summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/tr.po')
-rw-r--r--translations/messages/tr.po785
1 files changed, 785 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/tr.po b/translations/messages/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..a372147
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/tr.po
@@ -0,0 +1,785 @@
+# translation of kchmview.pot to Turkish
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Furkan Duman <coderlord@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 17:03+0200\n"
+"Last-Translator: Furkan Duman <coderlord@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Furkan Duman"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "coderlord@gmail.com"
+
+#: kchmbookmarkwindow.cpp:44
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ekle"
+
+#: kchmbookmarkwindow.cpp:46
+msgid "&Del"
+msgstr "&Sil"
+
+#: kchmbookmarkwindow.cpp:88
+msgid "%1 - add a bookmark"
+msgstr "%1 - bir yer imi ekle"
+
+#: kchmbookmarkwindow.cpp:89 kchmbookmarkwindow.cpp:131
+msgid "Enter the name for this bookmark:"
+msgstr "Bu yer imi için isim girin:"
+
+#: kchmbookmarkwindow.cpp:130
+msgid "%1 - edit the bookmark name"
+msgstr "%1 - yer imi adını düzenle"
+
+#: kchmbookmarkwindow.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "&Add bookmark"
+msgstr "Yer imlerine ekle"
+
+#: kchmdialogchooseurlfromlist.cpp:34
+msgid "Topics"
+msgstr "Başlıklar"
+
+#: kchmdialogchooseurlfromlist.cpp:39
+msgid "Please select one of the topics below:"
+msgstr "Lütfen aşağıdaki başlıklardan birini seçin:"
+
+#: kchmdialogchooseurlfromlist.cpp:43
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Tamam"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%1 version %2\n"
+"\n"
+"Copyright (C) George Yunaev,gyunaev@ulduzsoft.com, 2004-2007\n"
+"http://www.kchmviewer.net\n"
+"\n"
+"Licensed under GNU GPL license.\n"
+"\n"
+"Please check my another project, http://www.transientmail.com - temporary e-"
+"mail address, which expires automatically."
+msgstr ""
+"%1 version %2\n"
+"\n"
+"Copyright (C) George Yunaev,gyunaev@ulduzsoft.com, 2005-2006\n"
+"www.kchmviewer.net\n"
+"\n"
+"GNU GPL lisansı ile lisanslanmıştır.\n"
+"\n"
+"Lütfen, www.transientmail.com da, otomatik olarak kullanımı biten, geçici e-"
+"posta projemizi de deneyin."
+
+#: kchmmainwindow.cpp:139
+msgid "*.chm|Compressed Help Manual (*.chm)"
+msgstr "*.chm|Sıkıştırılmış Yardım El Kitabı (*.chm)"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:141
+msgid "Compressed Help Manual (*.chm)"
+msgstr "Sıkıştırılmış Yardım El Kitabı (*.chm)"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:151
+msgid "Loading aborted"
+msgstr "Yükleme iptal edildi"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:259
+msgid "%1 - failed to load the chm file"
+msgstr "%1 - chm dosyası yüklemesi başarısız"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Unable to load the chm file %1"
+msgstr "%1 chm dosyası yüklenemiyor"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "%1 dosyası yüklenemedi"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:284
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "%1 hakkında"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:370
+msgid "%1 - remote link clicked - %2"
+msgstr "%1 - uzak bağlantı tıklandı - %2"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:371
+msgid ""
+"A remote link %1 will start the external program to open it.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"%1 uzak bağlantısı açmak için harici programı başlatacak.\n"
+"\n"
+"Devam etmek istiyor musunuz?"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:372 kchmmainwindow.cpp:407
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Evet"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:372 kchmmainwindow.cpp:407
+msgid "&No"
+msgstr "&Hayır"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:396
+msgid "%1 - JavsScript link clicked"
+msgstr "%1 - JavaScript bağlantısı tıklandı"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:397
+msgid ""
+"You have clicked a JavaScript link.\n"
+"To prevent security-related issues JavaScript URLs are disabled in CHM files."
+msgstr ""
+"Bir JavaScript bağlantısına tıkladınız.\n"
+"Güvenlik sorunlarını önlemek için CHM dosyalarındaki JavaScript URL'leri "
+"etkisizleştirilmiştir."
+
+#: kchmmainwindow.cpp:405
+msgid "%1 - link to a new CHM file clicked"
+msgstr "%1 - tıklanan yeni bir CHM dosyasına bağlantı"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:406
+msgid ""
+"You have clicked a link, which leads to a new CHM file %1.\n"
+"The current file will be closed.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Yeni bir %1 CHM dosyasını gösteren bir bağlantıya tıkladınız.\n"
+"Şimdiki dosya kapatılacaktır.\n"
+"\n"
+"Devam etmek istiyor musunuz?"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:470
+msgid "File Operations"
+msgstr "Dosya İşlemleri"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:474
+msgid "Open File"
+msgstr "Dosya Aç"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:480
+msgid "Click this button to open an existing chm file."
+msgstr "Varolan bir chm dosyasını açmak için bu düğmeye tıklayın."
+
+#: kchmmainwindow.cpp:485
+msgid "Print File"
+msgstr "Dosyayı Yazdır"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:491
+msgid "Click this button to print the current page"
+msgstr "Şimdiki sayfayı yazdırmak için bu düğmeyi tıklayın"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:506
+msgid "E&xtract CHM content..."
+msgstr ""
+
+#: kchmmainwindow.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click this button to extract the whole CHM file content into a specific "
+"directory"
+msgstr ""
+"İçerik penceresindeki şimdiki başlığı bulmak ve açmak için bu düğmeye "
+"tıklayın."
+
+#: kchmmainwindow.cpp:513
+msgid "&Recent files"
+msgstr "&Sık kullanılan dosyalar"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:522
+msgid "&Select all"
+msgstr "&Hepsini seç"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:540
+msgid "&Change settings..."
+msgstr "Ayarları &değiştir..."
+
+#: kchmmainwindow.cpp:547
+#, fuzzy
+msgid "About &TQt"
+msgstr "Q&t hakkında"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:549
+msgid "What's &This"
+msgstr "Bu &Nedir?"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:832
+msgid ""
+"Changing browser view options or search engine used\n"
+"requires restarting the application to take effect."
+msgstr ""
+
+#: kchmmainwindow.cpp:950
+msgid "Index"
+msgstr "Fihrist"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:973 kchmsearchengine.cpp:246
+msgid "Search"
+msgstr "Arama"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:1040
+msgid "Could not locate opened topic in content window"
+msgstr "İçerik penceresinde açılan başlığa konumlanamadı"
+
+#: kchmmainwindow.cpp:1052 kchmmainwindow.cpp:1058
+msgid "Choose a directory to store CHM content"
+msgstr ""
+
+#: kchmmainwindow.cpp:1071
+msgid "Extracting CHM content"
+msgstr ""
+
+#: kchmmainwindow.cpp:1071
+msgid "Extracting files..."
+msgstr ""
+
+#: kchmmainwindow.cpp:1071
+#, fuzzy
+msgid "Abort"
+msgstr "%1 hakkında"
+
+#: kchmnavtoolbar.cpp:33
+msgid "Navigation"
+msgstr "Dolaşma"
+
+#: kchmnavtoolbar.cpp:37
+msgid "Move backward in history"
+msgstr "Geçmişte geriye git"
+
+#: kchmnavtoolbar.cpp:42
+msgid "Click this button to move backward in browser history"
+msgstr "Tarayıcı geçmişinde geriye gitmek için bu düğmeye tıklayın"
+
+#: kchmnavtoolbar.cpp:46
+msgid "Move forward in history"
+msgstr "Geçmişte ileriye git"
+
+#: kchmnavtoolbar.cpp:51
+msgid "Click this button to move forward in browser history"
+msgstr "Tarayıcı geçmişinde ileriye gitmek için bu düğmeye tıklayın"
+
+#: kchmnavtoolbar.cpp:55
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Ana sayfaya git"
+
+#: kchmnavtoolbar.cpp:60
+msgid "Click this button to move to the home page"
+msgstr "Ana sayfaya gitmek için bu düğmeye tıklayın"
+
+#: kchmsearchengine.cpp:246
+msgid "A closing quote character is missing."
+msgstr ""
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:50
+msgid "Find in page"
+msgstr "Sayfada bul"
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:67
+msgid "Enter here the text to search in the current page."
+msgstr "Şimdiki sayfada aranacak metni buraya girin."
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:74
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Önceki arama sonucu"
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:79
+msgid "Click this button to find previous search result."
+msgstr "Önceki arama sonucunu bulmak için buraya tıklayın."
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:83
+msgid "Next search result"
+msgstr "Sonraki arama sonucu"
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:88
+msgid "Click this button to find next search result."
+msgstr "Sonraki arama sonucunu bulmak için buraya tıklayın."
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:92
+msgid "Locate this topic in content window"
+msgstr "İçerik penceresinde bu başlığa konumlan"
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:97
+msgid ""
+"Click this button to find current topic in the content window, and open it."
+msgstr ""
+"İçerik penceresindeki şimdiki başlığı bulmak ve açmak için bu düğmeye "
+"tıklayın."
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:101
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Yazı tipi boyutunu artır"
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:106
+msgid "Click this button to increase the font size."
+msgstr "Yazi tipi boyutunu artır için bu düğmeye tıklayın."
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:110
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Yazı tipi boyutunu azalt"
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:115
+msgid "Click this button to decrease the font size."
+msgstr "Yazı tipi boyutunu azaltmak için bu düğmeye tıklayın."
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:119
+msgid "View HTML source"
+msgstr "HTML kaynağını görüntüle"
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:124
+msgid "Click this button to open a separate window with the page HTML source."
+msgstr ""
+"Ayrı bir pencerede sayfanın HTML kaynağını açmak için bu düğmeye tıklayın."
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:128
+msgid "Add to bookmarks"
+msgstr "Yer imlerine ekle"
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:133
+msgid "Click this button to add the current page to the bookmarks list."
+msgstr "Şimdiki sayfayı yer imleri listesine eklemek için bu düğmeye tıklayın."
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:136
+msgid "Prev page in TOC"
+msgstr "İçerik tablosunda önceki sayfa"
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:141
+msgid "Click this button to go to previous page in Table Of Content."
+msgstr "İçerik tablosunda önceki sayfaya gitmek için bu düğmeye tıklayın."
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:144
+msgid "Next page in TOC"
+msgstr "İçerik tablosunda sonraki sayfa"
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:149
+msgid "Click this button to go to next page in Table of Content."
+msgstr "İçerik tablosunda sonraki sayfaya gitmek için bu düğmeye tıklayın."
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:155
+msgid "&Increase font"
+msgstr "Yazı tipini &büyüt"
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:156
+msgid "&Decrease font"
+msgstr "Yazı tipini &küçült"
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:157
+msgid "&View HTML source"
+msgstr "HTML kaynağını &görüntüle"
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:160
+msgid "&Bookmark this page"
+msgstr "Bu sayfayı &yer imlerine ekle"
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:163
+msgid "&Full screen"
+msgstr "&Tam ekran"
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:165
+msgid "&Show contents window"
+msgstr "İçerik penceresini &göster"
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:167
+msgid "&Locate in contents window"
+msgstr "İçerik penceresinde &konumlan"
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:220
+msgid "&Set language"
+msgstr "Dili &ayarla"
+
+#: kchmsearchtoolbar.cpp:243
+msgid "&Set codepage"
+msgstr "Kod sayfasını &ayarla"
+
+#: kchmsearchwindow.cpp:43
+msgid "Type in word(s) to search for:"
+msgstr "Arama yapılacak kelimeleri yazın:"
+
+#: kchmsearchwindow.cpp:46
+msgid "<a href=\"q\"><b>Help</b></a>"
+msgstr ""
+
+#: kchmsearchwindow.cpp:58
+msgid "Go"
+msgstr ""
+
+#: kchmsearchwindow.cpp:66
+msgid "Title"
+msgstr "Başlık"
+
+#: kchmsearchwindow.cpp:67
+msgid "Location"
+msgstr "Konum"
+
+#: kchmsearchwindow.cpp:130
+msgid "Search returned %1 result(s)"
+msgstr "Arama %1 sonuç döndürdü"
+
+#: kchmsearchwindow.cpp:133
+msgid "Search returned no results"
+msgstr "Arama sonuç döndürmedi"
+
+#: kchmsearchwindow.cpp:136 kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:211
+msgid "Search failed"
+msgstr "Arama başarısız"
+
+#: kchmsearchwindow.cpp:169 kchmsearchwindow.cpp:175
+msgid "How to use search"
+msgstr "Arama nasıl kullanılır?"
+
+#: kchmsearchwindow.cpp:170
+msgid ""
+"<html><p>The improved search engine allows you to search for a word, symbol "
+"or phrase, which is set of words and symbols included in quotes. Only the "
+"documents which include all the terms speficide in th search query are "
+"shown; no prefixes needed.<p>Unlike MS CHM internal search index, my "
+"improved search engine indexes everything, including special symbols. "
+"Therefore it is possible to search (and find!) for something like <i>$q = "
+"new ChmFile();</i>. This search also fully supports Unicode, which means "
+"that you can search in non-English documents.<p>If you want to search for a "
+"quote symbol, use quotation mark instead. The engine treats a quote and a "
+"quotation mark as the same symbol, which allows to use them in phrases.</"
+"html>"
+msgstr ""
+
+#: kchmsearchwindow.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The search query can contain a few prefixes.\n"
+"A set of words inside the quote marks mean that you are searching for exact "
+"phrase.\n"
+"A word with minus sign means that it should be absent in the search result.\n"
+"A word with plus mark or without any mark means that it must be present in "
+"the search result.\n"
+"\n"
+"Note that only letters and digits are indexed.\n"
+"You cannot search for non-character symbols other than underscope, and those "
+"symbols will be removed from the search query.\n"
+"For example, search for 'C' will give the same result as searching for 'C++'."
+msgstr ""
+"Arama sorgusu bir kaç ön ek içerebilir.\n"
+"Alıntı işaretlerinin içindeki kelime grubu, tam olarak yazdığınız şeyi "
+"aradığınız anlamındadır.\n"
+"Önünde eksi işareti olan bir kelime, arama sonuçları içinde bu kelimenin "
+"olmamasını istediğiniz anlamındadır.\n"
+"\n"
+"Sadece harfler ve sayılar indekslenir.\n"
+"Bunların dışındaki sembolleri arayamazsınız ve bu gibi semboller arama "
+"sonucundan çıkarılacaktır.\n"
+"Örnek olarak, 'C' için yapılan bir arama 'C++' için yapılan bir arama ile "
+"aynı sonucu verecektir."
+
+#: kchmsearchwindow.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Search is not available"
+msgstr "Arama başarısız"
+
+#: kchmsearchwindow.cpp:227
+msgid ""
+"<p>The search feature is not avaiable for this chm file.<p>The old search "
+"engine depends on indexes present in chm files itself. Not every chm file "
+"has an index; it is set up during chm file creation. Therefore if the search "
+"index was not created during chm file creation, this makes search impossible."
+"<p>Solution: use new search engine (menu Settings/Advanced), which generates "
+"its own index."
+msgstr ""
+
+#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:171
+msgid "Printing (page %1)..."
+msgstr "Yazdırılıyor (%1. sayfa)..."
+
+#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:179
+msgid "Printing completed"
+msgstr "Yazdırma tamamlandı"
+
+#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:183
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Yazdırma iptal edildi"
+
+#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:189
+msgid "%1 - could not print"
+msgstr "%1 - yazdırılamadı"
+
+#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not print.\n"
+"Your TQt library has been compiled without printing support"
+msgstr ""
+"Yazdırılamadı.\n"
+"TQt kütüphaneniz yazdırma desteği ile derlenmemiş"
+
+#: kchmviewwindowmgr.cpp:65
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:46
+msgid ""
+"'--search <query>' specifies the search query to search, and activate the "
+"first entry if found"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:47
+msgid ""
+"'--sindex <word>' specifies the word to find in index, and activate if found"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+msgid "CHM file viewer"
+msgstr "CHM dosya görüntüleyici"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "KchmViewer settings"
+msgstr "KchmViewer ayarları"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "General behavior"
+msgstr "Genel davranış"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "If no arguments given on load"
+msgstr "Yüklemede hiçbir argüman verilmemişse"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Open the 'open CHM file' dialog"
+msgstr "'CHM dosyası aç' penceresini aç"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Open the &last used CHM file, if exist"
+msgstr "&Son kullanılan CHM dosyasını, dosya varsa aç"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "History"
+msgstr "Geçmiş"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Store history information for"
+msgstr "Geçmiş bilgisini"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "latest files"
+msgstr "dosya için sakla"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "R&emember extra information for history files"
+msgstr "Geçmiş dosyaları için fazladan bilgiyi &hatırla"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remembers the information about the files, which were opened. Remembers last "
+"opened page, search history, font size, bookmarks and so on."
+msgstr ""
+"Açılmış olan dosyalar hakkındaki bilgileri hatırlar. son açılan sayfa, arama "
+"geçmişi, yazı tipi büyüklüğü, yer imleri gibi bilgileri hatırlar."
+
+#: kchmsetupdialog.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "CHM security settings"
+msgstr "CHM güvenlik seçenekleri"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "When external link clicked"
+msgstr "Harici bağlantı tıklandığında"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys open it in external browser"
+msgstr "&Herzaman harici tarayıcıda aç"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:195 kchmsetupdialog.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Ask for confirmation"
+msgstr "Onay bekle"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Do not open the link"
+msgstr "Bağlantıyı açma"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "When link pointed to a new CHM file clicked"
+msgstr "Bağlantı, yeni tıklanan CHM dosyasını gösterdiğinde"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Always open a new CHM file"
+msgstr "Herzaman yeni bir CHM dosyası aç"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:240
+#, no-c-format
+msgid "Do not open a new CHM file"
+msgstr "Yeni bir CHM dosyası açma"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Version-specific settings"
+msgstr "Sürüme özel seçenekler"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "TQt version settings"
+msgstr "TQt sürüm seçenekleri"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:287
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the path to the program, which will be used as a browser for external "
+"links. A <i>%s</i> symbol will be replaced by the URL clicked."
+msgstr ""
+"Harici bağlantılarda tarayıcı olarak kullanılacak olan programın yolunu "
+"girin. Bir <i>%s</i> sembolü, tıklanan URL yerine geçecektir."
+
+#: kchmsetupdialog.ui:313
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "TDE version settings"
+msgstr "KDE sürüm seçenekleri"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "To show HTML content, use"
+msgstr "HTML içeriği göstermek için kullanılan"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&QTextBrowser-based widget"
+msgstr "&QTextBrowser-tabanlı bileşen"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "&TDEHTMLPart-based widget"
+msgstr "&TDEHTMLPart-tabanlı bileşen"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "TDEHTMLPart security"
+msgstr "TDEHTMLPart güvenliği"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:364
+#, no-c-format
+msgid "Enable Java&Script"
+msgstr "Java&Script'i etkinleştir"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Enable &plugins"
+msgstr "&Eklentileri etkinleştir"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Enable &Java"
+msgstr "&Java'yı etkinleştir"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Enable &refresh"
+msgstr "&Tazelemeyi etkinleştir"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Gelişmiş"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "View HTML source command uses"
+msgstr "HTML kaynağını görüntüle komutu için kullanılan"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:424
+#, no-c-format
+msgid "Built-in HTML source viewer"
+msgstr "İçsel HTML kaynak görüntüleyici"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "E&xternal program, specified below"
+msgstr "Aşağıda tanımlanan, &harici program"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:448
+#, no-c-format
+msgid "External program:"
+msgstr "Harici program:"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:465
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Search engine to use"
+msgstr "Arama sonuç döndürmedi"
+
+#: kchmsetupdialog.ui:492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the search based on internal CHM index. This engine cannot search for "
+"any symbols except underscode, does not support multibyte languages, and is "
+"not always available."
+msgstr ""
+
+#: kchmsetupdialog.ui:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use new kchmviewer internal search engine (recommended). This engine "
+"indexes symbols, so it is possible to search for special symbols (like \"C++"
+"\"). All languages are supported. The index will be generated before the "
+"first search."
+msgstr ""
+
+#: kchmsetupdialog.ui:552
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "Düzen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Yer imlerine ekle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Bu sayfayı &yer imlerine ekle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "%1 hakkında"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Tamam"
+
+#~ msgid "Match similar words"
+#~ msgstr "Benzer kelimeleri eşleştir"
+
+#~ msgid "&Setup"
+#~ msgstr "&Ayarlar"