summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/kdiff3/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/kdiff3/et.po')
-rw-r--r--translations/messages/kdiff3/et.po2571
1 files changed, 2571 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/kdiff3/et.po b/translations/messages/kdiff3/et.po
new file mode 100644
index 0000000..fd1713d
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/kdiff3/et.po
@@ -0,0 +1,2571 @@
+# translation of kdiff3.po to Estonian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdiff3\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-07 00:29+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: diff.cpp:247
+msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
+msgstr "Lõikepuhvri andmete kirjutamine ajutisse faili ebaõnnestus."
+
+#: diff.cpp:251
+msgid "From Clipboard"
+msgstr "Lõikepuhvrist"
+
+#: diff.cpp:493
+msgid ""
+"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
+"\n"
+" %1\n"
+"\n"
+"The preprocessing command will be disabled now."
+msgstr ""
+"Eeltöötlus ilmselt ebaõnnestus. Kontrolli käsku:\n"
+"\n"
+" %1\n"
+"\n"
+"Praegu lülitatakse eeltöötluse käsu rakendamine välja."
+
+#: diff.cpp:528
+msgid ""
+"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
+"\n"
+" %1\n"
+"\n"
+"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
+msgstr ""
+"Reasobivuse eeltöötlus ilmselt ebaõnnestus. Kontrolli käsku:\n"
+"\n"
+" %1\n"
+"\n"
+"Praegu lülitatakse reasobivuse eeltöötluse käsu rakendamine välja."
+
+#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647
+msgid ""
+"Data loss error:\n"
+"If it is reproducable please contact the author.\n"
+msgstr ""
+"Andmekaotuse viga:\n"
+"Kui see on korratav, võta palun ühendust autoriga.\n"
+
+#: diff.cpp:1635 diff.cpp:1649
+msgid "Severe Internal Error"
+msgstr "Tõsine seesmine viga"
+
+#: difftextwindow.cpp:1644 kdiff3.cpp:772
+msgid "Top line"
+msgstr "Ülarida"
+
+#: difftextwindow.cpp:1654
+msgid "End"
+msgstr "Lõpp"
+
+#: directorymergewindow.cpp:142
+msgid "Mix of links and normal files."
+msgstr "Viitade ja tavafailide segu."
+
+#: directorymergewindow.cpp:149
+msgid "Link: "
+msgstr "Viit: "
+
+#: directorymergewindow.cpp:157
+msgid "Size. "
+msgstr "Suurus. "
+
+#: directorymergewindow.cpp:170 directorymergewindow.cpp:180
+msgid "Date & Size: "
+msgstr "Kuupäev ja suurus: "
+
+#: directorymergewindow.cpp:190 directorymergewindow.cpp:196
+msgid "Creating temp copy of %1 failed."
+msgstr "%1 ajutise koopia loomine ebaõnnestus-"
+
+#: directorymergewindow.cpp:207 directorymergewindow.cpp:215
+msgid "Opening %1 failed."
+msgstr "%1 avamine ebaõnnestus."
+
+#: directorymergewindow.cpp:219
+msgid "Comparing file..."
+msgstr "Faili võrdlemine..."
+
+#: directorymergewindow.cpp:233 directorymergewindow.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Error reading from %1"
+msgstr "Viga %1 lugemisel"
+
+#: directorymergewindow.cpp:297
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: directorymergewindow.cpp:301
+msgid "Operation"
+msgstr "Operatsioon"
+
+#: directorymergewindow.cpp:302
+msgid "Status"
+msgstr "Staatus"
+
+#: directorymergewindow.cpp:303
+msgid "Unsolved"
+msgstr "Lahendamata"
+
+#: directorymergewindow.cpp:304
+msgid "Solved"
+msgstr "Lahendatud"
+
+#: directorymergewindow.cpp:305
+msgid "Nonwhite"
+msgstr "Mitte-tühimärk"
+
+#: directorymergewindow.cpp:306
+msgid "White"
+msgstr "Tühimärk"
+
+#: directorymergewindow.cpp:334
+msgid ""
+"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort "
+"the merge and rescan the directory?"
+msgstr ""
+"Sul on parajasti käsil kataloogi ühendamine. Kas tõesti ühendamine "
+"katkestada ja kataloog uuesti läbi uurida?"
+
+#: directorymergewindow.cpp:335 directorymergewindow.cpp:2930
+msgid "Rescan"
+msgstr "Uuri uuesti läbi"
+
+#: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:622 pdiff.cpp:981
+msgid "Continue Merging"
+msgstr "Jätka ühendamist"
+
+#: directorymergewindow.cpp:507
+msgid "Opening of directories failed:"
+msgstr "Kataloogide avamine ebaõnnestus:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:510
+msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "Kataloogi A \"%1\" ei ole olemas või ei ole see kataloog.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:513
+msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "Kataloogi B \"%1\" ei ole olemas või ei ole see kataloog.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:516
+msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "Kataloogi C \"%1\" ei ole olemas või ei ole see kataloog.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:518
+msgid "Directory Open Error"
+msgstr "Kataloogi avamise viga"
+
+#: directorymergewindow.cpp:526
+msgid ""
+"The destination directory must not be the same as A or B when three "
+"directories are merged.\n"
+"Check again before continuing."
+msgstr ""
+"Sihtkataloog ei saa kolme kataloogi ühendamisel olla sama, mis A või B.\n"
+"Kontrolli seda asja enne jätkamist."
+
+#: directorymergewindow.cpp:528
+msgid "Parameter Warning"
+msgstr "Parameetri hoiatus"
+
+#: directorymergewindow.cpp:533
+msgid "Scanning directories..."
+msgstr "Kataloogide läbiuurimine..."
+
+#: directorymergewindow.cpp:582
+msgid "Reading Directory A"
+msgstr "Kataloogi A lugemine"
+
+#: directorymergewindow.cpp:604
+msgid "Reading Directory B"
+msgstr "Kataloogi B lugemine"
+
+#: directorymergewindow.cpp:626
+msgid "Reading Directory C"
+msgstr "Kataloogi C lugemine"
+
+#: directorymergewindow.cpp:652
+msgid "Some subdirectories were not readable in"
+msgstr "Mõned alamkataloogid ei olnud loetavad:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:657
+msgid "Check the permissions of the subdirectories."
+msgstr "Kontrolli alamkataloogide õigusi."
+
+#: directorymergewindow.cpp:691 kdiff3.cpp:568 kdiff3.cpp:655 kdiff3.cpp:680
+#: kdiff3.cpp:953 kdiff3.cpp:974 pdiff.cpp:1070 pdiff.cpp:1142 pdiff.cpp:1180
+#: pdiff.cpp:1196 pdiff.cpp:1226 pdiff.cpp:1237
+msgid "Ready."
+msgstr "Valmis."
+
+#: directorymergewindow.cpp:705
+msgid "Directory Comparison Status"
+msgstr "Kataloogi võrdlemise olek"
+
+#: directorymergewindow.cpp:706
+msgid "Number of subdirectories:"
+msgstr "Alamkataloogide arv:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:707
+msgid "Number of equal files:"
+msgstr "Võrdsete failide arv:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:708
+msgid "Number of different files:"
+msgstr "Erinevate failide arv:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:711
+msgid "Number of manual merges:"
+msgstr "Käsitsiühendamiste arv:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:867
+msgid "This affects all merge operations."
+msgstr "See mõjutab kõiki ühendamisoperatsioone."
+
+#: directorymergewindow.cpp:868
+msgid "Changing All Merge Operations"
+msgstr "Kõigi ühendamisoperatsioonide muutmine"
+
+#: directorymergewindow.cpp:868 mergeresultwindow.cpp:287
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Jätka"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1236
+msgid "Processing "
+msgstr "Töödeldakse "
+
+#: directorymergewindow.cpp:1710 directorymergewindow.cpp:1716
+msgid "To do."
+msgstr "Veel tegemata."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1819 directorymergewindow.cpp:2961
+msgid "Copy A to B"
+msgstr "Kopeeri A->B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1820 directorymergewindow.cpp:2962
+msgid "Copy B to A"
+msgstr "Kopeeri B->A"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1821 directorymergewindow.cpp:2963
+msgid "Delete A"
+msgstr "Kustuta A"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1822 directorymergewindow.cpp:2964
+msgid "Delete B"
+msgstr "Kustuta B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1823
+msgid "Delete A & B"
+msgstr "Kustuta A ja B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1824 directorymergewindow.cpp:2966
+msgid "Merge to A"
+msgstr "Ühenda A-sse"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1825 directorymergewindow.cpp:2967
+msgid "Merge to B"
+msgstr "Ühenda B-sse"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1826
+msgid "Merge to A & B"
+msgstr "Ühenda A-sse ja B-sse"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1830 directorymergewindow.cpp:2958
+msgid "Delete (if exists)"
+msgstr "Kustuta (kui on olemas)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
+#: directorymergewindow.cpp:2957 optiondialog.cpp:800 smalldialogs.cpp:102
+msgid "Merge"
+msgstr "Ühenda"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
+msgid "Merge (manual)"
+msgstr "Ühenda (käsitsi)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1833
+msgid "Error: Conflicting File Types"
+msgstr "Viga: failitüüpide vastuolu"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1834
+msgid "Error: Dates are equal but files are not."
+msgstr "Viga: kuupäevad on samad, aga mitte failid."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
+#: directorymergewindow.cpp:1915
+msgid "This operation is currently not possible."
+msgstr "See operatsioon ei ole praegu võimalik."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
+#: directorymergewindow.cpp:1915 directorymergewindow.cpp:2172
+msgid "Operation Not Possible"
+msgstr "Operatsioon ei ole võimalik"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1954
+msgid ""
+"This should never happen: \n"
+"\n"
+"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
+"\n"
+"If you know how to reproduce this, please contact the program author."
+msgstr ""
+"Seda ei peaks kunagi juhtuma: \n"
+"\n"
+"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
+"\n"
+"Kui sa tead, kuidas seda korrata, anna sellest teada rakenduse autorile."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1954
+msgid "Program Error"
+msgstr "Rakenduse viga"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1965
+msgid "An error occurred while copying.\n"
+msgstr "Kopeerimisel tekkis viga.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2372
+msgid "Merge Error"
+msgstr "Ühendamise viga"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2377
+msgid "Error."
+msgstr "Viga."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1976 directorymergewindow.cpp:2268
+#: directorymergewindow.cpp:2308
+msgid "Done."
+msgstr "Tehtud."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1999
+msgid "Not saved."
+msgstr "Ei salvestatud."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2034
+msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
+msgstr "Tundmatu ühendamisoperatsioon. (Seda ei peaks kunagi ette tulema!)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2066
+msgid "Unknown merge operation."
+msgstr "Tundmatu ühendamisoperatsioon."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2081
+msgid ""
+"The merge is about to begin.\n"
+"\n"
+"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
+"doing.\n"
+"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
+"\n"
+"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
+"whatsoever! Make backups of your vital data!"
+msgstr ""
+"Kohe algab ühendamine.\n"
+"\n"
+"Vali \"Tee seda\", kui oled lugenud juhiseid ja tead täpselt, mida ette "
+"võtad.\n"
+"Vali \"Simuleeri\", kui soovid näha, mis juhtub.\n"
+"\n"
+"Arvesta, et rakendus on endiselt arendusjärgus ja pole MINGIT GARANTIID, et "
+"üldse midagi juhtub või et kõik õigesti juhtub! Tee kindlasti tähtsatest "
+"andmetest varukoopia!"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2086
+msgid "Starting Merge"
+msgstr "Ühendamise alustamine"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2086
+msgid "Do It"
+msgstr "Tee ära"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2086
+msgid "Simulate It"
+msgstr "Simuleeri"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2112
+msgid ""
+"The highlighted item has a different type in the different directories. "
+"Select what to do."
+msgstr ""
+"Esiletõstetud element on erinevates kataloogides erineva tüübiga. Otsusta, "
+"mida teha."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2121
+msgid ""
+"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
+"what to do."
+msgstr ""
+"Failide muutmise aeg on sama, aga failid ise mitte. Otsusta, mida teha."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2172
+msgid ""
+"This operation is currently not possible because directory merge is "
+"currently running."
+msgstr ""
+"See operatsioon ei ole praegu võimalik, sest käib kataloogide ühendamine."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2232
+msgid ""
+"There was an error in the last step.\n"
+"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
+"to skip this item?"
+msgstr ""
+"Viimasel sammul tekkis viga.\n"
+"Kas soovid jätkata elemendiga, mis vea põhjustas, või selle vahele jätta?"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2234
+msgid "Continue merge after an error"
+msgstr "Jätka ühendamist pärast viga"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2234
+msgid "Continue With Last Item"
+msgstr "Jätka viimase elemendiga"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2234
+msgid "Skip Item"
+msgstr "Jäta vahele"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2268
+msgid "Skipped."
+msgstr "Vahele jäetud."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2275 directorymergewindow.cpp:2501
+msgid "In progress..."
+msgstr "Töös..."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2323
+msgid "Merge operation complete."
+msgstr "Ühendamisoperatsioon lõpetatud."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2323 directorymergewindow.cpp:2326
+msgid "Merge Complete"
+msgstr "Ühendamine lõpetatud"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2335
+msgid ""
+"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
+msgstr ""
+"Ühendamise simulatsioon lõpetatud: märgi, kui oled pakutavate "
+"operatsioonidega nõus."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2371
+msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
+msgstr "Tekkis viga. Lähema info saamiseks klõpsa 'OK'.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2414
+msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
+msgstr "Viga %1 kustutamisel: varukoopia loomine ebaõnnestus."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2421
+msgid "delete directory recursively( %1 )"
+msgstr "kustuta kataloog rekursiivselt( %1 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2423
+msgid "delete( %1 )"
+msgstr "kustuta( %1 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2438
+msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
+msgstr ""
+"Viga: kataloogi kustutamine ebaõnnestus juba kataloogi lugemise katsel."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2457
+msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
+msgstr "Viga: operatsioon rmdir( %1 ) ebaõnnestus."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2467
+msgid "Error: delete operation failed."
+msgstr "Viga: kustutamisoperatsioon ebaõnnestus."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2493
+msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
+msgstr "käsitsi ühendamine( %1, %2, %3 -> %4)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2496
+msgid ""
+" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
+msgstr " Märkus: pärast käsitsi ühendamist tuleks jätkata klahviga F7."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2519
+msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
+msgstr ""
+"Viga: kopeeri( %1 -> %2) ebaõnnestus, sest olemasoleva sihtkoha kustutamine "
+"ebaõnnestus."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2529
+msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
+msgstr "kopeeri viit( %1 -> %2)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2540
+msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
+msgstr ""
+"Viga: viida kopeerimine ebaõnnestus, sest kaugviidad ei ole veel toetatud."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2546
+msgid "Error: copyLink failed."
+msgstr "Viga: viida kopeerimine ebaõnnestus."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2566
+msgid "copy( %1 -> %2 )"
+msgstr "kopeeri( %1 -> %2)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2592
+msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
+msgstr ""
+"Viga operatsioonil 'nimeta ümber( %1 -> %2)': olemasoleva sihtkoha "
+"kustutamine ebaõnnestus."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2598
+msgid "rename( %1 -> %2 )"
+msgstr "nimeta ümber( %1 -> %2)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2607
+msgid "Error: Rename failed."
+msgstr "Viga: ümbernimetamine ebaõnnestus."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2625
+msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
+msgstr "Viga kataloogi %1 loomisel: olemasoleva faili kustutamine ebaõnnestus."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2641
+msgid "makeDir( %1 )"
+msgstr "loo kataloog( %1 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2651
+msgid "Error while creating directory."
+msgstr "Viga kataloogi loomisel."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2674 directorymergewindow.cpp:2787
+msgid "Dest"
+msgstr "Sihtkoht"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2678 directorymergewindow.cpp:2712
+msgid "Dir"
+msgstr "Kataloog"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2679
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2680
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2681
+msgid "Attr"
+msgstr "Atribuut"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2682
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Viimase muutmise aeg"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2683
+msgid "Link-Destination"
+msgstr "Viit-sihtkoht"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2729
+msgid "not available"
+msgstr "pole kättesaadav"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2749
+msgid "A (Dest): "
+msgstr "A (sihtkoht): "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2752
+msgid "A (Base): "
+msgstr "A (baas): "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2758
+msgid "B (Dest): "
+msgstr "B (sihtkoht): "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2766
+msgid "C (Dest): "
+msgstr "C (sihtkoht): "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2772
+msgid "Dest: "
+msgstr "Sihtkoht: "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2837
+msgid "Save Directory Merge State As..."
+msgstr "Kataloogi ühendamisoleku salvestamine..."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2924
+msgid "Start/Continue Directory Merge"
+msgstr "Alusta/jätka kataloogi ühendamist"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2925
+msgid "Run Operation for Current Item"
+msgstr "Käivita operatsioon käesoleva elemendiga"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2926
+msgid "Compare Selected File"
+msgstr "Võrdle valitud faili"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2927
+msgid "Merge Current File"
+msgstr "Ühenda praegune fail"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2928
+msgid "Fold All Subdirs"
+msgstr "Ava kõik alamkataloogid"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2929
+msgid "Unfold All Subdirs"
+msgstr "Sule kõik alamkataloogid"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2933
+msgid "Choose A for All Items"
+msgstr "Vali A kõigile elementidele"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2934
+msgid "Choose B for All Items"
+msgstr "Vali B kõigile elementidele"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2935
+msgid "Choose C for All Items"
+msgstr "Vali C kõigile elementidele"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2936
+msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
+msgstr "Automaatne valik kõigile elementidele"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2937
+msgid "No Operation for All Items"
+msgstr "Ei ühtki operatsiooni kõigile elementidele"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2942
+msgid "Show Identical Files"
+msgstr "Näita identseid faile"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2943
+msgid "Show Different Files"
+msgstr "Näita erinevaid faile"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2944
+msgid "Show Files only in A"
+msgstr "Näita ainult A faile"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2945
+msgid "Show Files only in B"
+msgstr "Näita ainult B faile"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2946
+msgid "Show Files only in C"
+msgstr "Näita ainult C faile"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2950
+msgid "Compare Explicitly Selected Files"
+msgstr "Võrdle valitud faile"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2951
+msgid "Merge Explicitly Selected Files"
+msgstr "Ühenda valitud failid"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2953 directorymergewindow.cpp:2960
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ära tee midagi"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2954
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2955
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2956
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2965
+msgid "Delete A && B"
+msgstr "Kustuta A ja B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2968
+msgid "Merge to A && B"
+msgstr "Ühenda A-sse ja B-sse"
+
+#: fileaccess.cpp:599
+msgid ""
+"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
+"Filename: "
+msgstr ""
+"Varukoopia tegemisel ebaõnnestus vanema varukoopia kustutamine. \n"
+"Faili nimi: "
+
+#: fileaccess.cpp:606
+msgid ""
+"While trying to make a backup, renaming failed. \n"
+"Filenames: "
+msgstr ""
+"Varukoopia tegemisel ebaõnnestus ümbernimetamine. \n"
+"Failide nimed: "
+
+#: fileaccess.cpp:628
+#, c-format
+msgid "Getting file status: %1"
+msgstr "Faili staatuse hankimine: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:671
+#, c-format
+msgid "Reading file: %1"
+msgstr "Faili lugemine: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:707
+#, c-format
+msgid "Writing file: %1"
+msgstr "Faili kirjutamine: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:735
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Mälu napib"
+
+#: fileaccess.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Making directory: %1"
+msgstr "Kataloogi loomine: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:790
+#, c-format
+msgid "Removing directory: %1"
+msgstr "Kataloogi eemaldamine: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:805
+#, c-format
+msgid "Removing file: %1"
+msgstr "Faili eemaldamine: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:821
+msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
+msgstr "Nimeviida loomine: %1 -> %2"
+
+#: fileaccess.cpp:851
+msgid "Renaming file: %1 -> %2"
+msgstr "Faili ümbernimetamine: %1 -> %2"
+
+#: fileaccess.cpp:887
+msgid "Copying file: %1 -> %2"
+msgstr "Faili kopeerimine: %1 -> %2"
+
+#: fileaccess.cpp:901
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Viga faili kopeerimise operatsioonil: faili avamine lugemiseks ebaõnnestus. "
+"Failinimi: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:907
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Viga faili kopeerimise operatsioonil: faili avamine kirjutamiseks "
+"ebaõnnestus. Failinimi: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:919
+#, c-format
+msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
+msgstr ""
+"Viga faili kopeerimise operatsioonil: lugemine ebaõnnestus. Failinimi: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:928
+#, c-format
+msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
+msgstr ""
+"Viga faili kopeerimise operatsioonil: kirjutamine ebaõnnestus. Failinimi: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:1218
+msgid "Reading directory: "
+msgstr "Kataloogi lugemine: "
+
+#: fileaccess.cpp:1347
+#, c-format
+msgid "Listing directory: %1"
+msgstr "Kataloogi uurimine: %1"
+
+#: kdiff3.cpp:145
+msgid "Current Configuration:"
+msgstr "Aktiivne seadistus:"
+
+#: kdiff3.cpp:150
+msgid "Config Option Error:"
+msgstr "Seadistusvõtme viga:"
+
+#: kdiff3.cpp:193
+msgid "Option --auto used, but no output file specified."
+msgstr "Kasutati võtit --atuo, kuid väljundfail pole määratud."
+
+#: kdiff3.cpp:331
+msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
+msgstr "Kataloogide võrdlemisel ignoreeriti võtit --auto."
+
+#: kdiff3.cpp:367
+msgid "Saving failed."
+msgstr "Salvestamine ebaõnnestus."
+
+#: kdiff3.cpp:402 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1123
+msgid "Opening of these files failed:"
+msgstr "Nende failide avamine ebaõnnestus:"
+
+#: kdiff3.cpp:411
+msgid "File Open Error"
+msgstr "Viga faili avamisel"
+
+#: kdiff3.cpp:434
+msgid "Opens documents for comparison..."
+msgstr "Avab dokumendid võrdlemiseks..."
+
+#: kdiff3.cpp:439
+msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
+msgstr ""
+"Salvestab ühendamise tulemuse. Kõik konfliktid peavad olema lahendatud!"
+
+#: kdiff3.cpp:441
+msgid "Saves the current document as..."
+msgstr "Salvestab käesoleva dokumendi nimega..."
+
+#: kdiff3.cpp:443
+msgid "Print the differences"
+msgstr "Trükib erinevused"
+
+#: kdiff3.cpp:445
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Väljub rakendusest"
+
+#: kdiff3.cpp:447
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "Valitud teksti lõikamine ja asetamine lõikepuhvrisse"
+
+#: kdiff3.cpp:449
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "Kopeerib valitud lõigu lõikepuhvrisse"
+
+#: kdiff3.cpp:451
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
+msgstr "Lõikepuhvri sisu asetamine praegusesse asukohta"
+
+#: kdiff3.cpp:453
+msgid "Select everything in current window"
+msgstr "Kogu aktiivse akna sisu valimine"
+
+#: kdiff3.cpp:455
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Otsib stringi"
+
+#: kdiff3.cpp:457
+msgid "Search again for the string"
+msgstr "Otsib uuesti stringi"
+
+#: kdiff3.cpp:459
+msgid "Enables/disables the toolbar"
+msgstr "Lülitab tööriistariba sisse/välja"
+
+#: kdiff3.cpp:461
+msgid "Enables/disables the statusbar"
+msgstr "Lülitab staatusriba sisse/välja"
+
+#: kdiff3.cpp:465
+msgid "Configure KDiff3..."
+msgstr "KDiff3 seadistamine..."
+
+#: kdiff3.cpp:486
+msgid "Go to Current Delta"
+msgstr "Liigu praegusele erinevusele"
+
+#: kdiff3.cpp:487
+msgid "Go to First Delta"
+msgstr "Liigu esimesele erinevusele"
+
+#: kdiff3.cpp:488
+msgid "Go to Last Delta"
+msgstr "Liigu viimasele erinevusele"
+
+#: kdiff3.cpp:489
+msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
+msgstr ""
+"(Jätab tühimärkide erinevused vahele, kui \"Tühimärkide näitamine\" ei ole "
+"sees.)"
+
+#: kdiff3.cpp:490
+msgid ""
+"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
+"disabled.)"
+msgstr ""
+"(Tühimärkide erinevusi näidatakse isegi siis, kui \"Tühimärkide näitamine\" "
+"ei ole sees.)"
+
+#: kdiff3.cpp:491
+msgid "Go to Previous Delta"
+msgstr "Liigu eelmisele erinevusele"
+
+#: kdiff3.cpp:493
+msgid "Go to Next Delta"
+msgstr "Liigu järgmisele erinevusele"
+
+#: kdiff3.cpp:495
+msgid "Go to Previous Conflict"
+msgstr "Liigu eelmisele konfliktile"
+
+#: kdiff3.cpp:497
+msgid "Go to Next Conflict"
+msgstr "Liigu järgmisele konfliktile"
+
+#: kdiff3.cpp:499
+msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
+msgstr "Liigu eelmisele lahendamata konfliktile"
+
+#: kdiff3.cpp:501
+msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
+msgstr "Liigu järgmisele lahendamata konfliktile"
+
+#: kdiff3.cpp:503
+msgid "Select Line(s) From A"
+msgstr "Vali rida/read A-st"
+
+#: kdiff3.cpp:504
+msgid "Select Line(s) From B"
+msgstr "Vali rida/read B-st"
+
+#: kdiff3.cpp:505
+msgid "Select Line(s) From C"
+msgstr "Vali rida/read C-st"
+
+#: kdiff3.cpp:506
+msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
+msgstr ""
+"Pärast allikavalikut liigu automaatselt järgmisele lahendamata konfliktile"
+
+#: kdiff3.cpp:508
+msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
+msgstr "Näita erinevusi tühiku- ja tabeldusmärkides"
+
+#: kdiff3.cpp:509
+msgid "Show White Space"
+msgstr "Näita tühimärke"
+
+#: kdiff3.cpp:511
+msgid "Show Line Numbers"
+msgstr "Näita reanumbreid"
+
+#: kdiff3.cpp:512
+msgid "Choose A Everywhere"
+msgstr "Vali A kõikjal"
+
+#: kdiff3.cpp:513
+msgid "Choose B Everywhere"
+msgstr "Vali B kõikjal"
+
+#: kdiff3.cpp:514
+msgid "Choose C Everywhere"
+msgstr "Vali C kõikjal"
+
+#: kdiff3.cpp:515
+msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
+msgstr "Vali A kõigi lahendamata konfliktide korral"
+
+#: kdiff3.cpp:516
+msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
+msgstr "Vali B kõigi lahendamata konfliktide korral"
+
+#: kdiff3.cpp:517
+msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
+msgstr "Vali C kõigi lahendamata konfliktide korral"
+
+#: kdiff3.cpp:518
+msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
+msgstr "Vali A kõigi lahendamata tühimärgikonkfliktide korral"
+
+#: kdiff3.cpp:519
+msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
+msgstr "Vali B kõigi lahendamata tühimärgikonkfliktide korral"
+
+#: kdiff3.cpp:520
+msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
+msgstr "Vali C kõigi lahendamata tühimärgikonkfliktide korral"
+
+#: kdiff3.cpp:521
+msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
+msgstr "Lahenda automaatselt lihtsad konfliktid"
+
+#: kdiff3.cpp:522
+msgid "Set Deltas to Conflicts"
+msgstr "Määra erinevused konfliktideks"
+
+#: kdiff3.cpp:523
+msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
+msgstr "Käivita regulaaravaldis automaatühendamisel"
+
+#: kdiff3.cpp:524
+msgid "Automatically Solve History Conflicts"
+msgstr "Lahenda automaatselt ajalookonfliktid"
+
+#: kdiff3.cpp:525
+msgid "Split Diff At Selection"
+msgstr "Jaga erinevused valiku juures"
+
+#: kdiff3.cpp:526
+msgid "Join Selected Diffs"
+msgstr "Ühenda valitud erinevused"
+
+#: kdiff3.cpp:528
+msgid "Show Window A"
+msgstr "Näita akent A"
+
+#: kdiff3.cpp:529
+msgid "Show Window B"
+msgstr "Näita akent B"
+
+#: kdiff3.cpp:530
+msgid "Show Window C"
+msgstr "Näita akent C"
+
+#: kdiff3.cpp:531 kdiff3.cpp:542
+msgid "Focus Next Window"
+msgstr "Fokuseeri järgmisele aknale"
+
+#: kdiff3.cpp:533
+msgid "Normal Overview"
+msgstr "Normaalne ülevaade"
+
+#: kdiff3.cpp:534
+msgid "A vs. B Overview"
+msgstr "A-B ülevaade"
+
+#: kdiff3.cpp:535
+msgid "A vs. C Overview"
+msgstr "A-C ülevaade"
+
+#: kdiff3.cpp:536
+msgid "B vs. C Overview"
+msgstr "B-C ülevaade"
+
+#: kdiff3.cpp:537
+msgid "Word Wrap Diff Windows"
+msgstr "Reamurdmine võrdlusakendes"
+
+#: kdiff3.cpp:538
+msgid "Add Manual Diff Alignment"
+msgstr "Lisa käsitsi samasus"
+
+#: kdiff3.cpp:539
+msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
+msgstr "Eemalda kõik käsitsi määratud samasused"
+
+#: kdiff3.cpp:544
+msgid "Focus Prev Window"
+msgstr "Fokuseeri eelmisele aknale"
+
+#: kdiff3.cpp:545
+msgid "Toggle Split Orientation"
+msgstr "Lülita poolitamissuund"
+
+#: kdiff3.cpp:547
+msgid "Dir && Text Split Screen View"
+msgstr "Kataloogi ja teksti poolitamisvaade"
+
+#: kdiff3.cpp:549
+msgid "Toggle Between Dir && Text View"
+msgstr "Lülita kataloogi- ja tekstivaadet"
+
+#: kdiff3.cpp:601 pdiff.cpp:1723
+msgid "The merge result hasn't been saved."
+msgstr "Ühendamise tulemust pole salvestatud."
+
+#: kdiff3.cpp:602
+msgid "Save && Quit"
+msgstr "Salvesta ja välju"
+
+#: kdiff3.cpp:602
+msgid "Quit Without Saving"
+msgstr "Välju salvestamata"
+
+#: kdiff3.cpp:610 pdiff.cpp:1732
+msgid "Saving the merge result failed."
+msgstr "Ühendamise tulemuse salvestamine ebaõnnestus."
+
+#: kdiff3.cpp:621 pdiff.cpp:980
+msgid ""
+"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
+msgstr "Sul on parajasti käsil kataloogide ühendamine. Kas tõesti katkestada?"
+
+#: kdiff3.cpp:644
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Faili salvestamine..."
+
+#: kdiff3.cpp:661
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Faili salvestamine uue nimega..."
+
+#: kdiff3.cpp:751
+msgid "Printing..."
+msgstr "Trükkimine..."
+
+#: kdiff3.cpp:757 kdiff3.cpp:919
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Trükkimine katkestati"
+
+#: kdiff3.cpp:889
+msgid "Selection"
+msgstr "Valik"
+
+#: kdiff3.cpp:915
+msgid "Printing completed."
+msgstr "Trükkimine lõpetatud."
+
+#: kdiff3.cpp:925
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Väljumine..."
+
+#: kdiff3.cpp:937
+msgid "Toggling toolbar..."
+msgstr "Tööriistariba lülitamine..."
+
+#: kdiff3.cpp:958
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "Olekuriba lülitamine..."
+
+#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224
+msgid "Couldn't find files for comparison."
+msgstr "Faile võrdlemiseks ei leitud."
+
+#: kdiff3_part.cpp:291
+msgid "KDiff3Part"
+msgstr "KDiff3 komponent"
+
+#: kdiff3_shell.cpp:78
+msgid ""
+"Could not find our part!\n"
+"This usually happens due to an installation problem. Please read the README-"
+"file in the source package for details."
+msgstr ""
+"KDiff3 komponenti ei õnnestunud leida!\n"
+"Tavaliselt tähendab see paigaldusprobleemi. Palun loe lähtepaketi faili "
+"README."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
+msgstr "Failide ja kataloogide võrdlemise ning ühendamise vahend"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Merge the input."
+msgstr "Liidab sisendi."
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
+msgstr "Konkreetne põhifail (ühilduvuseks teatud tööriistadega)."
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
+msgstr "Väljundfail. Eeldab -m. Nt. -o usfail.txt"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
+msgstr "Taas väljundfail (ühilduvuseks teatud tööriistadega)"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
+msgstr "GUI puudub, kui kõik konfliktid lahenevad ise (vajalik on -o fail)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
+msgstr "Konflikte ei lahendata automaatselt (jälle ühilduvuse nimel...)"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
+msgstr "Nähtava nime asendus sisendfailile 1 (baas)."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Visible name replacement for input file 2."
+msgstr "Nähtava nime asendus sisendfailile 2."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Visible name replacement for input file 3."
+msgstr "Nähtava nime asendus sisendfailile 3."
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
+msgstr ""
+"Nähtava nime alternatiivne asendus. See tuleb anda kord iga sisendi jaoks."
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
+"\"AutoAdvance=1\""
+msgstr ""
+"Seadistusvõtme tühistamine. Tuleb kasutada iga võtme jaoks eraldi, nt. --cs "
+"\"AutoAdvance=1\""
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Show list of config settings and current values."
+msgstr "Seadistuste nimekirja ja võtmete kehtivate väärtuste näitamine."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Use a different config file."
+msgstr "Muu seadistustefaili kasutamine."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
+msgstr "avatav fail1 (põhifail, kui --base teisiti ei määra)"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "file2 to open"
+msgstr "avatav fail2"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "file3 to open"
+msgstr "avatav fail3"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Ignored. (User defined.)"
+msgstr "Ignoreeritakse (kasutaja määratud)"
+
+#: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "KDiff3"
+msgstr "KDiff3"
+
+#: main.cpp:191
+msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
+msgstr ""
+"+ palju tänu kõigile, kes andsid teada vigadest ja pakkusid välja uusi "
+"mõtteid!"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:950
+#: mergeresultwindow.cpp:964 mergeresultwindow.cpp:976
+#: mergeresultwindow.cpp:988
+msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
+msgstr "Lahendamata konfliktide arv: %1 (neist %2 on tühimärgierinevused)"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:285
+msgid ""
+"The output has been modified.\n"
+"If you continue your changes will be lost."
+msgstr ""
+"Väljundit on muudetud.\n"
+"Kui jätkad, lähevad sinu muudatused kaotsi."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511
+msgid "All input files are binary equal."
+msgstr "Kõik sisendfailid on binaarselt võrdsed."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:810
+msgid "All input files contain the same text."
+msgstr "Kõik sisendfailid sisaldavad ühesugust teksti."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:812 mergeresultwindow.cpp:814
+#: mergeresultwindow.cpp:816 pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519
+msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
+msgstr "Failid %1 ja %2 on binaarselt võrdsed.\n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:813 mergeresultwindow.cpp:815
+#: mergeresultwindow.cpp:817
+#, fuzzy
+msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
+msgstr "Failid A ja B on ühesuguse tekstiga. \n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:823
+msgid "Total number of conflicts: "
+msgstr "Konfliktide koguarv: "
+
+#: mergeresultwindow.cpp:824
+msgid ""
+"\n"
+"Nr of automatically solved conflicts: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Automaatselt lahendatud konfliktide arv: "
+
+#: mergeresultwindow.cpp:825
+msgid ""
+"\n"
+"Nr of unsolved conflicts: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Lahendamata konfliktide arv: "
+
+#: mergeresultwindow.cpp:827
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Konfliktid"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:1691
+msgid "<No src line>"
+msgstr "<Lähterida puudub>"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:1699
+msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
+msgstr "<Ühendamise konflikt (ainult tühimärgid)>"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:1701 mergeresultwindow.cpp:2469
+msgid "<Merge Conflict>"
+msgstr "<Ühendamise konflikt>"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2677
+msgid ""
+"Not all conflicts are solved yet.\n"
+"File not saved.\n"
+msgstr ""
+"Kõik konfliktid pole veel lahendatud.\n"
+"Faili ei salvestatud.\n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2679
+msgid "Conflicts Left"
+msgstr "Järelejäänud konfliktid"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2691
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Creating backup failed. File not saved."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Varukoopia loomine ebaõnnestus. Faili ei salvestatud."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2691 mergeresultwindow.cpp:2730
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Faili salvestamise viga"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2730
+msgid "Error while writing."
+msgstr "Kirjutamise viga."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:3061
+msgid "Output"
+msgstr "Väljund"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180
+msgid "[Modified]"
+msgstr "[Muudetud]"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:3080
+msgid "Encoding for saving"
+msgstr "Kodeering salvestamisel"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:3116 mergeresultwindow.cpp:3122
+#: mergeresultwindow.cpp:3128
+msgid "Codec from"
+msgstr "Koodek"
+
+#: optiondialog.cpp:362
+msgid "Unicode, 8 bit"
+msgstr "Unicode (8-bitine)"
+
+#: optiondialog.cpp:363
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: optiondialog.cpp:364
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: optiondialog.cpp:383
+msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
+msgstr "Muuda, kui mitte-ASCII sümboleid ei näidata korrektselt."
+
+#: optiondialog.cpp:510
+msgid "Editor & Diff Output Font"
+msgstr "Redaktori ja erinevuse väljundi font"
+
+#: optiondialog.cpp:531
+msgid "Italic font for deltas"
+msgstr "Kaldkiri erinevustele"
+
+#: optiondialog.cpp:534
+msgid ""
+"Selects the italic version of the font for differences.\n"
+"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
+msgstr ""
+"Valib fondi kaldkirjaversiooni erinevuste näitamiseks.\n"
+"Kui font ei toeta kaldkirja, ei tee midagi."
+
+#: optiondialog.cpp:542
+msgid "Color"
+msgstr "Värv"
+
+#: optiondialog.cpp:542
+msgid "Colors Settings"
+msgstr "Värviseadistused"
+
+#: optiondialog.cpp:556
+msgid "Editor and Diff Views:"
+msgstr "Redaktori ja erinevuse vaated:"
+
+#: optiondialog.cpp:564
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Esiplaani värv:"
+
+#: optiondialog.cpp:570
+msgid "Background color:"
+msgstr "Tausta värv:"
+
+#: optiondialog.cpp:578
+msgid "Diff background color:"
+msgstr "Erinevuse tausta värv:"
+
+#: optiondialog.cpp:585
+msgid "Color A:"
+msgstr "Värv A:"
+
+#: optiondialog.cpp:592
+msgid "Color B:"
+msgstr "Värv B:"
+
+#: optiondialog.cpp:599
+msgid "Color C:"
+msgstr "Värv C:"
+
+#: optiondialog.cpp:605
+msgid "Conflict color:"
+msgstr "Konflikti värv:"
+
+#: optiondialog.cpp:612
+msgid "Current range background color:"
+msgstr "Praeguse vahemiku tausta värv:"
+
+#: optiondialog.cpp:619
+msgid "Current range diff background color:"
+msgstr "Praeguse vahemiku erinevuse tausta värv:"
+
+#: optiondialog.cpp:625
+msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
+msgstr "Käsitsi määratud samasuse vahemiku värv:"
+
+#: optiondialog.cpp:630
+msgid "Directory Comparison View:"
+msgstr "Kataloogi võrdlemise vaade:"
+
+#: optiondialog.cpp:636
+msgid "Newest file color:"
+msgstr "Uusima faili värv:"
+
+#: optiondialog.cpp:639
+msgid ""
+"Changing this color will only be effective when starting the next directory "
+"comparison."
+msgstr ""
+"Seda värvi muudetakse alles siis, kui alustad järgmist kataloogide "
+"võrdlemist."
+
+#: optiondialog.cpp:644
+msgid "Oldest file color:"
+msgstr "Vanima faili värv:"
+
+#: optiondialog.cpp:651
+msgid "Middle age file color:"
+msgstr "Keskmise vanusega faili värv:"
+
+#: optiondialog.cpp:658
+msgid "Color for missing files:"
+msgstr "Puuduvate failide värv:"
+
+#: optiondialog.cpp:670
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktor"
+
+#: optiondialog.cpp:670
+msgid "Editor Behavior"
+msgstr "Redaktori käitumine"
+
+#: optiondialog.cpp:680
+msgid "Tab inserts spaces"
+msgstr "TAB lisab tühikud"
+
+#: optiondialog.cpp:683
+msgid ""
+"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
+"Off: A Tab-character will be inserted."
+msgstr ""
+"Sees: TAB klahvi vajutamine tekitab sobiva hulga tühikuid.\n"
+"Väljas: lisatakse tabeldusmärk."
+
+#: optiondialog.cpp:689
+msgid "Tab size:"
+msgstr "TABi suurus:"
+
+#: optiondialog.cpp:694
+msgid "Auto indentation"
+msgstr "Automaatne taandus"
+
+#: optiondialog.cpp:697
+msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
+msgstr "Sees: uuel real kasutatakse eelmise rea taandust.\n"
+
+#: optiondialog.cpp:701
+msgid "Auto copy selection"
+msgstr "Valiku automaatne kopeerimine"
+
+#: optiondialog.cpp:704
+msgid ""
+"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
+"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
+msgstr ""
+"Sees: iga valik asetatakse otsekohe lõikepuhvrisse.\n"
+"Väljas: kopeerimiseks tuleb anda selge käsk, nt. CTRL+C."
+
+#: optiondialog.cpp:709
+msgid "Line end style:"
+msgstr "Realõpu stiil:"
+
+#: optiondialog.cpp:721
+msgid ""
+"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
+"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
+msgstr ""
+"Määrab realõpu stiili redigeeritud faili salvestamisel.\n"
+"DOS/Windows: CR+LF; Unix: LF; sealjuures CR=0D, LF=0A"
+
+#: optiondialog.cpp:732
+msgid "Diff"
+msgstr "ERinevused"
+
+#: optiondialog.cpp:732
+msgid "Diff Settings"
+msgstr "Erinevuse seadistused"
+
+#: optiondialog.cpp:750
+#, fuzzy
+msgid "Treat as white space."
+msgstr "C/C++ kommentaare käsitletakse tühimärkidena."
+
+#: optiondialog.cpp:752
+msgid "Ignore numbers"
+msgstr "Numbreid ignoreeritakse"
+
+#: optiondialog.cpp:755
+msgid ""
+"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
+"white space.)\n"
+"Might help to compare files with numeric data."
+msgstr ""
+"Reasobivuse juures ignoreeritakse numbreid (sarnane tühimärkide "
+"ignoreerimisega).\n"
+"Võib olla abiks numbrilisi andmeid sisaldavate failide võrdlemisel."
+
+#: optiondialog.cpp:760
+msgid "Ignore C/C++ comments"
+msgstr "C/C++ kommentaare ignoreeritakse"
+
+#: optiondialog.cpp:762
+msgid "Treat C/C++ comments like white space."
+msgstr "C/C++ kommentaare käsitletakse tühimärkidena."
+
+#: optiondialog.cpp:766
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Tõstu ignoreeritakse"
+
+#: optiondialog.cpp:769
+msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
+msgstr "Tõstuerinevusi käsitletakse tühimärgimuutustena. ('a'<=>'A')"
+
+#: optiondialog.cpp:773
+msgid "Preprocessor command:"
+msgstr "Eeltöötluse käsk"
+
+#: optiondialog.cpp:777
+msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
+msgstr "Kasutaja määratud eeltöötlus (vaata lähemalt käsiraamatust)."
+
+#: optiondialog.cpp:780
+msgid "Line-matching preprocessor command:"
+msgstr "Ridade sobivuse eeltöötluse käsk:"
+
+#: optiondialog.cpp:784
+msgid ""
+"This pre-processor is only used during line matching.\n"
+"(See the docs for details.)"
+msgstr ""
+"Seda eeltöötlusvahendit kasutatakse ainult ridade sobivuse leidmisel\n"
+"(vaata lähemalt käsiraamatust)."
+
+#: optiondialog.cpp:787
+msgid "Try hard (slower)"
+msgstr "Karm uurimine (aeglane)"
+
+#: optiondialog.cpp:790
+msgid ""
+"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
+"The analysis of big files will be much slower."
+msgstr ""
+"Lubab välise diff-rakenduse korral võtme --minimal.\n"
+"Suurte failide analüüs muutub palju aeglasemaks."
+
+#: optiondialog.cpp:800
+msgid "Merge Settings"
+msgstr "Ühendamise seadistused"
+
+#: optiondialog.cpp:813
+msgid "Auto advance delay (ms):"
+msgstr "Automaatse edasiliikumise viivitus (ms):"
+
+#: optiondialog.cpp:818
+msgid ""
+"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
+"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
+msgstr ""
+"Automaatse edasiliikumise režiimis näidatakse tulemust määratud aeg ning \n"
+"siis hüpatakse järgmisele konfliktile. Vahemik: 0-2000 ms"
+
+#: optiondialog.cpp:823
+msgid "White space 2-file merge default:"
+msgstr "Tühimärkide käsitlemine kahe faili ühendamisel:"
+
+#: optiondialog.cpp:827 optiondialog.cpp:840
+msgid "Manual Choice"
+msgstr "Käsitsivalik"
+
+#: optiondialog.cpp:831 optiondialog.cpp:845
+msgid ""
+"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
+"only changes."
+msgstr ""
+"Lubab ühendamisalgoritmil ainult tühimärkides seisneva erinevuse korral "
+"automaatselt valida sisendi."
+
+#: optiondialog.cpp:836
+msgid "White space 3-file merge default:"
+msgstr "Tühimärkide käsitlemine kolme faili ühendamisel:"
+
+#: optiondialog.cpp:850
+msgid "Automatic Merge Regular Expression"
+msgstr "Automaatühendamise regulaaravaldis"
+
+#: optiondialog.cpp:859 smalldialogs.cpp:397
+msgid "Auto merge regular expression:"
+msgstr "Automaatühendamise regulaaravaldis:"
+
+#: optiondialog.cpp:863
+msgid ""
+"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
+"source.\n"
+"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
+"- if available - C, otherwise B will be chosen."
+msgstr ""
+"Regulaaravaldis ridadele, kus KDiff3 peab automaatselt valima ühe allika.\n"
+"Kui konflikti sisaldav rida sobib regulaaravaldisega, siis\n"
+"valitakse - kui võimalik - C, vastasel juhul B."
+
+#: optiondialog.cpp:869
+msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
+msgstr ""
+"Regulaarühendusega automaatühendamise käivitamine ühendamise alustamisel"
+
+#: optiondialog.cpp:871
+msgid ""
+"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
+"immediately when a merge starts.\n"
+msgstr ""
+"Regulaarühendusega automaatühendamine käivitatakse\n"
+"kohe ühendamise alustamisel.\n"
+
+#: optiondialog.cpp:876
+msgid "Version Control History Merging"
+msgstr "Versioonikonrolli ajaloo ühendamine"
+
+#: optiondialog.cpp:885 smalldialogs.cpp:424
+msgid "History start regular expression:"
+msgstr "Ajaloo alguse regulaaravaldis:"
+
+#: optiondialog.cpp:889
+msgid ""
+"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
+"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n"
+"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
+msgstr ""
+"Regulaaravaldis versioonikontrolli ajaloo kirje alguse jaoks.\n"
+"Tavaliselt leidub seal real võtmesõna \"$Log$\".\n"
+"Vaikimisi: \".*\\$Log.*\\$.*\""
+
+#: optiondialog.cpp:895 smalldialogs.cpp:453
+msgid "History entry start regular expression:"
+msgstr "Ajaloo kirje alguse regulaaravaldis:"
+
+#: optiondialog.cpp:907
+msgid ""
+"A version control history entry consists of several lines.\n"
+"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
+"comment).\n"
+"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
+"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
+"entries.\n"
+"See the documentation for details."
+msgstr ""
+"Versioonikontrolli ajaloo kirje koosneb mitmest reast.\n"
+"Siin saab määrata esimese rea (ilma alustava kommentaarita) tuvastamiseks "
+"mõeldud regulaaravaldise.\n"
+"Sulgudega saab rühmitada võtmeid, mida tahad kasutada sortimiseks.\n"
+"Kui see tühjaks jätta, eeldab KDiff3, et ajaloo kirjeid eraldavad tühjad "
+"read.\n"
+"Täpsemalt räägib sellest käsiraamat."
+
+#: optiondialog.cpp:915
+msgid "History merge sorting"
+msgstr "Ajaloo ühendamise sortimine"
+
+#: optiondialog.cpp:917
+msgid "Sort version control history by a key."
+msgstr "Versioonikontrolli ajaloo sortimine võtmete järgi."
+
+#: optiondialog.cpp:927
+msgid "History entry start sort key order:"
+msgstr "Ajaloo sortimisvõtmete järjekord:"
+
+#: optiondialog.cpp:931
+msgid ""
+"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
+"groups a key that can be used for sorting.\n"
+"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
+"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
+"If left empty, then no sorting will be done.\n"
+"See the documentation for details."
+msgstr ""
+"Kõik ajalookirjete alguse määramiseks mõeldud regulaaravaldistes\n"
+"kasutatud sulud rühmitavad võtmed, mida saab tarvitada sortimiseks.\n"
+"Määra siin võtmete järjekord (need on siin järjekorras alates 1),\n"
+"kasutades eraldajana koma ',' (nt. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
+"Kui see tühjaks jätta, siis midagi ei sordita.\n"
+"Täpsemalt räägib sellest käsiraamat."
+
+#: optiondialog.cpp:942
+msgid "Merge version control history on merge start"
+msgstr "Versioonikontrolli ajaloo ühendamine ühendamise alustamisel"
+
+#: optiondialog.cpp:944
+msgid "Run version control history automerge on merge start."
+msgstr ""
+"Versioonikontrolli ajaloo automaatühendamise käivitamine kohe ühendamise "
+"alustamisel."
+
+#: optiondialog.cpp:948
+#, fuzzy
+msgid "Max number of history entries:"
+msgstr "Alamkataloogide arv:"
+
+#: optiondialog.cpp:951
+msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cpp:955
+msgid "Test your regular expressions"
+msgstr "Regulaaravaldiste test"
+
+#: optiondialog.cpp:960
+msgid "Irrelevant merge command:"
+msgstr "Ebaolulise ühendamise käsk:"
+
+#: optiondialog.cpp:964
+msgid ""
+"If specified this script is run after automerge\n"
+"when no other relevant changes were detected.\n"
+"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
+msgstr ""
+"Määramise korral käivitatakse see skript\n"
+"pärast automaatühendamist, kui muid muudatusi ei avastada.\n"
+"See kutsutakse välja parameetritega: failinimi1 failinimi2 failinimi3"
+
+#: optiondialog.cpp:970
+msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cpp:973
+msgid ""
+"When KDiff3 was started for a file-merge from the commandline and all\n"
+"conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
+"quit.\n"
+"(Similar to command line option \"--auto\"."
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cpp:983
+msgid "Directory Merge"
+msgstr "Kataloogi ühendamine"
+
+#: optiondialog.cpp:992
+msgid "Recursive directories"
+msgstr "Rekursiivsed kataloogid"
+
+#: optiondialog.cpp:994
+msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
+msgstr "Kas analüüsida alamkatalooge või mitte."
+
+#: optiondialog.cpp:996
+msgid "File pattern(s):"
+msgstr "Failimustrid:"
+
+#: optiondialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
+"Wildcards: '*' and '?'\n"
+"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
+msgstr ""
+"Failide mustrid, mida analüüsida. \n"
+"Metamärgid: '*' ja '?'\n"
+"Mitme mustri määramisel kasuta eraldajana semikoolonit (;)"
+
+#: optiondialog.cpp:1007
+msgid "File-anti-pattern(s):"
+msgstr "Anti-failimustrid:"
+
+#: optiondialog.cpp:1012
+msgid ""
+"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
+"Wildcards: '*' and '?'\n"
+"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
+msgstr ""
+"Failide mustrid, mida analüüsil välja jätta. \n"
+"Metamärgid: '*' ja '?'\n"
+"Mitme mustri määramisel kasuta eraldajana semikoolonit (;)"
+
+#: optiondialog.cpp:1018
+msgid "Dir-anti-pattern(s):"
+msgstr "Anti-kataloogimustrid:"
+
+#: optiondialog.cpp:1023
+msgid ""
+"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
+"Wildcards: '*' and '?'\n"
+"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
+msgstr ""
+"Kataloogide mustrid, mida analüüsil välja jätta. \n"
+"Metamärgid: '*' ja '?'\n"
+"Mitme mustri määramisel kasuta eraldajana semikoolonit (;)"
+
+#: optiondialog.cpp:1029
+msgid "Use .cvsignore"
+msgstr ".cvsignore kasutamine"
+
+#: optiondialog.cpp:1032
+msgid ""
+"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
+"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
+msgstr ""
+"Laiendab antimustrit kõigele, mida eiraks CVS.\n"
+"Kohalike \".cvsignore\" failide abil võib see olla kataloogipõhine."
+
+#: optiondialog.cpp:1037
+msgid "Find hidden files and directories"
+msgstr "Peidetud failide ja kataloogide otsimine"
+
+#: optiondialog.cpp:1040
+msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
+msgstr "Otsitakse peidetud faile ja katalooge."
+
+#: optiondialog.cpp:1042
+msgid "Finds files and directories starting with '.'."
+msgstr "Failide ja kataloogide otsimine, mille alguses seisab '.'."
+
+#: optiondialog.cpp:1046
+msgid "Follow file links"
+msgstr "Failiviitade järgimine"
+
+#: optiondialog.cpp:1049
+msgid ""
+"On: Compare the file the link points to.\n"
+"Off: Compare the links."
+msgstr ""
+"Sees: võrreldakse faili, mille viit osutab.\n"
+"Väljas: võrreldakse viitu."
+
+#: optiondialog.cpp:1054
+msgid "Follow directory links"
+msgstr "Kataloogiviitade järgimine"
+
+#: optiondialog.cpp:1057
+msgid ""
+"On: Compare the directory the link points to.\n"
+"Off: Compare the links."
+msgstr ""
+"Sees: võrreldakse kataloogi, mille viit osutab.\n"
+"Väljas: võrreldakse viitu."
+
+#: optiondialog.cpp:1073
+msgid "Case sensitive filename comparison"
+msgstr "Tõstutundlik failinimede võrdlemine"
+
+#: optiondialog.cpp:1076
+msgid ""
+"The directory comparison will compare files or directories when their names "
+"match.\n"
+"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
+"off, otherwise on.)"
+msgstr ""
+"Kataloogide võrdlemisel võrreldakse failide või kataloogide nimesid.\n"
+"Selle valiku sisselülitamisel peab sobima ka nimede tähesuurus (Windowsis on "
+"see vaikimisi välja lülitatud, muidu sees)."
+
+#: optiondialog.cpp:1080
+msgid "File Comparison Mode"
+msgstr "Faili võrdlemise režiim"
+
+#: optiondialog.cpp:1084
+msgid "Binary comparison"
+msgstr "Binaarvõrdlus"
+
+#: optiondialog.cpp:1085
+msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
+msgstr "Iga faili binaarvõrdlus. (vaikimisi)"
+
+#: optiondialog.cpp:1087
+msgid "Full analysis"
+msgstr "Täielik analüüs"
+
+#: optiondialog.cpp:1088
+msgid ""
+"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
+"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
+msgstr ""
+"Tehakse täielik analüüs, statistikat näidatakse lisaveergudes.\n"
+"(Aeglasem kui binaarvõrdlus ja eriti aeglane binaarfailide korral.)"
+
+#: optiondialog.cpp:1091
+#, fuzzy
+msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
+msgstr "Muutmiskuupäeva usaldamine (ebaturvaline)"
+
+#: optiondialog.cpp:1092
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
+"equal.\n"
+"Files with equal contents but different modification dates will appear as "
+"different.\n"
+"Useful for big directories or slow networks."
+msgstr ""
+"Eeldatakse, et failid on võrdsed, kui muutmiskuupäev ja failipikkus on "
+"võrdsed.\n"
+"Mõttekas suurte kataloogide või aeglase võrgu korral."
+
+#: optiondialog.cpp:1096
+msgid ""
+"Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match "
+"(unsafe)"
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cpp:1097
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
+"equal.\n"
+"If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
+"Useful for big directories or slow networks."
+msgstr ""
+"Eeldatakse, et failid on võrdsed, kui muutmiskuupäev ja failipikkus on "
+"võrdsed.\n"
+"Mõttekas suurte kataloogide või aeglase võrgu korral."
+
+#: optiondialog.cpp:1101
+msgid "Trust the size (unsafe)"
+msgstr "Suuruse usaldamine (ebaturvaline)"
+
+#: optiondialog.cpp:1102
+msgid ""
+"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
+"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
+"download."
+msgstr ""
+"Eeldatakse, et failid on võrdsed, kui failipikkus on võrdne.\n"
+"Mõttekas suurte kataloogide või aeglase võrgu korral, kui kuupäev võib "
+"allalaadimise käigus olla muutunud."
+
+#: optiondialog.cpp:1106
+msgid "Synchronize directories"
+msgstr "Kataloogide sünkroniseerimine"
+
+#: optiondialog.cpp:1109
+msgid ""
+"Offers to store files in both directories so that\n"
+"both directories are the same afterwards.\n"
+"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
+msgstr ""
+"Võimaldab salvestada failid mõlemasse kataloogi,\n"
+"nii et need näevad pärast seda välja ühesugused.\n"
+"Toimib ainult kahe kataloogi võrdlemisel ilma sihtkohta määramata."
+
+#: optiondialog.cpp:1115
+msgid "White space differences considered equal"
+msgstr "Tühimärkide erinevust ei arvestata"
+
+#: optiondialog.cpp:1118
+msgid ""
+"If files differ only by white space consider them equal.\n"
+"This is only active when full analysis is chosen."
+msgstr ""
+"Kui failid erinevad ainult tühimärkide poolest, peetakse neid võrdseks.\n"
+"See valik on aktiivne ainult täieliku analüüsi korral."
+
+#: optiondialog.cpp:1124
+msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
+msgstr "Ühendamise asemel kopeeritakse uuem (ebaturvaline)"
+
+#: optiondialog.cpp:1127
+msgid ""
+"Don't look inside, just take the newer file.\n"
+"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
+"Only effective when comparing two directories."
+msgstr ""
+"Sisse ei vaadata, võetakse lihtsalt uuem fail.\n"
+"(Kasuta ainult siis, kui tead, mida teed!)\n"
+"Toimib ainult kahe kataloogi võrdlemisel."
+
+#: optiondialog.cpp:1132
+msgid "Backup files (.orig)"
+msgstr "Failidest tehakse varukoopia (.orig)"
+
+#: optiondialog.cpp:1135
+msgid ""
+"When a file would be saved over an old file, then the old file\n"
+"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted."
+msgstr ""
+"Kui fail salvestatakse vana faili asemele, ei kustutata vana faili,\n"
+"vaid sellele antakse uus nimi laiendiga '.orig'."
+
+#: optiondialog.cpp:1213
+msgid "Regional Settings"
+msgstr "Lokaale seadistused"
+
+#: optiondialog.cpp:1309
+msgid "Language (restart required)"
+msgstr "Keel (vajalik taaskäivitus)"
+
+#: optiondialog.cpp:1341
+msgid ""
+"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n"
+"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
+msgstr ""
+"Vali GUI stringide keel või \"Auto\".\n"
+"Keele tegelikuks muutmiseks tuleb KDiff3 sulgeda ja uuesti käivitada."
+
+#: optiondialog.cpp:1359
+msgid "Use the same encoding for everything:"
+msgstr "Kõikjal kasutatakse kodeeringut:"
+
+#: optiondialog.cpp:1362
+msgid ""
+"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
+"Disable this if different individual settings are needed."
+msgstr ""
+"Lubab muuta kõiki kodeeringuid ainult esimest kodeeringut muutes.\n"
+"Kui vaja on erinevaid määratlusi, lülita välja."
+
+#: optiondialog.cpp:1367
+msgid "Note: Local Encoding is "
+msgstr "Märkus: kohalik kodeering on "
+
+#: optiondialog.cpp:1371
+msgid "File Encoding for A:"
+msgstr "A kodeering:"
+
+#: optiondialog.cpp:1377
+msgid ""
+"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
+"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used "
+"as fallback.\n"
+"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order "
+"mark \"BOM\".)"
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel tuvastatakse Unicode (UTF-16 või UTF-8) kodeering.\n"
+"Kui faili kodeeringut ei tuvastata, kasutatakse selle asemel valitud "
+"kodeeringut.\n"
+"(Unicode tuvastamine sõltub faili esimestest baitidest - baidijärjrekorra "
+"tähisest \"BOM\".)"
+
+#: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399
+msgid "Auto Detect Unicode"
+msgstr "Unicode automaatne tuvastamine"
+
+#: optiondialog.cpp:1386
+msgid "File Encoding for B:"
+msgstr "B kodeering:"
+
+#: optiondialog.cpp:1395
+msgid "File Encoding for C:"
+msgstr "C kodeering:"
+
+#: optiondialog.cpp:1404
+msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
+msgstr "Kodeering ühendamisväljundil ja salvestamisel:"
+
+#: optiondialog.cpp:1408
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Automaatne valik"
+
+#: optiondialog.cpp:1411
+msgid ""
+"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
+"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
+"saving."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel kasutatakse sisendfailide kodeeringut.\n"
+"Kahtluse korral ilmub dialoog, mis laseb kasutajal valida salvestamisel "
+"kasutatava kodeeringu."
+
+#: optiondialog.cpp:1415
+msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
+msgstr "Eelprotsessori failide kodeering:"
+
+#: optiondialog.cpp:1426
+msgid "Right To Left Language"
+msgstr "Paremalt-vasakule keeled"
+
+#: optiondialog.cpp:1429
+msgid ""
+"Some languages are read from right to left.\n"
+"This setting will change the viewer and editor accordingly."
+msgstr ""
+"Mõningaid keeli loetakse ja kirjutatakse paremalt vasakule.\n"
+"Selle valikuga saab vastavalt muuta näitajat ja redaktorit."
+
+#: optiondialog.cpp:1443
+msgid "Integration"
+msgstr "Integreerimine"
+
+#: optiondialog.cpp:1443
+msgid "Integration Settings"
+msgstr "Integreerimisseadistused"
+
+#: optiondialog.cpp:1453
+msgid "Command line options to ignore:"
+msgstr "Ignoreeritavad käsurea võtmed:"
+
+#: optiondialog.cpp:1458
+msgid ""
+"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
+"other tools.\n"
+"Several values can be specified if separated via ';'\n"
+"This will suppress the \"Unknown option\"-error."
+msgstr ""
+"Käsurea võtmete nimekiri, mida ignoreeritakse, kui KDiff3 kasutavad teised "
+"tööriistad.\n"
+"Mitme väärtuse andmisel tuleb need eraldada semikooloniga (;).\n"
+"See väldib vigu \"Tundmatu võti\"."
+
+#: optiondialog.cpp:1465
+msgid "Integrate with ClearCase"
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cpp:1468
+msgid ""
+"Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
+"Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n"
+"(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cpp:1474
+msgid "Remove ClearCase Integration"
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cpp:1477
+msgid ""
+"Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration."
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cpp:1558
+msgid ""
+"You selected a variable width font.\n"
+"\n"
+"Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
+"correctly, you might experience problems while editing.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue or do you want to select another font."
+msgstr ""
+"Valisid muutuva laiusega fondi.\n"
+"\n"
+"Kuna see rakendus ei käitle muutuva laiusega fonte\n"
+"korrektselt, võib redigeerimisel esineda probleeme.\n"
+"\n"
+"Kas soovid jätkata või valid uue fondi?"
+
+#: optiondialog.cpp:1562
+msgid "Incompatible Font"
+msgstr "Sobimatu font"
+
+#: optiondialog.cpp:1563
+msgid "Continue at Own Risk"
+msgstr "Jätkan oma riskil"
+
+#: optiondialog.cpp:1563
+msgid "Select Another Font"
+msgstr "Valin uue fondi"
+
+#: optiondialog.cpp:1599
+msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
+msgstr "See lähtestab kõik valikud, mitte ainult praeguse teema omad."
+
+#: pdiff.cpp:258
+msgid "PreprocessorCmd: "
+msgstr "Eeltöötluse käsk: "
+
+#: pdiff.cpp:263
+msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
+msgstr "Järgmised valitud võimalused võivad muuta andmeid:\n"
+
+#: pdiff.cpp:264
+msgid ""
+"\n"
+"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
+"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Peaaegu kindlasti ei ole see ühendamisel soovitav.\n"
+"Kas soovid need seadistused tühistada või siiski nendega jätkata?"
+
+#: pdiff.cpp:266
+msgid "Option Unsafe for Merging"
+msgstr "Ebaturvaline valik ühendamisel"
+
+#: pdiff.cpp:267
+msgid "Use These Options During Merge"
+msgstr "Kasuta neid valikuid ühendamisel"
+
+#: pdiff.cpp:267
+msgid "Disable Unsafe Options"
+msgstr "Keela ebaturvalised valikud"
+
+#: pdiff.cpp:297
+msgid "Loading A"
+msgstr "A laadimine"
+
+#: pdiff.cpp:301
+msgid "Loading B"
+msgstr "B laadimine"
+
+#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344
+msgid "Diff: A <-> B"
+msgstr "Erinevus: A <-> B"
+
+#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366
+msgid "Linediff: A <-> B"
+msgstr "Reaerinevus: A <-> B"
+
+#: pdiff.cpp:335
+msgid "Loading C"
+msgstr "C laadimine"
+
+#: pdiff.cpp:347
+msgid "Diff: B <-> C"
+msgstr "Erinevus: B <-> C"
+
+#: pdiff.cpp:350
+msgid "Diff: A <-> C"
+msgstr "Erinevus: A <-> C"
+
+#: pdiff.cpp:369
+msgid "Linediff: B <-> C"
+msgstr "Reaerinevus: B <-> C"
+
+#: pdiff.cpp:372
+msgid "Linediff: A <-> C"
+msgstr "Reaerinevus: A <-> C"
+
+#: pdiff.cpp:513
+msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
+msgstr ""
+"Kõik sisendfailid sisaldavad ühesugust teksti, aga pole binaarselt võrdsed."
+
+#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520
+msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
+msgstr ""
+"Failid %1 ja %2 sisaldavad ühesugust teksti, aga pole binaarselt võrdsed. \n"
+
+#: pdiff.cpp:530
+msgid ""
+"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
+"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
+"Continue at your own risk."
+msgstr ""
+"Paistab, et mõned sisendfailid ei ole puhtad tekstifailid.\n"
+"Arvesta, et KDiff3 ühendamine ei ole mõeldud binaarfailidele.\n"
+"Jätka oma riskil."
+
+#: pdiff.cpp:981
+msgid "Abort"
+msgstr "Katkesta"
+
+#: pdiff.cpp:987 pdiff.cpp:1084
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Failide avamine..."
+
+#: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132
+msgid "File open error"
+msgstr "Viga faili avamisel"
+
+#: pdiff.cpp:1164
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "Valitud teksti lõikamine..."
+
+#: pdiff.cpp:1185
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "Valitud teksti kopeerimine lõikepuhvrisse..."
+
+#: pdiff.cpp:1201
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "Lõikepuhvri sisu sisestamine..."
+
+#: pdiff.cpp:1724
+msgid "Save && Continue"
+msgstr "Salvesta ja jätka"
+
+#: pdiff.cpp:1724
+msgid "Continue Without Saving"
+msgstr "Jätka salvestamata"
+
+#: pdiff.cpp:1931
+msgid "Search complete."
+msgstr "Otsing lõpetatud."
+
+#: pdiff.cpp:1931
+msgid "Search Complete"
+msgstr "Otsing lõpetatud"
+
+#: pdiff.cpp:2155
+msgid "Nothing is selected in either diff input window."
+msgstr "Erinevuste sisendakendes pole midagi valitud."
+
+#: pdiff.cpp:2155
+msgid "Error while adding manual diff range"
+msgstr "Viga käsitsi määratud samasuse vahemiku lisamisel"
+
+#: smalldialogs.cpp:53
+msgid "A (Base):"
+msgstr "A (baas):"
+
+#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91
+#: smalldialogs.cpp:134
+msgid "File..."
+msgstr "Fail..."
+
+#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93
+#: smalldialogs.cpp:136
+msgid "Dir..."
+msgstr "Kataloog..."
+
+#: smalldialogs.cpp:86
+msgid "C (Optional):"
+msgstr "C (lisavõimalus):"
+
+#: smalldialogs.cpp:108
+msgid "Swap/Copy Names ..."
+msgstr "Vaheta/kopeeri nimed..."
+
+#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
+msgid "Swap %1<->%2"
+msgstr "Vaheta %1<->%2"
+
+#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
+msgid "Copy %1->Output"
+msgstr "Kopeeri %1->väljund"
+
+#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122
+msgid "Swap %1<->Output"
+msgstr "Vaheta %1<->väljund"
+
+#: smalldialogs.cpp:129
+msgid "Output (optional):"
+msgstr "Väljund (lisavõimalus):"
+
+#: smalldialogs.cpp:158
+msgid "Configure..."
+msgstr "Seadista..."
+
+#: smalldialogs.cpp:347
+msgid "Search text:"
+msgstr "Otsitav tekst:"
+
+#: smalldialogs.cpp:354
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Tõstutundlik"
+
+#: smalldialogs.cpp:357
+msgid "Search A"
+msgstr "Otsi A"
+
+#: smalldialogs.cpp:362
+msgid "Search B"
+msgstr "Otsi B"
+
+#: smalldialogs.cpp:367
+msgid "Search C"
+msgstr "Otsi C"
+
+#: smalldialogs.cpp:372
+msgid "Search output"
+msgstr "Otsingu väljund"
+
+#: smalldialogs.cpp:377
+msgid "&Search"
+msgstr "&Otsi"
+
+#: smalldialogs.cpp:394
+msgid "Regular Expression Tester"
+msgstr "Regulaaravaldise test"
+
+#: smalldialogs.cpp:405
+msgid "Example auto merge line:"
+msgstr "Automaatühendamise näidisrida:"
+
+#: smalldialogs.cpp:407
+msgid "For auto merge test copy a line as used in your files."
+msgstr "Kopeeri automaatühendamise testimiseks rida oma failist."
+
+#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479
+msgid "Match result:"
+msgstr "Sobivuse tulemus:"
+
+#: smalldialogs.cpp:432
+msgid "Example history start line (with leading comment):"
+msgstr "Ajaloo alguse näidisrida (alustava kommentaariga):"
+
+#: smalldialogs.cpp:435
+msgid ""
+"Copy a history start line as used in your files,\n"
+"including the leading comment."
+msgstr ""
+"Kopeeri oma failist ajaloo alguse rida,\n"
+"kaasa arvatud alustav kommentaar."
+
+#: smalldialogs.cpp:461
+msgid "History sort key order:"
+msgstr "Ajaloo sortimisvõtme järjekord:"
+
+#: smalldialogs.cpp:469
+msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
+msgstr "Ajalookirje alguse näidisrida (alustava kommentaarita):"
+
+#: smalldialogs.cpp:471
+msgid ""
+"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
+"but omit the leading comment."
+msgstr ""
+"Kopeeri oma failist ajalookirje alguse rida,\n"
+"kuid ilma alustava kommentaarita."
+
+#: smalldialogs.cpp:486
+msgid "Sort key result:"
+msgstr "Sorteerimisvõtme tulemus:"
+
+#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568
+msgid "Match success."
+msgstr "Leiti sobivus."
+
+#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574
+msgid "Match failed."
+msgstr "Sobivust ei leitud."
+
+#: smalldialogs.cpp:559
+msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression."
+msgstr "Regulaaravaldises ei sobi alustavad ja lõpetavad sulud."
+
+#: kdiff3_part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&KDiff3"
+msgstr "KDiff&3"
+
+#: kdiff3_part.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "Configure KDiff3"
+msgstr "KDiff3 seadistamine"
+
+#: kdiff3_shell.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Directory"
+msgstr "&Kataloog"
+
+#: kdiff3_shell.rc:30
+#, no-c-format
+msgid "Current Item Merge Operation"
+msgstr "Käesoleva elemendi ühendamisoperatsioon"
+
+#: kdiff3_shell.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Current Item Sync Operation"
+msgstr "Käesoleva elemendi sünkroniseerimisoperatsioon"
+
+#: kdiff3_shell.rc:50
+#, no-c-format
+msgid "&Movement"
+msgstr "&Liikumine"
+
+#: kdiff3_shell.rc:61
+#, no-c-format
+msgid "D&iffview"
+msgstr "Võrdlus&evaade"
+
+#: kdiff3_shell.rc:73
+#, no-c-format
+msgid "&Merge"
+msgstr "Ü&hendamine"
+
+#: kdiff3_shell.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Ake&n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Viga."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fail..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Seadista..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Fail..."
+
+#~ msgid "Files A and B are binary equal.\n"
+#~ msgstr "Failid A ja B on binaarselt võrdsed.\n"
+
+#~ msgid "Files A and C are binary equal.\n"
+#~ msgstr "Failid A ja C on binaarselt võrdsed.\n"
+
+#~ msgid "Files A and C have equal text. \n"
+#~ msgstr "Failid A ja C on ühesuguse tekstiga. \n"
+
+#~ msgid "Files B and C are binary equal.\n"
+#~ msgstr "Failid B ja C on binaarselt võrdsed.\n"
+
+#~ msgid "Files B and C have equal text. \n"
+#~ msgstr "Failid B ja C on ühesuguse tekstiga. \n"
+
+#~ msgid "Preserve carriage return"
+#~ msgstr "Säilitatakse reavahetus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n"
+#~ "Helps to compare files that were modified under different operating "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näidatakse kelgutagastusmärke '\\r', kui neid on.\n"
+#~ "See on abiks erinevatest operatsioonisüsteemidest pärit failide "
+#~ "võrdlemisel."