check at startup" msgstr "Не п&еревіряти при запуску" #: setupdlg.cpp:553 msgid "" "This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 " "account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and " "you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is " "checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need " "to manually start it every time you connect" msgstr "" "Ця опція для людей, які використовують KBiff, щоб перевірити їх IMAP4 або " "POP3 рахунок з підключенням через дозвін. Якщо KBiff спробує підключитися " "при старті а Ви не з'єднані, пошук назви машини у DNS підвисне на довгий " "час. Якщо ця опція ввімкнена, KBiff не буде перевіряти нову пошту при " "старті. Вам прийдетьсяl стартувати його вручну при з'єднанні" #: setupdlg.cpp:562 msgid "Icons:" msgstr "Піктограми:" #: setupdlg.cpp:565 #, fuzzy msgid "&Stopped:" msgstr "Зу&пинити" #: setupdlg.cpp:572 msgid "No Mail&box:" msgstr "Немає пошто&вої скриньки:" #: setupdlg.cpp:579 msgid "No M&ail:" msgstr "Нем&ає пошти:" #: setupdlg.cpp:586 msgid "O&ld Mail:" msgstr "С&тара пошта:" #: setupdlg.cpp:593 msgid "N&ew Mail:" msgstr "Н&ова пошта:" #: setupdlg.cpp:806 msgid "R&un Command" msgstr "З&апустити команду" #: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323 msgid "Browse" msgstr "Переглянути" #: setupdlg.cpp:811 #, fuzzy msgid "R&un Reset-Command" msgstr "З&апустити команду" #: setupdlg.cpp:816 msgid "&Play Sound" msgstr "&Програти звук" #: setupdlg.cpp:824 msgid "System &Beep" msgstr "Системний &гудок" #: setupdlg.cpp:825 msgid "N&otify" msgstr "&Повідомити" #: setupdlg.cpp:826 msgid "&Floating Status" msgstr "П&лаваючий стан" #: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517 msgid "Only local files can be executed." msgstr "Можуть бути виконані тільки локальні файли." #: setupdlg.cpp:1028 msgid "Only local files are supported yet." msgstr "Покі що підтримуються тільки локальні файли." #: setupdlg.cpp:1042 msgid "Advanced Options" msgstr "Додаткові параметри" #: setupdlg.cpp:1044 msgid "Mailbox &URL:" msgstr "&URL поштової скриньки:" #: setupdlg.cpp:1049 msgid "" "KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. " "This allows you to modify the URL directly. Do so only if you really " "really know what you're doing!" msgstr "" "KBiff використовує URL, щоб задати поштову скриньку та параметри до неї. Це " "дозволяє Вам напряму змінювати URL. Робіть це тільки якщо Ви справді " "знаєте, що Ви робите!" #: setupdlg.cpp:1054 msgid "P&ort:" msgstr "По&рт:" #: setupdlg.cpp:1059 msgid "" "This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is " "correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-" "standard server or going through a proxy (or something similar" msgstr "" "Ця опція дозволяє Вам вкзазувати порт сокетного протоколу. Він здебільшого є " "вірним, так що Вам прийдеться змінювати його, тільки якщо Ви доступаєтесь до " "нетипового сервера або йдете через проксі (або шось схоже" #: setupdlg.cpp:1066 msgid "" "IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give " "up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random " "high value" msgstr "" "Кожен сокет IMAP4, POP3 та NNTP має свій власний таймаут перед тим, як " "завершити спроби. Якщо у Вас повільний канал, можете змінити на якесь " "довільне велике число" #: setupdlg.cpp:1069 msgid "&Timeout:" msgstr "&Таймаут:" #: setupdlg.cpp:1075 msgid "&PREAUTH" msgstr "&Попередня аутент-я" #: setupdlg.cpp:1078 msgid "" "Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses " "it." msgstr "" "Ввімкніть це якшо ви зареєстровані у IMAP4 або POP3 сервері, до того як це " "робить kbiff." #: setupdlg.cpp:1082 msgid "&Keep Alive" msgstr "&Утримувати активним" #: setupdlg.cpp:1085 msgid "" "If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off " "each time" msgstr "" "Якщо ця опція ввімкнена, клієнт IMAP4, POP3 або NNTP не буде відключатися " "від сервера кожен раз" #: setupdlg.cpp:1089 msgid "&Asynchronous" msgstr "&Асинхронний" #: setupdlg.cpp:1092 msgid "" "If this is checked, then the socket protocols will access the server " "asynchronously" msgstr "" "Якщо ця опція ввімкнена, сокетні протоколи будуть доступатися до сервера " "асинхронно" #: setupdlg.cpp:1096 msgid "&Disable APOP" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1099 msgid "" "If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where " "available, and send passwords in plaintext over the network, which is a " "security risk" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1266 msgid "Mailbox:" msgstr "Поштова скринька:" #: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684 msgid "New Mailbox" msgstr "Нова поштова скринька" #: setupdlg.cpp:1275 msgid "Delete Mailbox" msgstr "Витерти поштову скриньку" #: setupdlg.cpp:1277 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Про&токол:" #: setupdlg.cpp:1293 msgid "&Mailbox:" msgstr "&Поштова скринька:" #: setupdlg.cpp:1298 msgid "&Server:" msgstr "&Сервер:" #: setupdlg.cpp:1302 msgid "&User:" msgstr "&Користувач:" #: setupdlg.cpp:1306 msgid "P&assword:" msgstr "П&ароль:" #: setupdlg.cpp:1311 msgid "S&tore password" msgstr "З&берегти пароль" #: setupdlg.cpp:1312 msgid "&Advanced" msgstr "&Додаткові" #: setupdlg.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Pre-&Polling Command" msgstr "З&апустити команду" #: setupdlg.cpp:1321 msgid "&Enable" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1325 msgid "" "This command shall be run before KBiff polls for new mail. It is " "useful for those people that want to download their POP3 mail regularly " "using (for instance) 'fetchmail'" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1992 msgid "New Name" msgstr "Нове ім'я" #: setupdlg.cpp:1994 msgid "&New Name:" msgstr "&Нове ім'я:" #: status.cpp:34 msgid "New" msgstr "Новий" #: status.cpp:35 msgid "Old" msgstr "" #: status.cpp:68 msgid "Disabled" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Довідка..." #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Додаткові" #~ msgid "Only local files supported yet." #~ msgstr "Підтримуються тільки локальні файли."