summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 4739ec1f815faf45171a2188e027d22a7b475186 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
# translation of kchmviewer.po to Fr_fr
# This file is put in the public domain.
#
# Stephan Bellegy <stephan@bellegy.org>, 2006.
# Sun Wukong <sun.wukong@rx3.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchmviewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-18 00:31+0200\n"
"Last-Translator: Sun Wukong <sun.wukong@rx3.net>\n"
"Language-Team: Fr_fr <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Stéphan BELLEGY"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"stephan@bellegy.org"

#: kchmbookmarkwindow.cpp:44
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"

#: kchmbookmarkwindow.cpp:45 kchmmainwindow.cpp:519
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kchmbookmarkwindow.cpp:46
msgid "&Del"
msgstr "&Supprimer"

#: kchmbookmarkwindow.cpp:88
msgid "%1 - add a bookmark"
msgstr "%1 - ajouter un marque-page"

#: kchmbookmarkwindow.cpp:89 kchmbookmarkwindow.cpp:131
msgid "Enter the name for this bookmark:"
msgstr "Entrer le nom du marque-page :"

#: kchmbookmarkwindow.cpp:130
msgid "%1 - edit the bookmark name"
msgstr "%1 - modifier le nom du marque-page"

#: kchmbookmarkwindow.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Ajouter un marque-page"

#: kchmbookmarkwindow.cpp:201
msgid "&Add bookmark"
msgstr "&Ajouter un marque-page"

#: kchmdialogchooseurlfromlist.cpp:34
msgid "Topics"
msgstr "Thèmes"

#: kchmdialogchooseurlfromlist.cpp:39
msgid "Please select one of the topics below:"
msgstr "Choisissez l'un des thèmes suivants :"

#: kchmdialogchooseurlfromlist.cpp:43
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"

#: kchmdialogchooseurlfromlist.cpp:44 kchmsetupdialog.ui:633
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#: kchmmainwindow.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Ajouter un Marque-&Page"

#: kchmmainwindow.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"%1 version %2\n"
"\n"
"Copyright (C) George Yunaev,gyunaev@ulduzsoft.com, 2004-2007\n"
"http://www.kchmviewer.net\n"
"\n"
"Licensed under GNU GPL license.\n"
"\n"
"Please check my another project, http://www.transientmail.com - temporary e-"
"mail address, which expires automatically."
msgstr ""
"%1 version %2\n"
"\n"
"Copyright (C) George Yunaev,gyunaev@ulduzsoft.com, 2005-2006\n"
"www.kchmviewer.net\n"
"\n"
"Ce programme est distribué selon les termes de la licence GNU GPL.\n"
"\n"
"Essayez notre autre projet, www.transientmail.com - un distributeur "
"d'adresses électroniques temporaires qui expirent automatiquement."

#: kchmmainwindow.cpp:139
msgid "*.chm|Compressed Help Manual (*.chm)"
msgstr "*.chm|Manuel d'aide compressé (*.chm)"

#: kchmmainwindow.cpp:141
msgid "Compressed Help Manual (*.chm)"
msgstr "Manuel d'aide compressé (*.chm)"

#: kchmmainwindow.cpp:151
msgid "Loading aborted"
msgstr "Chargement interrompu"

#: kchmmainwindow.cpp:259
msgid "%1 - failed to load the chm file"
msgstr "%1 - Échec lors de la lecture du fichier chm %1"

#: kchmmainwindow.cpp:260
#, c-format
msgid "Unable to load the chm file %1"
msgstr "Impossible de lire le fichier chm %1"

#: kchmmainwindow.cpp:268
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Impossible de lire le fichier chm %1 "

#: kchmmainwindow.cpp:284
#, c-format
msgid "About %1"
msgstr "A propos de %1"

#: kchmmainwindow.cpp:370
msgid "%1 - remote link clicked - %2"
msgstr "%1 - un lien externe a été cliqué - %2"

#: kchmmainwindow.cpp:371
msgid ""
"A remote link %1 will start the external program to open it.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Un clic sur un lien externe %1 lancera l'ouverture du navigateur externe.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"

#: kchmmainwindow.cpp:372 kchmmainwindow.cpp:407
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"

#: kchmmainwindow.cpp:372 kchmmainwindow.cpp:407
msgid "&No"
msgstr "&Non"

# Stéphan Bellegy : wrong spelling for JavaScript
#: kchmmainwindow.cpp:396
msgid "%1 - JavsScript link clicked"
msgstr "%1 - un lien sur un JavaScript a été cliqué"

#: kchmmainwindow.cpp:397
msgid ""
"You have clicked a JavaScript link.\n"
"To prevent security-related issues JavaScript URLs are disabled in CHM files."
msgstr ""
"Vous avez cliqué sur un lien JavaScript.\n"
"Pour des raisons de sécurité, les URL JavaScript sont désactivées dans les "
"fichiers CHM."

#: kchmmainwindow.cpp:405
msgid "%1 - link to a new CHM file clicked"
msgstr "%1 - un lien sur un nouveau fichier CHM a été cliqué"

#: kchmmainwindow.cpp:406
msgid ""
"You have clicked a link, which leads to a new CHM file %1.\n"
"The current file will be closed.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vous avez cliqué sur un lien pointant sur un nouveau fichier CHM %1.\n"
"Le fichier actuel sera fermé.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"

#: kchmmainwindow.cpp:470
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations sur les fichiers"

#: kchmmainwindow.cpp:474
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier "

#: kchmmainwindow.cpp:480
msgid "Click this button to open an existing chm file."
msgstr "Cliquer sur ce bouton pour ouvrir un fichier CHM existant."

#: kchmmainwindow.cpp:485
msgid "Print File"
msgstr "Imprimer un fichier"

#: kchmmainwindow.cpp:491
msgid "Click this button to print the current page"
msgstr "Cliquer sur ce bouton pour imprimer la page courante"

#: kchmmainwindow.cpp:496
msgid "&File"
msgstr ""

#: kchmmainwindow.cpp:499
msgid "&Open..."
msgstr ""

#: kchmmainwindow.cpp:502
msgid "&Print..."
msgstr ""

#: kchmmainwindow.cpp:506
msgid "E&xtract CHM content..."
msgstr "E&xtraire le contenu du fichier CHM..."

#: kchmmainwindow.cpp:507
msgid ""
"Click this button to extract the whole CHM file content into a specific "
"directory"
msgstr ""
"Cliquer sur ce bouton pour extraire le contenu entier du fichier CHM dans un "
"dossier"

#: kchmmainwindow.cpp:513
msgid "&Recent files"
msgstr "Fichiers &récents"

#: kchmmainwindow.cpp:516
msgid "&Quit"
msgstr ""

#: kchmmainwindow.cpp:521
msgid "&Copy"
msgstr ""

#: kchmmainwindow.cpp:522
msgid "&Select all"
msgstr "Tout &Sélectionner"

#: kchmmainwindow.cpp:539
msgid "&Settings"
msgstr ""

#: kchmmainwindow.cpp:540
msgid "&Change settings..."
msgstr "&Modifier les paramètres..."

#: kchmmainwindow.cpp:546
#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr "A propos de %1"

#: kchmmainwindow.cpp:547
#, fuzzy
msgid "About &TQt"
msgstr "A propos de &Qt"

#: kchmmainwindow.cpp:549
msgid "What's &This"
msgstr "Qu'es&t-ce que c'est"

#: kchmmainwindow.cpp:552 kchmsetupdialog.ui:585
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

#: kchmmainwindow.cpp:832
msgid ""
"Changing browser view options or search engine used\n"
"requires restarting the application to take effect."
msgstr ""

#: kchmmainwindow.cpp:928
msgid "Contents"
msgstr ""

#: kchmmainwindow.cpp:950
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: kchmmainwindow.cpp:973 kchmsearchengine.cpp:246
msgid "Search"
msgstr "Chercher"

#: kchmmainwindow.cpp:1040
msgid "Could not locate opened topic in content window"
msgstr ""
"Impossible de trouver le sujet sélectionné dans le contenu de la fenêtre"

#: kchmmainwindow.cpp:1052 kchmmainwindow.cpp:1058
msgid "Choose a directory to store CHM content"
msgstr "Choisir un dossier pour y sauvegarder le contenu du fichier CHM"

#: kchmmainwindow.cpp:1071
msgid "Extracting CHM content"
msgstr "Extraction du contenu du fichier CHM"

#: kchmmainwindow.cpp:1071
msgid "Extracting files..."
msgstr "Extraction des fichiers..."

#: kchmmainwindow.cpp:1071
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"

#: kchmnavtoolbar.cpp:33
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: kchmnavtoolbar.cpp:37
msgid "Move backward in history"
msgstr "Revenir en arrière dans l'historique"

#: kchmnavtoolbar.cpp:42
msgid "Click this button to move backward in browser history"
msgstr "Cliquer sur ce bouton pour revenir en arrière dans l'historique"

#: kchmnavtoolbar.cpp:46
msgid "Move forward in history"
msgstr "Avancer dans l'historique"

#: kchmnavtoolbar.cpp:51
msgid "Click this button to move forward in browser history"
msgstr "Cliquer sur ce bouton pour avancer dans l'historique"

#: kchmnavtoolbar.cpp:55
msgid "Go to the home page"
msgstr "Aller à la page d'accueil"

#: kchmnavtoolbar.cpp:60
msgid "Click this button to move to the home page"
msgstr "Cliquer sur ce bouton pour aller à la page d'accueil"

#: kchmsearchengine.cpp:246
msgid "A closing quote character is missing."
msgstr ""

#: kchmsearchtoolbar.cpp:50
msgid "Find in page"
msgstr "Chercher dans la page"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:67
msgid "Enter here the text to search in the current page."
msgstr "Saisir ici le texte à rechercher dans la page courante."

#: kchmsearchtoolbar.cpp:74
msgid "Previous search result"
msgstr "Résultats de la recherche antérieure"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:79
msgid "Click this button to find previous search result."
msgstr ""
"Cliquer sur ce bouton pour trouver les résultats de la recherche antérieure."

#: kchmsearchtoolbar.cpp:83
msgid "Next search result"
msgstr "Résultats de la recherche suivante"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:88
msgid "Click this button to find next search result."
msgstr ""
"Cliquer sur ce bouton pour trouver les résultats de la recherche suivante."

#: kchmsearchtoolbar.cpp:92
msgid "Locate this topic in content window"
msgstr "Chercher ce sujet dans le contenu de la fenêtre"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:97
msgid ""
"Click this button to find current topic in the content window, and open it."
msgstr ""
"Cliquer sur ce bouton pour trouver le sujet actuel dans le contenu de la "
"fenêtre et l'ouvrir."

#: kchmsearchtoolbar.cpp:101
msgid "Increase font size"
msgstr "Augmenter la taille de la police de caractères"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:106
msgid "Click this button to increase the font size."
msgstr ""
"Cliquer sur ce bouton pour augmenter la taille de la police de caractères."

#: kchmsearchtoolbar.cpp:110
msgid "Decrease font size"
msgstr "Diminuer la taille de la police de caractères"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:115
msgid "Click this button to decrease the font size."
msgstr ""
"Cliquer sur ce bouton pour diminuer la taille de la police de caractères."

#: kchmsearchtoolbar.cpp:119
msgid "View HTML source"
msgstr "Visualiser le code source HTML"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:124
msgid "Click this button to open a separate window with the page HTML source."
msgstr ""
"Cliquer sur ce bouton pour ouvrir une nouvelle fenêtre contenant le code "
"source HTML de la page."

#: kchmsearchtoolbar.cpp:128
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Ajouter aux marque-pages"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:133
msgid "Click this button to add the current page to the bookmarks list."
msgstr "Cliquer sur ce bouton pour ajouter un marque-page."

#: kchmsearchtoolbar.cpp:136
msgid "Prev page in TOC"
msgstr "Page précédente de la TdM"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:141
msgid "Click this button to go to previous page in Table Of Content."
msgstr ""
"Cliquer sur ce bouton pour aller à la page précédente de la Table des "
"Matières."

#: kchmsearchtoolbar.cpp:144
msgid "Next page in TOC"
msgstr "Page suivante de la TdM"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:149
msgid "Click this button to go to next page in Table of Content."
msgstr ""
"Cliquer sur ce bouton pour aller à la page suivante de la Table des Matières."

#: kchmsearchtoolbar.cpp:153
msgid "&View"
msgstr ""

#: kchmsearchtoolbar.cpp:155
msgid "&Increase font"
msgstr "&Augmenter la taille de la police"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:156
msgid "&Decrease font"
msgstr "&Diminuer la taille de la police"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:157
msgid "&View HTML source"
msgstr "&Visionner le code source HTML"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:160
msgid "&Bookmark this page"
msgstr "Ajouter un Marque-&Page"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:163
msgid "&Full screen"
msgstr "Pl&ein Écran"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:165
msgid "&Show contents window"
msgstr "A&fficher la fenêtre des contenus"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:167
msgid "&Locate in contents window"
msgstr "&Chercher dans la fenêtre des contenus"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:220
msgid "&Set language"
msgstr "Définir le &Langage"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:243
msgid "&Set codepage"
msgstr "Définir le &Codepage"

#: kchmsearchwindow.cpp:43
msgid "Type in word(s) to search for:"
msgstr "Entrer un/des mot(s) à rechercher :"

#: kchmsearchwindow.cpp:46
msgid "<a href=\"q\"><b>Help</b></a>"
msgstr ""

#: kchmsearchwindow.cpp:58
msgid "Go"
msgstr ""

#: kchmsearchwindow.cpp:66
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: kchmsearchwindow.cpp:67
msgid "Location"
msgstr "Position"

#: kchmsearchwindow.cpp:130
msgid "Search returned %1 result(s)"
msgstr "La recherche renvoie %1 occurrence(s)"

#: kchmsearchwindow.cpp:133
msgid "Search returned no results"
msgstr "La recherche ne renvoie pas de résultat"

#: kchmsearchwindow.cpp:136 kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:211
msgid "Search failed"
msgstr "La recherche  a échoué"

#: kchmsearchwindow.cpp:169 kchmsearchwindow.cpp:175
msgid "How to use search"
msgstr "Comment effectuer une recherche"

#: kchmsearchwindow.cpp:170
msgid ""
"<html><p>The improved search engine allows you to search for a word, symbol "
"or phrase, which is set of words and symbols included in quotes. Only the "
"documents which include all the terms speficide in th search query are "
"shown; no prefixes needed.<p>Unlike MS CHM internal search index, my "
"improved search engine indexes everything, including special symbols. "
"Therefore it is possible to search (and find!) for something like <i>$q = "
"new ChmFile();</i>. This search also fully supports Unicode, which means "
"that you can search in non-English documents.<p>If you want to search for a "
"quote symbol, use quotation mark instead. The engine treats a quote and a "
"quotation mark as the same symbol, which allows to use them in phrases.</"
"html>"
msgstr ""

#: kchmsearchwindow.cpp:176
msgid ""
"The search query can contain a few prefixes.\n"
"A set of words inside the quote marks mean that you are searching for exact "
"phrase.\n"
"A word with minus sign means that it should be absent in the search result.\n"
"A word with plus mark or without any mark means that it must be present in "
"the search result.\n"
"\n"
"Note that only letters and digits are indexed.\n"
"You cannot search for non-character symbols other than underscope, and those "
"symbols will be removed from the search query.\n"
"For example, search for 'C' will give the same result as searching for 'C++'."
msgstr ""
"L'interrogation peut contenir quelques préfixes.\n"
"Un ensemble de mots entre côtes signifie que l'on recherche une phrase "
"exacte.\n"
"Un mot précédé du signe moins (-) indique que ce mot doit être absent du "
"résultat.\n"
"Un mot précédé du signe plus (+) ou précédé d'aucun signe indique qu'il doit "
"être présent dans le résultat.\n"
"\n"
"Seuls les chiffres et les lettres sont indexés pour la recherche.\n"
"Il est impossible de rechercher d'autres caractères que les chiffres, les "
"lettres et le souligné (_).  Les autres caractères seront exclus de la "
"recherche.\n"
"Par exemple, une recherche sur 'C' donnera les mêmes résultats qu'une "
"recherche sur 'C++'."

#: kchmsearchwindow.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Search is not available"
msgstr "La recherche  a échoué"

#: kchmsearchwindow.cpp:227
msgid ""
"<p>The search feature is not avaiable for this chm file.<p>The old search "
"engine depends on indexes present in chm files itself. Not every chm file "
"has an index; it is set up during chm file creation. Therefore if the search "
"index was not created during chm file creation, this makes search impossible."
"<p>Solution: use new search engine (menu Settings/Advanced), which generates "
"its own index."
msgstr ""

#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:171
msgid "Printing (page %1)..."
msgstr "Impression (page %1)..."

#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:179
msgid "Printing completed"
msgstr "Impression terminée"

#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:183
msgid "Printing aborted"
msgstr "Impression interrompue"

#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:189
msgid "%1 - could not print"
msgstr "%1 - impossible d'imprimer"

#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"Could not print.\n"
"Your TQt library has been compiled without printing support"
msgstr ""
"Impossible d'imprimer.\n"
"La librairie Qt de votre système a été compilée sans la capacité à imprimer"

#: kchmviewwindowmgr.cpp:65
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"

#: kchmviewwindowmgr.cpp:67
msgid "&Close"
msgstr ""

#: main.cpp:46
msgid ""
"'--search <query>' specifies the search query to search, and activate the "
"first entry if found"
msgstr ""

#: main.cpp:47
msgid ""
"'--sindex <word>' specifies the word to find in index, and activate if found"
msgstr ""

#: main.cpp:54
msgid "CHM file viewer"
msgstr "Visionneur de fichiers CHM"

#: kchmsetupdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "KchmViewer settings"
msgstr "Paramétrage de KchmViewer"

#: kchmsetupdialog.ui:54
#, no-c-format
msgid "General behavior"
msgstr "Comportement général"

#: kchmsetupdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "If no arguments given on load"
msgstr "Si aucun argument n'a été spécifié au démarrage"

#: kchmsetupdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open the 'open CHM file' dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue «Ouvrir un fichier CHM»"

#: kchmsetupdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Open the &last used CHM file, if exist"
msgstr "Ouvrir le &dernier fichier CHM s'il existe"

#: kchmsetupdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid "Alt+L"
msgstr "Alt+D"

#: kchmsetupdialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "History"
msgstr "Historique"

#: kchmsetupdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid "Store history information for"
msgstr "Mémoriser l'historique pour"

#: kchmsetupdialog.ui:143
#, no-c-format
msgid "latest files"
msgstr "les derniers fichiers"

#: kchmsetupdialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "R&emember extra information for history files"
msgstr "Se rapp&eler les informations complémentaires pour l'historique"

#: kchmsetupdialog.ui:156
#, no-c-format
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt+E"

#: kchmsetupdialog.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Remembers the information about the files, which were opened. Remembers last "
"opened page, search history, font size, bookmarks and so on."
msgstr ""
"Se rappelle les informations concernant les fichiers précédemment ouverts. "
"Se rappelle la dernière page consultée, la dernière recherche effectuée, la "
"taille de la police, les marque-pages, etc."

#: kchmsetupdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "CHM security settings"
msgstr "Paramètres de sécurité CHM"

#: kchmsetupdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "When external link clicked"
msgstr "Quand un lien externe est cliqué"

#: kchmsetupdialog.ui:193
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys open it in external browser"
msgstr "Toujours l'ouvrir dans un navigateur e&xterne"

#: kchmsetupdialog.ui:196
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+X"

#: kchmsetupdialog.ui:204 kchmsetupdialog.ui:244
#, no-c-format
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Demander la confirmation"

#: kchmsetupdialog.ui:212
#, no-c-format
msgid "Do not open the link"
msgstr "Ne pas ouvrir le lien"

#: kchmsetupdialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "When link pointed to a new CHM file clicked"
msgstr "Lorsqu'un lien sur un fichier externe est cliqué "

#: kchmsetupdialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Always open a new CHM file"
msgstr "Toujours ouvrir un nouveau fichier CHM"

#: kchmsetupdialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Do not open a new CHM file"
msgstr "Ne pas ouvrir un nouveau fichier CHM"

#: kchmsetupdialog.ui:266
#, no-c-format
msgid "Version-specific settings"
msgstr "Paramètres spécifiques à la version"

#: kchmsetupdialog.ui:277
#, no-c-format
msgid "Qt version settings"
msgstr "Paramètres spécifiques à la version de Qt"

#: kchmsetupdialog.ui:299
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the program, which will be used as a browser for external "
"links.  A <i>%s</i> symbol will be replaced by the URL clicked."
msgstr ""
"Entrer le chemin du navigateur qui sera utilisé pour afficher les liens "
"externes.  Un symbole <i>%s</i> sera remplacé par l'URL cliquée."

#: kchmsetupdialog.ui:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE version settings"
msgstr "Paramètres spécifiques à la version de KDE"

#: kchmsetupdialog.ui:336
#, no-c-format
msgid "To show HTML content, use"
msgstr "Pour afficher le contenu HTML, utiliser"

#: kchmsetupdialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&QTextBrowser-based widget"
msgstr "un widget basé sur &QTtextBrowser"

#: kchmsetupdialog.ui:350
#, no-c-format
msgid "Alt+Q"
msgstr "Alt+Q"

#: kchmsetupdialog.ui:358
#, no-c-format
msgid "&TDEHTMLPart-based widget"
msgstr "un widget basé sur &TDEHTMLPart"

#: kchmsetupdialog.ui:361
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr "Alt+K"

#: kchmsetupdialog.ui:371
#, no-c-format
msgid "TDEHTMLPart security"
msgstr "Sécurité pour TDEHTMLPart"

#: kchmsetupdialog.ui:382
#, no-c-format
msgid "Enable Java&Script"
msgstr "Activer le support Java&Script"

#: kchmsetupdialog.ui:385
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+S"

#: kchmsetupdialog.ui:393
#, no-c-format
msgid "Enable &plugins"
msgstr "Activer les &greffons"

#: kchmsetupdialog.ui:396
#, no-c-format
msgid "Alt+P"
msgstr "Alt+G"

#: kchmsetupdialog.ui:404
#, no-c-format
msgid "Enable &Java"
msgstr "Activer le support &Java"

#: kchmsetupdialog.ui:407
#, no-c-format
msgid "Alt+J"
msgstr "Alt+J"

#: kchmsetupdialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Enable &refresh"
msgstr "Permettre le &rafraîchissement"

#: kchmsetupdialog.ui:418
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+R"

#: kchmsetupdialog.ui:432
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Paramétrage avancé"

#: kchmsetupdialog.ui:443
#, no-c-format
msgid "View HTML source command uses"
msgstr "Pour voir le source code HTML, utiliser : "

#: kchmsetupdialog.ui:454
#, no-c-format
msgid "Built-in HTML source viewer"
msgstr "le visionneur intégré de code source HTML"

#: kchmsetupdialog.ui:465
#, no-c-format
msgid "E&xternal program, specified below"
msgstr "Un programme e&xterne, spécifié ci-dessous"

#: kchmsetupdialog.ui:468
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+X"

#: kchmsetupdialog.ui:484
#, no-c-format
msgid "External program:"
msgstr "Programme externe :"

#: kchmsetupdialog.ui:501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search engine to use"
msgstr "La recherche ne renvoie pas de résultat"

#: kchmsetupdialog.ui:528
#, no-c-format
msgid ""
"Use the search based on internal CHM index. This engine cannot search for "
"any symbols except underscode, does not support multibyte languages, and is "
"not always available."
msgstr ""

#: kchmsetupdialog.ui:555
#, no-c-format
msgid ""
"Use new kchmviewer internal  search engine (recommended). This engine "
"indexes symbols, so it is possible to search for special symbols (like \"C++"
"\"). All languages are supported. The index will be generated before the "
"first search."
msgstr ""

#: kchmsetupdialog.ui:588
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: kchmsetupdialog.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"

#~ msgid "Match similar words"
#~ msgstr "Ressemble aux mots "

#~ msgid "Shift+Enter"
#~ msgstr "Majuscule+Entrée"

#~ msgid "Ctrl+Enter"
#~ msgstr "Contrôle+Entrée"