msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbiff\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-06 23:41GMT+1\n" "Last-Translator: Jaime Robles \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.7.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jaime@kde.org" #: kbiff.cpp:730 msgid "&UnDock" msgstr "&Soltar" #: kbiff.cpp:732 msgid "&Dock" msgstr "&Fijar" #: kbiff.cpp:733 msgid "&Setup..." msgstr "&Configurar..." #: kbiff.cpp:735 msgid "&Help..." msgstr "&Ayuda..." #: kbiff.cpp:739 msgid "&Check Mail Now" msgstr "&Comprobar hay correo" #: kbiff.cpp:741 msgid "&Read Mail Now" msgstr "&Leer correo" #: kbiff.cpp:747 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: kbiff.cpp:988 #, c-format msgid "Invalid Login to %1" msgstr "" #: kbiff.cpp:990 msgid "" "I was not able to login to the remote server.\n" "This means that either the server is down or you have entered an incorrect " "username or password.\n" "Please make sure that you have entered the correct settings." msgstr "" #: main.cpp:12 msgid "Full featured mail notification utility." msgstr "Utilidad completa de notificación de mail." #: main.cpp:16 msgid "Run in secure mode" msgstr "Correr en modo seguro" #: main.cpp:17 msgid "Use 'profile'" msgstr "Usar 'perfil'" #: main.cpp:23 msgid "KBiff" msgstr "KBiff" #: notify.cpp:28 notify.cpp:34 msgid "You have new mail!" msgstr "¡Tienes correo nuevo!" #: notify.cpp:40 notify.cpp:87 #, c-format msgid "New Messages: %1" msgstr "Mensajes nuevos: %1" #: notify.cpp:43 #, c-format msgid "Mailbox: %1" msgstr "Buzón %1" #: notify.cpp:49 msgid "Mailer" msgstr "Programa de correo" #: setupdlg.cpp:80 msgid "KBiff Setup" msgstr "Configuración del KBiff" #: setupdlg.cpp:83 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: setupdlg.cpp:90 msgid "" "This is a list of all of the KBiff profiles

A profile is a logical " "grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each " "profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything" msgstr "" "Esto es una lista de todos los perfilesd e KBiff

Un perfil es un " "agrupamiento lógico de configuraciones para uno o varios buzones. Cada " "perfiltiene un icono y un sonido de correo nuevo y un... vamos, todo" #: setupdlg.cpp:97 msgid "&New..." msgstr "&Nuevo..." #: setupdlg.cpp:99 msgid "Create a new profile" msgstr "Crear un nuevo perfil" #: setupdlg.cpp:104 msgid "&Rename..." msgstr "&Renombrar..." #: setupdlg.cpp:106 msgid "Rename the current profile" msgstr "Renombrar el perfil en uso" #: setupdlg.cpp:113 msgid "Delete the current profile" msgstr "Eliminar el perfil en uso" #: setupdlg.cpp:132 msgid "General" msgstr "General" #: setupdlg.cpp:133 msgid "New Mail" msgstr "Correo nuevo" #: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33 msgid "Mailbox" msgstr "Buzón" #: setupdlg.cpp:402 msgid "New Profile" msgstr "Nuevo perfil" #: setupdlg.cpp:434 #, c-format msgid "Rename Profile: %1" msgstr "Renombrar perfil: %1" #: setupdlg.cpp:474 #, c-format msgid "Delete Profile: %1" msgstr "Borrar perfil: %1" #: setupdlg.cpp:475 msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este perfil?\n" #: setupdlg.cpp:521 msgid "P&oll (sec):" msgstr "R&evisar (seg)" #: setupdlg.cpp:525 msgid "" "This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. " "Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes " "but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes" msgstr "" "Este es el intervalo (en segundos) que KBiff esperará para bajar el correo." "Típicamente, es pequeño (por debajo de 60 segundos) para buzones locales " "pero debería ser de 5 minutos (300 segundos) para buzones remotos" #: setupdlg.cpp:532 msgid "&Mail client:" msgstr "Clie&nte de correo:" #: setupdlg.cpp:536 #, c-format msgid "" "This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the " "Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location " "using an absolute path. This recognizes the %m and %u " "arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail " "and the latter is replaced with the mailbox's URL." msgstr "" #: setupdlg.cpp:545 msgid "Doc&k in panel" msgstr "Fi&jar en el panel" #: setupdlg.cpp:548 msgid "Use &session management" msgstr "Usar mantenimiento de &sesión" #: setupdlg.cpp:551 msgid "Don't &check at startup" msgstr "No comprobar al comenzar" #: setupdlg.cpp:553 msgid "" "This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 " "account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and " "you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is " "checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need " "to manually start it every time you connect" msgstr "" "Esta opción es para la gente que usa KBiff para revisar si cuenta IMAP4 o " "POP3a través de una conexión telefónica. Si KBiff trata de conectar al " "arrancar yno estas conectado, la búsqueda DNS se colgará por un largo " "tiempo. Si esto semarca, KBiff no revisará el correo al arrancar. Tendrás " "que iniciarlomanualmente cada vez que conectes" #: setupdlg.cpp:562 msgid "Icons:" msgstr "Iconos:" #: setupdlg.cpp:565 #, fuzzy msgid "&Stopped:" msgstr "&Parar" #: setupdlg.cpp:572 msgid "No Mail&box:" msgstr "No hay &Buzón" #: setupdlg.cpp:579 msgid "No M&ail:" msgstr "No h&ay correo" #: setupdlg.cpp:586 msgid "O&ld Mail:" msgstr "C&orreo antiguo" #: setupdlg.cpp:593 msgid "N&ew Mail:" msgstr "Corr&eo nuevo:" #: setupdlg.cpp:806 msgid "R&un Command" msgstr "Ejec&utar comando" #: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323 msgid "Browse" msgstr "Buscar" #: setupdlg.cpp:811 #, fuzzy msgid "R&un Reset-Command" msgstr "Ejec&utar comando" #: setupdlg.cpp:816 msgid "&Play Sound" msgstr "Tocar soni&do" #: setupdlg.cpp:824 msgid "System &Beep" msgstr "P&itido del sistema" #: setupdlg.cpp:825 msgid "N&otify" msgstr "Avisa&r" #: setupdlg.cpp:826 msgid "&Floating Status" msgstr "Estado &Flotante" #: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517 msgid "Only local files can be executed." msgstr "Solo se pueden ejecutar ficheros locales." #: setupdlg.cpp:1028 msgid "Only local files are supported yet." msgstr "Solo están soportados aun los ficheros locales." #: setupdlg.cpp:1042 msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #: setupdlg.cpp:1044 msgid "Mailbox &URL:" msgstr "&URL del buzón:" #: setupdlg.cpp:1049 msgid "" "KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. " "This allows you to modify the URL directly. Do so only if you really " "really know what you're doing!" msgstr "" "KBiff usa URLs para especificar un buzón y los parámetros del mismo.Esto " "permite modificar la URL directamente. ¡Haz ésto sólo si " "realmentesabes lo que estás haciendo!" #: setupdlg.cpp:1054 msgid "P&ort:" msgstr "Puert&o" #: setupdlg.cpp:1059 msgid "" "This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is " "correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-" "standard server or going through a proxy (or something similar" msgstr "" "Ésto te permite especificar el puerto de socket de protocolo. Es " "habitualmentecorrecto, solo lo cambiarás si estás accediendo a un servidor " "no estandar oa través de un proxy (o algo similar)" #: setupdlg.cpp:1066 msgid "" "IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give " "up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random " "high value" msgstr "" "Los sockets IMAP4, POP3 y NNTP tienen sus propios timeouts antes de " "abandonar.Si tienes una conexión lenta, puedes querer cambiarlo a un valor " "algomayor" #: setupdlg.cpp:1069 msgid "&Timeout:" msgstr "&Timeout" #: setupdlg.cpp:1075 msgid "&PREAUTH" msgstr "&Preautentificación" #: setupdlg.cpp:1078 msgid "" "Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses " "it." msgstr "" "Pulsa aqui si quieres entrar al servidor IMAP4, POP3 antes de que entre KBiff" #: setupdlg.cpp:1082 msgid "&Keep Alive" msgstr "Mantener &vivo" #: setupdlg.cpp:1085 msgid "" "If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off " "each time" msgstr "" "Si esto se pulsa, el cliente IMAP4, POP3 o NNTP no saldrá del sistemacada vez" #: setupdlg.cpp:1089 msgid "&Asynchronous" msgstr "&Asíncrono" #: setupdlg.cpp:1092 msgid "" "If this is checked, then the socket protocols will access the server " "asynchronously" msgstr "Si esto se pulsa, los sockets accederán al servidor de forma asíncrona" #: setupdlg.cpp:1096 msgid "&Disable APOP" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1099 msgid "" "If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where " "available, and send passwords in plaintext over the network, which is a " "security risk" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1266 msgid "Mailbox:" msgstr "Buzón" #: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684 msgid "New Mailbox" msgstr "Nuevo Buzón" #: setupdlg.cpp:1275 msgid "Delete Mailbox" msgstr "Borrar buzón" #: setupdlg.cpp:1277 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Pro&tocolo:" #: setupdlg.cpp:1293 msgid "&Mailbox:" msgstr "Buzó&n" #: setupdlg.cpp:1298 msgid "&Server:" msgstr "&Servidor:" #: setupdlg.cpp:1302 msgid "&User:" msgstr "&Usuario:" #: setupdlg.cpp:1306 msgid "P&assword:" msgstr "Contraseñ&a:" #: setupdlg.cpp:1311 msgid "S&tore password" msgstr "Guardar con&traseña" #: setupdlg.cpp:1312 msgid "&Advanced" msgstr "&Avanzado" #: setupdlg.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Pre-&Polling Command" msgstr "Ejec&utar comando" #: setupdlg.cpp:1321 msgid "&Enable" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1325 msgid "" "This command shall be run before KBiff polls for new mail. It is " "useful for those people that want to download their POP3 mail regularly " "using (for instance) 'fetchmail'" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1992 msgid "New Name" msgstr "Nuevo nombre" #: setupdlg.cpp:1994 msgid "&New Name:" msgstr "&Nuevo nombre:" #: status.cpp:34 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: status.cpp:35 msgid "Old" msgstr "" #: status.cpp:68 msgid "Disabled" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Ayuda..." #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Avanzado" #~ msgid "Only local files supported yet." #~ msgstr "Solo están aun soportados ficheros locales."