# translation of kdiff3.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich , 2003. # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdiff3\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 19:41+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић, Слободан Симић" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" #: diff.cpp:247 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." msgstr "Уписивање података из клипборда у привремени фајл није успело." #: diff.cpp:251 msgid "From Clipboard" msgstr "Из клипборда" #: diff.cpp:493 msgid "" "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The preprocessing command will be disabled now." msgstr "" "Предобрада је вероватно неуспешна. Проверите ову наредбу:\n" "\n" " %1\n" "\n" "Наредба предобраде ће сада бити искључена." #: diff.cpp:528 msgid "" "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." msgstr "" "Предобрада поклапања линија је неуспешна. Проверите ову наредбу:\n" "\n" " %1\n" "\n" "Предобрада поклапања линија ће сада бити искључена." #: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647 msgid "" "Data loss error:\n" "If it is reproducable please contact the author.\n" msgstr "" "Грешка, губитак података:\n" "Ако је можете поновити, контактирајте аутора.\n" #: diff.cpp:1635 diff.cpp:1649 msgid "Severe Internal Error" msgstr "Озбиљна унутрашња грешка" #: difftextwindow.cpp:1644 kdiff3.cpp:772 #, fuzzy msgid "Top line" msgstr "Највиша линија %1" #: difftextwindow.cpp:1654 msgid "End" msgstr "Крај" #: directorymergewindow.cpp:142 msgid "Mix of links and normal files." msgstr "Мешавина веза и нормалних фајлова." #: directorymergewindow.cpp:149 msgid "Link: " msgstr "Веза: " #: directorymergewindow.cpp:157 msgid "Size. " msgstr "Величина: " #: directorymergewindow.cpp:170 directorymergewindow.cpp:180 msgid "Date & Size: " msgstr "Датум и величина: " #: directorymergewindow.cpp:190 directorymergewindow.cpp:196 msgid "Creating temp copy of %1 failed." msgstr "Прављење привремене копије фајла %1 није успело." #: directorymergewindow.cpp:207 directorymergewindow.cpp:215 msgid "Opening %1 failed." msgstr "Отварање фајла %1 није успело." #: directorymergewindow.cpp:219 msgid "Comparing file..." msgstr "Упоређујем фајл..." #: directorymergewindow.cpp:233 directorymergewindow.cpp:239 #, c-format msgid "Error reading from %1" msgstr "Грешка при читању из %1" #: directorymergewindow.cpp:297 msgid "Name" msgstr "Име" #: directorymergewindow.cpp:301 msgid "Operation" msgstr "Операција" #: directorymergewindow.cpp:302 msgid "Status" msgstr "Статус" #: directorymergewindow.cpp:303 msgid "Unsolved" msgstr "Нерешен" #: directorymergewindow.cpp:304 msgid "Solved" msgstr "Решен" #: directorymergewindow.cpp:305 msgid "Nonwhite" msgstr "Не-бело" #: directorymergewindow.cpp:306 msgid "White" msgstr "Бело" #: directorymergewindow.cpp:334 msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort " "the merge and rescan the directory?" msgstr "" "Тренутно стапате директоријуме. Желите ли заиста да прекинете стапање и " "поново скенирате директоријум?" #: directorymergewindow.cpp:335 directorymergewindow.cpp:2930 msgid "Rescan" msgstr "Поново скенирај" #: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:622 pdiff.cpp:981 msgid "Continue Merging" msgstr "Настави стапање" #: directorymergewindow.cpp:507 msgid "Opening of directories failed:" msgstr "Отварање директоријума није успело:" #: directorymergewindow.cpp:510 msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Дир. А „%1“ не постоји или није директоријум.\n" #: directorymergewindow.cpp:513 msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Дир. Б „%1“ не постоји или није директоријум.\n" #: directorymergewindow.cpp:516 msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Дир. Ц „%1“ не постоји или није директоријум.\n" #: directorymergewindow.cpp:518 msgid "Directory Open Error" msgstr "Грешка при отварању директоријума" #: directorymergewindow.cpp:526 msgid "" "The destination directory must not be the same as A or B when three " "directories are merged.\n" "Check again before continuing." msgstr "" "Одредишни директоријум не сме бити исти као А или Б када се стапају три " "директоријума.\n" "Проверите поново пре него наставите." #: directorymergewindow.cpp:528 msgid "Parameter Warning" msgstr "Упозорење о параметрима" #: directorymergewindow.cpp:533 msgid "Scanning directories..." msgstr "Прегледам директоријуме..." #: directorymergewindow.cpp:582 msgid "Reading Directory A" msgstr "Читам директоријум А" #: directorymergewindow.cpp:604 msgid "Reading Directory B" msgstr "Читам директоријум Б" #: directorymergewindow.cpp:626 msgid "Reading Directory C" msgstr "Читам директоријум Ц" #: directorymergewindow.cpp:652 msgid "Some subdirectories were not readable in" msgstr "Неки поддиректоријуми нису били читљиви у" #: directorymergewindow.cpp:657 msgid "Check the permissions of the subdirectories." msgstr "Проверите дозволе поддиректоријума." #: directorymergewindow.cpp:691 kdiff3.cpp:568 kdiff3.cpp:655 kdiff3.cpp:680 #: kdiff3.cpp:953 kdiff3.cpp:974 pdiff.cpp:1070 pdiff.cpp:1142 pdiff.cpp:1180 #: pdiff.cpp:1196 pdiff.cpp:1226 pdiff.cpp:1237 msgid "Ready." msgstr "Спреман." #: directorymergewindow.cpp:705 msgid "Directory Comparison Status" msgstr "Статус поређења директоријума" #: directorymergewindow.cpp:706 msgid "Number of subdirectories:" msgstr "Број поддиректоријума:" #: directorymergewindow.cpp:707 msgid "Number of equal files:" msgstr "Број једнаких фајлова:" #: directorymergewindow.cpp:708 msgid "Number of different files:" msgstr "Број различитих фајлова:" #: directorymergewindow.cpp:711 msgid "Number of manual merges:" msgstr "Број ручних стапања:" #: directorymergewindow.cpp:867 msgid "This affects all merge operations." msgstr "Ово утиче на све операције стапања." #: directorymergewindow.cpp:868 msgid "Changing All Merge Operations" msgstr "Мењам све операције стапања" #: directorymergewindow.cpp:868 mergeresultwindow.cpp:287 msgid "C&ontinue" msgstr "&Настави" #: directorymergewindow.cpp:1236 msgid "Processing " msgstr "Обрађујем " #: directorymergewindow.cpp:1710 directorymergewindow.cpp:1716 msgid "To do." msgstr "Урадити." #: directorymergewindow.cpp:1819 directorymergewindow.cpp:2961 msgid "Copy A to B" msgstr "Копирај А у Б" #: directorymergewindow.cpp:1820 directorymergewindow.cpp:2962 msgid "Copy B to A" msgstr "Копирај Б у А" #: directorymergewindow.cpp:1821 directorymergewindow.cpp:2963 msgid "Delete A" msgstr "Обриши А" #: directorymergewindow.cpp:1822 directorymergewindow.cpp:2964 msgid "Delete B" msgstr "Обриши Б" #: directorymergewindow.cpp:1823 msgid "Delete A & B" msgstr "Обриши А и Б" #: directorymergewindow.cpp:1824 directorymergewindow.cpp:2966 msgid "Merge to A" msgstr "Стопи у А" #: directorymergewindow.cpp:1825 directorymergewindow.cpp:2967 msgid "Merge to B" msgstr "Стопи у Б" #: directorymergewindow.cpp:1826 msgid "Merge to A & B" msgstr "Стопи А и Б" #: directorymergewindow.cpp:1830 directorymergewindow.cpp:2958 msgid "Delete (if exists)" msgstr "Обриши (ако постоји)" #: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832 #: directorymergewindow.cpp:2957 optiondialog.cpp:800 smalldialogs.cpp:102 msgid "Merge" msgstr "Стопи" #: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832 msgid "Merge (manual)" msgstr "Стопи (ручно)" #: directorymergewindow.cpp:1833 msgid "Error: Conflicting File Types" msgstr "Грешка: Сукобљени типови фајлова" #: directorymergewindow.cpp:1834 msgid "Error: Dates are equal but files are not." msgstr "Грешка: Датуми су једнаки али фајлови нису." #: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890 #: directorymergewindow.cpp:1915 msgid "This operation is currently not possible." msgstr "Ова операција тренутно није могућа." #: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890 #: directorymergewindow.cpp:1915 directorymergewindow.cpp:2172 msgid "Operation Not Possible" msgstr "Операција није могућа" #: directorymergewindow.cpp:1954 msgid "" "This should never happen: \n" "\n" "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" "\n" "If you know how to reproduce this, please contact the program author." msgstr "" "Ово никада не би требало да се деси: \n" "\n" "Ако знате како ово да поновите, контактирајте аутора програма." #: directorymergewindow.cpp:1954 msgid "Program Error" msgstr "Програмска грешка" #: directorymergewindow.cpp:1965 msgid "An error occurred while copying.\n" msgstr "Дошло је до грешке у току копирања.\n" #: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2372 msgid "Merge Error" msgstr "Грешка стапања" #: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2377 msgid "Error." msgstr "Грешка." #: directorymergewindow.cpp:1976 directorymergewindow.cpp:2268 #: directorymergewindow.cpp:2308 msgid "Done." msgstr "Готово." #: directorymergewindow.cpp:1999 msgid "Not saved." msgstr "Није снимљено." #: directorymergewindow.cpp:2034 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" msgstr "Непозната операција стапања. (Ово никад не сме да се деси!)" #: directorymergewindow.cpp:2066 msgid "Unknown merge operation." msgstr "Непозната операција стапања." #: directorymergewindow.cpp:2081 msgid "" "The merge is about to begin.\n" "\n" "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " "doing.\n" "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" "\n" "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " "whatsoever! Make backups of your vital data!" msgstr "" "Стапање ће управо почети.\n" "\n" "Изаберите „Уради“ ако сте прочитали инструкције и знате шта радите.\n" "Изаберите „Симулирај“ ако желите да видите шта би се десило.\n" "\n" "Пазите да програм још увек има бета статус и нема НИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА уопште! " "Направите резерву својих најважнијих података!" #: directorymergewindow.cpp:2086 msgid "Starting Merge" msgstr "Почињем стапање" #: directorymergewindow.cpp:2086 msgid "Do It" msgstr "Уради" #: directorymergewindow.cpp:2086 msgid "Simulate It" msgstr "Симулирај" #: directorymergewindow.cpp:2112 msgid "" "The highlighted item has a different type in the different directories. " "Select what to do." msgstr "" "Истакнута ставка има различит тип у различитим директоријумима. Изаберите " "шта је чинити." #: directorymergewindow.cpp:2121 msgid "" "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " "what to do." msgstr "" "Датуми измене фајла су једнаки али фајлови нису. Изаберите шта је чинити." #: directorymergewindow.cpp:2172 msgid "" "This operation is currently not possible because directory merge is " "currently running." msgstr "" "Ова операција тренутно није могућа зато што је стапање директоријума у току." #: directorymergewindow.cpp:2232 msgid "" "There was an error in the last step.\n" "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " "to skip this item?" msgstr "" "Дошло је до грешке у последњем кораку.\n" "Желите ли да наставите са ставком која је изазвала грешку или желите да је " "прескочите?" #: directorymergewindow.cpp:2234 msgid "Continue merge after an error" msgstr "Настави стапање после грешке" #: directorymergewindow.cpp:2234 msgid "Continue With Last Item" msgstr "Настави са последњом ставком" #: directorymergewindow.cpp:2234 msgid "Skip Item" msgstr "Прескочи ставку" #: directorymergewindow.cpp:2268 msgid "Skipped." msgstr "Прескочено." #: directorymergewindow.cpp:2275 directorymergewindow.cpp:2501 msgid "In progress..." msgstr "У току..." #: directorymergewindow.cpp:2323 msgid "Merge operation complete." msgstr "Операција стапања је завршена." #: directorymergewindow.cpp:2323 directorymergewindow.cpp:2326 msgid "Merge Complete" msgstr "Стапање је завршено" #: directorymergewindow.cpp:2335 msgid "" "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." msgstr "" "Симулирано стапање је завршено: Проверите да ли се слажете са предложеним " "операцијама." #: directorymergewindow.cpp:2371 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" msgstr "" "Дошло је до грешке. Притисните „У реду“ да бисте видели детаљне " "информације.\n" #: directorymergewindow.cpp:2414 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." msgstr "Грешка: У току брисања %1: Прављење резерве није успело." #: directorymergewindow.cpp:2421 msgid "delete directory recursively( %1 )" msgstr "обриши директоријум рекурзивно( %1 )" #: directorymergewindow.cpp:2423 msgid "delete( %1 )" msgstr "обриши( %1 )" #: directorymergewindow.cpp:2438 msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." msgstr "" "Грешка: Операција брисања директоријума није успела у току покушаја да се " "директоријум прочита." #: directorymergewindow.cpp:2457 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." msgstr "Грешка: Операција rmdir( %1 ) није успела." #: directorymergewindow.cpp:2467 msgid "Error: delete operation failed." msgstr "Грешка: Операција брисања није успела." #: directorymergewindow.cpp:2493 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" msgstr "ручно стапање( %1, %2, %3 -> %4)" #: directorymergewindow.cpp:2496 msgid "" " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." msgstr "" " Напомена: После ручног стапања корисник би требало да настави помоћу F7." #: directorymergewindow.cpp:2519 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." msgstr "" "Грешка: Копирање( %1 -> %2 ) није успело. Брисање постојећег одредишта није " "успело." #: directorymergewindow.cpp:2529 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" msgstr "копирање везе( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2540 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." msgstr "" "Грешка: Копирање везе није успело: Удаљене везе још увек нису подржане." #: directorymergewindow.cpp:2546 msgid "Error: copyLink failed." msgstr "Грешка: Копирање везе није успело." #: directorymergewindow.cpp:2566 msgid "copy( %1 -> %2 )" msgstr "копирај( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2592 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." msgstr "" "Грешка у току преименовања( %1 -> %2 ): Не могу да обришем постојеће " "одредиште." #: directorymergewindow.cpp:2598 msgid "rename( %1 -> %2 )" msgstr "преименуј( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2607 msgid "Error: Rename failed." msgstr "Грешка: Преименовање није успело." #: directorymergewindow.cpp:2625 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." msgstr "" "Грешка у току прављења директоријума %1. Не могу да обришем постојећи фајл." #: directorymergewindow.cpp:2641 msgid "makeDir( %1 )" msgstr "направи директоријум( %1 )" #: directorymergewindow.cpp:2651 msgid "Error while creating directory." msgstr "Грешка у току прављења директоријума." #: directorymergewindow.cpp:2674 directorymergewindow.cpp:2787 msgid "Dest" msgstr "Одр." #: directorymergewindow.cpp:2678 directorymergewindow.cpp:2712 msgid "Dir" msgstr "Дир." #: directorymergewindow.cpp:2679 msgid "Type" msgstr "Тип" #: directorymergewindow.cpp:2680 msgid "Size" msgstr "Вел." #: directorymergewindow.cpp:2681 msgid "Attr" msgstr "Атр." #: directorymergewindow.cpp:2682 msgid "Last Modification" msgstr "Последња измена" #: directorymergewindow.cpp:2683 msgid "Link-Destination" msgstr "Веза-одредиште" #: directorymergewindow.cpp:2729 msgid "not available" msgstr "није доступно" #: directorymergewindow.cpp:2749 msgid "A (Dest): " msgstr "А (одр.): " #: directorymergewindow.cpp:2752 msgid "A (Base): " msgstr "А (база): " #: directorymergewindow.cpp:2758 msgid "B (Dest): " msgstr "Б (одр.): " #: directorymergewindow.cpp:2766 msgid "C (Dest): " msgstr "Ц (одр.): " #: directorymergewindow.cpp:2772 msgid "Dest: " msgstr "Одр.: " #: directorymergewindow.cpp:2837 #, fuzzy msgid "Save Directory Merge State As..." msgstr "Стапање директоријума" #: directorymergewindow.cpp:2924 msgid "Start/Continue Directory Merge" msgstr "Покрени/настави стапање директоријума" #: directorymergewindow.cpp:2925 msgid "Run Operation for Current Item" msgstr "Покрени операцију за текућу ставку" #: directorymergewindow.cpp:2926 msgid "Compare Selected File" msgstr "Упореди изабрани фајл" #: directorymergewindow.cpp:2927 msgid "Merge Current File" msgstr "Стопи текући фајл" #: directorymergewindow.cpp:2928 msgid "Fold All Subdirs" msgstr "Сажми све поддиректоријуме" #: directorymergewindow.cpp:2929 msgid "Unfold All Subdirs" msgstr "Рашири све поддиректоријуме" #: directorymergewindow.cpp:2933 msgid "Choose A for All Items" msgstr "Изабери А за све ставке" #: directorymergewindow.cpp:2934 msgid "Choose B for All Items" msgstr "Изабери Б за све ставке" #: directorymergewindow.cpp:2935 msgid "Choose C for All Items" msgstr "Изабери Ц за све ставке" #: directorymergewindow.cpp:2936 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" msgstr "Аутоматски изабери операцију за све ставке" #: directorymergewindow.cpp:2937 msgid "No Operation for All Items" msgstr "Нема операције за све ставке" #: directorymergewindow.cpp:2942 msgid "Show Identical Files" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2943 #, fuzzy msgid "Show Different Files" msgstr "Број различитих фајлова:" #: directorymergewindow.cpp:2944 msgid "Show Files only in A" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2945 msgid "Show Files only in B" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2946 msgid "Show Files only in C" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2950 #, fuzzy msgid "Compare Explicitly Selected Files" msgstr "Упореди изабрани фајл" #: directorymergewindow.cpp:2951 #, fuzzy msgid "Merge Explicitly Selected Files" msgstr "Упореди изабрани фајл" #: directorymergewindow.cpp:2953 directorymergewindow.cpp:2960 msgid "Do Nothing" msgstr "Не ради ништа" #: directorymergewindow.cpp:2954 msgid "A" msgstr "А" #: directorymergewindow.cpp:2955 msgid "B" msgstr "Б" #: directorymergewindow.cpp:2956 msgid "C" msgstr "Ц" #: directorymergewindow.cpp:2965 msgid "Delete A && B" msgstr "Обриши А и Б" #: directorymergewindow.cpp:2968 msgid "Merge to A && B" msgstr "Стопи у А и Б" #: fileaccess.cpp:599 msgid "" "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" "Filename: " msgstr "" "У току покушаја да се направи резерва, брисање старије резерве није успело.\n" "Име фајла: " #: fileaccess.cpp:606 msgid "" "While trying to make a backup, renaming failed. \n" "Filenames: " msgstr "" "У току покушаја да се направи резерва, преименовање није успело.\n" "Имена фајлова: " #: fileaccess.cpp:628 #, c-format msgid "Getting file status: %1" msgstr "Добављам статус фајла: %1" #: fileaccess.cpp:671 #, c-format msgid "Reading file: %1" msgstr "Читам фајл: %1" #: fileaccess.cpp:707 #, c-format msgid "Writing file: %1" msgstr "Пишем фајл: %1" #: fileaccess.cpp:735 msgid "Out of memory" msgstr "Нема меморије" #: fileaccess.cpp:770 #, c-format msgid "Making directory: %1" msgstr "Правим директоријум: %1" #: fileaccess.cpp:790 #, c-format msgid "Removing directory: %1" msgstr "Уклањам директоријум: %1" #: fileaccess.cpp:805 #, c-format msgid "Removing file: %1" msgstr "Уклањам фајл: %1" #: fileaccess.cpp:821 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" msgstr "Правим симболичку везу: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:851 msgid "Renaming file: %1 -> %2" msgstr "Уклањам фајл: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:887 msgid "Copying file: %1 -> %2" msgstr "Копирам фајл: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:901 #, c-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: " "%1" msgstr "" "Грешка током операције копирања фајлова: Отварање фајла за читање није " "успело. Име фајла: %1" #: fileaccess.cpp:907 #, c-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: " "%1" msgstr "" "Грешка током операције копирања фајлова: Отварање фајла за писање није " "успело. Име фајла: %1" #: fileaccess.cpp:919 #, c-format msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" msgstr "" "Грешка током операције копирања фајлова: Читање није успело. Име фајла: %1" #: fileaccess.cpp:928 #, c-format msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" msgstr "" "Грешка током операције копирања фајлова: Писање није успело. Име фајла: %1" #: fileaccess.cpp:1218 msgid "Reading directory: " msgstr "Читам директоријум: " #: fileaccess.cpp:1347 #, c-format msgid "Listing directory: %1" msgstr "Листам директоријум: %1" #: kdiff3.cpp:145 #, fuzzy msgid "Current Configuration:" msgstr "Операција синх. текуће ставке" #: kdiff3.cpp:150 #, fuzzy msgid "Config Option Error:" msgstr "Грешка при отварању фајла" #: kdiff3.cpp:193 msgid "Option --auto used, but no output file specified." msgstr "Опција --auto је употребљена, али није наведен излазни фајл." #: kdiff3.cpp:331 msgid "Option --auto ignored for directory comparison." msgstr "Опција --auto се игнорише за поређење директоријума." #: kdiff3.cpp:367 msgid "Saving failed." msgstr "Снимање није успело." #: kdiff3.cpp:402 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1123 msgid "Opening of these files failed:" msgstr "Отварање ових фајлова није успело:" #: kdiff3.cpp:411 msgid "File Open Error" msgstr "Грешка при отварању фајла" #: kdiff3.cpp:434 msgid "Opens documents for comparison..." msgstr "Отвара документе за поређење..." #: kdiff3.cpp:439 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" msgstr "Снима резултат стапања. Сви сукоби морају бити разрешени!" #: kdiff3.cpp:441 msgid "Saves the current document as..." msgstr "Снима текуће документе као..." #: kdiff3.cpp:443 msgid "Print the differences" msgstr "" #: kdiff3.cpp:445 msgid "Quits the application" msgstr "Излази из програма" #: kdiff3.cpp:447 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Исеца изабрану секцију и ставља је у клипборд" #: kdiff3.cpp:449 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Копира изабрану секцију у клипборд" #: kdiff3.cpp:451 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "Преноси садржај клипборда на текућу позицију" #: kdiff3.cpp:453 msgid "Select everything in current window" msgstr "" #: kdiff3.cpp:455 msgid "Search for a string" msgstr "Потражи знаковни низ" #: kdiff3.cpp:457 msgid "Search again for the string" msgstr "Поново потражи знаковни низ" #: kdiff3.cpp:459 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Укључује/искључује траку са алатима" #: kdiff3.cpp:461 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Укључује/искључује статусну траку" #: kdiff3.cpp:465 msgid "Configure KDiff3..." msgstr "Подеси KDiff3..." #: kdiff3.cpp:486 msgid "Go to Current Delta" msgstr "Иди на текућу делту" #: kdiff3.cpp:487 msgid "Go to First Delta" msgstr "Иди на прву делту" #: kdiff3.cpp:488 msgid "Go to Last Delta" msgstr "Иди на последњу делту" #: kdiff3.cpp:489 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" msgstr "" "(прескаче разлике у белим размацима када је „Прикажи беле размаке“ " "искључено.)" #: kdiff3.cpp:490 msgid "" "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " "disabled.)" msgstr "" "(не прескаче разлике у белим размацима чак и када је „Прикажи беле размаке“ " "искључено.)" #: kdiff3.cpp:491 msgid "Go to Previous Delta" msgstr "Иди на претходну делту" #: kdiff3.cpp:493 msgid "Go to Next Delta" msgstr "Иди на следећу делту" #: kdiff3.cpp:495 msgid "Go to Previous Conflict" msgstr "Иди на претходни сукоб" #: kdiff3.cpp:497 msgid "Go to Next Conflict" msgstr "Иди на следећи сукоб" #: kdiff3.cpp:499 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" msgstr "Иди на претходни нерешени сукоб" #: kdiff3.cpp:501 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" msgstr "Иди на следећи нерешени сукоб" #: kdiff3.cpp:503 msgid "Select Line(s) From A" msgstr "Изаберите линије из А" #: kdiff3.cpp:504 msgid "Select Line(s) From B" msgstr "Изаберите линије из Б" #: kdiff3.cpp:505 msgid "Select Line(s) From C" msgstr "Изаберите линије из Ц" #: kdiff3.cpp:506 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" msgstr "Аутоматски иди на следећи нерешени сукоб после избора извора" #: kdiff3.cpp:508 msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" msgstr "Прикажи знакове размака и табулатора за разлике" #: kdiff3.cpp:509 msgid "Show White Space" msgstr "Прикажи беле размаке" #: kdiff3.cpp:511 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Прикажи бројеве линија" #: kdiff3.cpp:512 msgid "Choose A Everywhere" msgstr "Свуда изабери А" #: kdiff3.cpp:513 msgid "Choose B Everywhere" msgstr "Свуда изабери Б" #: kdiff3.cpp:514 msgid "Choose C Everywhere" msgstr "Свуда изабери Ц" #: kdiff3.cpp:515 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" msgstr "Изабери А за све нерешене сукобе" #: kdiff3.cpp:516 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" msgstr "Изабери Б за све нерешене сукобе" #: kdiff3.cpp:517 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" msgstr "Изабери Ц за све нерешене сукобе" #: kdiff3.cpp:518 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "Изабери А за све нерешене сукобе белих размака" #: kdiff3.cpp:519 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "Изабери Б за све нерешене сукобе белих размака" #: kdiff3.cpp:520 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "Изабери Ц за све нерешене сукобе белих размака" #: kdiff3.cpp:521 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" msgstr "Аутоматски реши једноставне сукобе" #: kdiff3.cpp:522 msgid "Set Deltas to Conflicts" msgstr "Постави делте на сукобе" #: kdiff3.cpp:523 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" msgstr "" #: kdiff3.cpp:524 #, fuzzy msgid "Automatically Solve History Conflicts" msgstr "Аутоматски реши једноставне сукобе" #: kdiff3.cpp:525 msgid "Split Diff At Selection" msgstr "" #: kdiff3.cpp:526 #, fuzzy msgid "Join Selected Diffs" msgstr "Упореди изабрани фајл" #: kdiff3.cpp:528 msgid "Show Window A" msgstr "Прикажи прозор А" #: kdiff3.cpp:529 msgid "Show Window B" msgstr "Прикажи прозор Б" #: kdiff3.cpp:530 msgid "Show Window C" msgstr "Прикажи прозор Ц" #: kdiff3.cpp:531 kdiff3.cpp:542 msgid "Focus Next Window" msgstr "Фокусирај следећи прозор" #: kdiff3.cpp:533 msgid "Normal Overview" msgstr "Нормалан преглед" #: kdiff3.cpp:534 msgid "A vs. B Overview" msgstr "Преглед А према Б" #: kdiff3.cpp:535 msgid "A vs. C Overview" msgstr "Преглед А према Ц" #: kdiff3.cpp:536 msgid "B vs. C Overview" msgstr "Преглед Б према Ц" #: kdiff3.cpp:537 msgid "Word Wrap Diff Windows" msgstr "Diff прозори прелома речи" #: kdiff3.cpp:538 msgid "Add Manual Diff Alignment" msgstr "" #: kdiff3.cpp:539 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" msgstr "" #: kdiff3.cpp:544 msgid "Focus Prev Window" msgstr "Фокусирај претходни прозор" #: kdiff3.cpp:545 msgid "Toggle Split Orientation" msgstr "Промени оријентацију раздвајања" #: kdiff3.cpp:547 msgid "Dir && Text Split Screen View" msgstr "Подељени приказ екрана за дир. и текст" #: kdiff3.cpp:549 msgid "Toggle Between Dir && Text View" msgstr "Промени између дир. и текст. приказа" #: kdiff3.cpp:601 pdiff.cpp:1723 msgid "The merge result hasn't been saved." msgstr "Резултат стапања није снимљен." #: kdiff3.cpp:602 msgid "Save && Quit" msgstr "Сними и изађи" #: kdiff3.cpp:602 msgid "Quit Without Saving" msgstr "Изађи без снимања" #: kdiff3.cpp:610 pdiff.cpp:1732 msgid "Saving the merge result failed." msgstr "Снимање резултата стапања није успело." #: kdiff3.cpp:621 pdiff.cpp:980 msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?" msgstr "Тренутно стапате директоријуме. Желите ли заиста да прекинете?" #: kdiff3.cpp:644 msgid "Saving file..." msgstr "Снимам фајл..." #: kdiff3.cpp:661 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Снимам фајл под новим именом..." #: kdiff3.cpp:751 #, fuzzy msgid "Printing..." msgstr "Излазим..." #: kdiff3.cpp:757 kdiff3.cpp:919 msgid "Printing aborted." msgstr "" #: kdiff3.cpp:889 msgid "Selection" msgstr "" #: kdiff3.cpp:915 #, fuzzy msgid "Printing completed." msgstr "Операција стапања је завршена." #: kdiff3.cpp:925 msgid "Exiting..." msgstr "Излазим..." #: kdiff3.cpp:937 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Укључујем/искључујем траку са алатом..." #: kdiff3.cpp:958 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Укључи/искључи статусну траку..." #: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224 msgid "Couldn't find files for comparison." msgstr "Нисам могао да нађем фајлове за поређење." #: kdiff3_part.cpp:291 msgid "KDiff3Part" msgstr "KDiff3Part" #: kdiff3_shell.cpp:78 msgid "" "Could not find our part!\n" "This usually happens due to an installation problem. Please read the README-" "file in the source package for details." msgstr "" "Нисам могао да нађем наш део!\n" "Ово се обично дешава због инсталационог проблема. Прочитајте фајл README у " "изворном пакету за детаље." #: main.cpp:35 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" msgstr "Алат за упоређивање и стапање фајлова и директоријума" #: main.cpp:40 msgid "Merge the input." msgstr "Стопи улаз." #: main.cpp:42 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." msgstr "Експлицитан базни фајл. За компатибилност са одређеним алатима." #: main.cpp:44 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" msgstr "Излазни фајл. Имплицира -m. Нпр.: -o newfile.txt" #: main.cpp:45 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" msgstr "Излазни фајл, поново. (За компатибилност са одређеним алатима.)" #: main.cpp:46 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" msgstr "Без GUI-ја ако су сви сукоби аутоматски решиви. (Захтева -o file)" #: main.cpp:47 msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" msgstr "Не решавај сукобе аутоматски. (За компатибилност...)" #: main.cpp:48 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." msgstr "Видљива замена имена за улазни фајл 1 (базни)." #: main.cpp:49 msgid "Visible name replacement for input file 2." msgstr "Видљива замена имена за улазни фајл 2." #: main.cpp:50 msgid "Visible name replacement for input file 3." msgstr "Видљива замена имена за улазни фајл 3." #: main.cpp:52 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." msgstr "Алтернатива видљивој замени имена. Задајте ово једном за сваки улаз." #: main.cpp:53 msgid "" "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " "\"AutoAdvance=1\"" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Show list of config settings and current values." msgstr "" #: main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Use a different config file." msgstr "Број различитих фајлова:" #: main.cpp:59 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" msgstr "фајл1 за отварање (базни, ако није наведен преко --base)" #: main.cpp:60 msgid "file2 to open" msgstr "фајл2 за отворање" #: main.cpp:61 msgid "file3 to open" msgstr "фајл3 за отворање" #: main.cpp:93 msgid "Ignored. (User defined.)" msgstr "" #: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:173 #, no-c-format msgid "KDiff3" msgstr "KDiff3" #: main.cpp:191 msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" msgstr "" "+ Много хвала онима који су пријављивали грешке и допринели својим идејама!" #: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:950 #: mergeresultwindow.cpp:964 mergeresultwindow.cpp:976 #: mergeresultwindow.cpp:988 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" msgstr "Број преосталих нерешених сукоба: %1 (од којих су %2 бели размаци)" #: mergeresultwindow.cpp:285 msgid "" "The output has been modified.\n" "If you continue your changes will be lost." msgstr "" "Излаз је измењен.\n" "Ако наставите, ваше измене ће бити изгубљене." #: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511 msgid "All input files are binary equal." msgstr "Сви улазни фајлови су бинарно једнаки." #: mergeresultwindow.cpp:810 msgid "All input files contain the same text." msgstr "Сви улазни фајлови садрже исти текст." #: mergeresultwindow.cpp:812 mergeresultwindow.cpp:814 #: mergeresultwindow.cpp:816 pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519 #, fuzzy msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" msgstr "Фајлови Б и Ц су бинарно једнаки.\n" #: mergeresultwindow.cpp:813 mergeresultwindow.cpp:815 #: mergeresultwindow.cpp:817 #, fuzzy msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" msgstr "Фајлови А и Б имају једнак текст.\n" #: mergeresultwindow.cpp:823 msgid "Total number of conflicts: " msgstr "Укупан број сукоба: " #: mergeresultwindow.cpp:824 msgid "" "\n" "Nr of automatically solved conflicts: " msgstr "" "\n" "Број аутоматски решених сукоба: " #: mergeresultwindow.cpp:825 msgid "" "\n" "Nr of unsolved conflicts: " msgstr "" "\n" "Број нерешених сукоба: " #: mergeresultwindow.cpp:827 msgid "Conflicts" msgstr "Сукоби" #: mergeresultwindow.cpp:1691 msgid "" msgstr "<Нема изв. линије>" #: mergeresultwindow.cpp:1699 msgid "" msgstr "<Сукоб у стапању (само бели размаци)>" #: mergeresultwindow.cpp:1701 mergeresultwindow.cpp:2469 msgid "" msgstr "<Сукоб у стапању>" #: mergeresultwindow.cpp:2677 msgid "" "Not all conflicts are solved yet.\n" "File not saved.\n" msgstr "" "Још увек нису решени сви сукоби.\n" "Фајл није снимљен.\n" #: mergeresultwindow.cpp:2679 msgid "Conflicts Left" msgstr "Преостали сукоби" #: mergeresultwindow.cpp:2691 msgid "" "\n" "\n" "Creating backup failed. File not saved." msgstr "" "\n" "\n" "Прављење резерве није успело. Фајл није снимљен." #: mergeresultwindow.cpp:2691 mergeresultwindow.cpp:2730 msgid "File Save Error" msgstr "Грешка у снимању фајла" #: mergeresultwindow.cpp:2730 msgid "Error while writing." msgstr "Грешка приликом писања." #: mergeresultwindow.cpp:3061 msgid "Output" msgstr "Излаз" #: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180 msgid "[Modified]" msgstr "[Измењен]" #: mergeresultwindow.cpp:3080 #, fuzzy msgid "Encoding for saving" msgstr "Кодирање фајла за Ц:" #: mergeresultwindow.cpp:3116 mergeresultwindow.cpp:3122 #: mergeresultwindow.cpp:3128 msgid "Codec from" msgstr "" #: optiondialog.cpp:362 msgid "Unicode, 8 bit" msgstr "Unicode, 8-битно" #: optiondialog.cpp:363 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: optiondialog.cpp:364 msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: optiondialog.cpp:383 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." msgstr "Измените ово аке се знакови који нису ASCII не приказују исправно." #: optiondialog.cpp:510 msgid "Editor & Diff Output Font" msgstr "Фонт уређивача и раз. излаза" #: optiondialog.cpp:531 msgid "Italic font for deltas" msgstr "Курзивни фонт за делте" #: optiondialog.cpp:534 msgid "" "Selects the italic version of the font for differences.\n" "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." msgstr "" "Бира курзивну верзију фонта за разлике.\n" "Ако фонт не подржава курзивне знакове, онда ово не ради ништа." #: optiondialog.cpp:542 msgid "Color" msgstr "Боја" #: optiondialog.cpp:542 #, fuzzy msgid "Colors Settings" msgstr "Регионална подешавања" #: optiondialog.cpp:556 msgid "Editor and Diff Views:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:564 msgid "Foreground color:" msgstr "Боја исцртавања:" #: optiondialog.cpp:570 msgid "Background color:" msgstr "Боја позадине:" #: optiondialog.cpp:578 msgid "Diff background color:" msgstr "Боја позадине разлика:" #: optiondialog.cpp:585 msgid "Color A:" msgstr "Боја А:" #: optiondialog.cpp:592 msgid "Color B:" msgstr "Боја Б:" #: optiondialog.cpp:599 msgid "Color C:" msgstr "Боја Ц:" #: optiondialog.cpp:605 msgid "Conflict color:" msgstr "Боја сукоба:" #: optiondialog.cpp:612 msgid "Current range background color:" msgstr "Позадинска боја текућег опсега:" #: optiondialog.cpp:619 msgid "Current range diff background color:" msgstr "Позадинска боја текућег опсега разлика:" #: optiondialog.cpp:625 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:630 #, fuzzy msgid "Directory Comparison View:" msgstr "Статус поређења директоријума" #: optiondialog.cpp:636 msgid "Newest file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:639 msgid "" "Changing this color will only be effective when starting the next directory " "comparison." msgstr "" #: optiondialog.cpp:644 msgid "Oldest file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:651 msgid "Middle age file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:658 msgid "Color for missing files:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:670 msgid "Editor" msgstr "Уређивач" #: optiondialog.cpp:670 msgid "Editor Behavior" msgstr "Понашање уређивача" #: optiondialog.cpp:680 msgid "Tab inserts spaces" msgstr "Таб убацује размаке" #: optiondialog.cpp:683 msgid "" "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" "Off: A Tab-character will be inserted." msgstr "" "Укључено: Притиском на таб генерише се одговарајући број размака.\n" "Искључено: Знак табулатора ће бити убачен." #: optiondialog.cpp:689 msgid "Tab size:" msgstr "Величина таба:" #: optiondialog.cpp:694 msgid "Auto indentation" msgstr "Аутоматско увлачење" #: optiondialog.cpp:697 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" msgstr "Укључено: Увлачење претходне линије користи се за нову линију.\n" #: optiondialog.cpp:701 msgid "Auto copy selection" msgstr "Аутоматско копирање избора" #: optiondialog.cpp:704 msgid "" "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." msgstr "" "Укључено: Сваки избор се одмах уписује у клипборд.\n" "Искључено: Морате експлицитно копирати, нрп. помоћу Ctrl+C." #: optiondialog.cpp:709 msgid "Line end style:" msgstr "Стил завршетка линије:" #: optiondialog.cpp:721 msgid "" "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" msgstr "" "Поставља завршетке линија када се измењени фајл снима.\n" "DOS/Windows: CR+LF; Unix: LF; са CR=0D, LF=0A" #: optiondialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Diff" msgstr "KDiff3" #: optiondialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Diff Settings" msgstr "Поставке разлике и стапања" #: optiondialog.cpp:750 #, fuzzy msgid "Treat as white space." msgstr "Третирај C/C++ коментаре као беле размаке." #: optiondialog.cpp:752 msgid "Ignore numbers" msgstr "Игнориши бројеве" #: optiondialog.cpp:755 msgid "" "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " "white space.)\n" "Might help to compare files with numeric data." msgstr "" "Игнориши бројевне знакове током фазе поклапања линија. (Слично игнорисању " "белих размака.)\n" "Може вам помоћи при упоређивању фајлова са нумеричким подацима." #: optiondialog.cpp:760 msgid "Ignore C/C++ comments" msgstr "Игнориши C/C++ коментаре" #: optiondialog.cpp:762 msgid "Treat C/C++ comments like white space." msgstr "Третирај C/C++ коментаре као беле размаке." #: optiondialog.cpp:766 msgid "Ignore case" msgstr "Занемари величину слова" #: optiondialog.cpp:769 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" msgstr "Третира разлику у величини као промене белог простора. („a“<=>„A“)" #: optiondialog.cpp:773 msgid "Preprocessor command:" msgstr "Предобрадна наредба:" #: optiondialog.cpp:777 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" msgstr "" "Кориснички дефинисана предобрада. (Погледајте документацију за детаље.)" #: optiondialog.cpp:780 msgid "Line-matching preprocessor command:" msgstr "Предобрадна наредба за поклапање линија:" #: optiondialog.cpp:784 msgid "" "This pre-processor is only used during line matching.\n" "(See the docs for details.)" msgstr "" "Предобрада се користи само током поклапања линија.\n" "(Погледајте документацију за детаље.)" #: optiondialog.cpp:787 msgid "Try hard (slower)" msgstr "Потруди се (спорије)" #: optiondialog.cpp:790 msgid "" "Enables the --minimal option for the external diff.\n" "The analysis of big files will be much slower." msgstr "" "Укључује опцију --minimal за спољашње разликовање.\n" "Анализа великих фајлова ће бити много спорија." #: optiondialog.cpp:800 #, fuzzy msgid "Merge Settings" msgstr "Поставке разлике и стапања" #: optiondialog.cpp:813 msgid "Auto advance delay (ms):" msgstr "Застој аутоматског напредовања (ms):" #: optiondialog.cpp:818 msgid "" "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" msgstr "" "У режиму аутоматског напредовања резултат текућег избора приказује се \n" "наведено време, пре скока на следећи сукоб. Опсег: 0-2000 ms" #: optiondialog.cpp:823 msgid "White space 2-file merge default:" msgstr "Подразумевано стапање белих размака два фајла:" #: optiondialog.cpp:827 optiondialog.cpp:840 msgid "Manual Choice" msgstr "Ручни избор" #: optiondialog.cpp:831 optiondialog.cpp:845 msgid "" "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" "only changes." msgstr "" "Дозвољава алгоритму стапања да аутоматски изабере улаз за измене само у " "белим размацима." #: optiondialog.cpp:836 msgid "White space 3-file merge default:" msgstr "Подразумевано стапање белих размака три фајла:" #: optiondialog.cpp:850 msgid "Automatic Merge Regular Expression" msgstr "" #: optiondialog.cpp:859 smalldialogs.cpp:397 msgid "Auto merge regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:863 msgid "" "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " "source.\n" "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" "- if available - C, otherwise B will be chosen." msgstr "" #: optiondialog.cpp:869 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" msgstr "" #: optiondialog.cpp:871 msgid "" "Run the merge for auto merge regular expressions\n" "immediately when a merge starts.\n" msgstr "" #: optiondialog.cpp:876 msgid "Version Control History Merging" msgstr "" #: optiondialog.cpp:885 smalldialogs.cpp:424 msgid "History start regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:889 msgid "" "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" "Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n" "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" msgstr "" #: optiondialog.cpp:895 smalldialogs.cpp:453 msgid "History entry start regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:907 msgid "" "A version control history entry consists of several lines.\n" "Specify the regular expression to detect the first line (without the leading " "comment).\n" "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " "entries.\n" "See the documentation for details." msgstr "" #: optiondialog.cpp:915 msgid "History merge sorting" msgstr "" #: optiondialog.cpp:917 msgid "Sort version control history by a key." msgstr "" #: optiondialog.cpp:927 msgid "History entry start sort key order:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:931 msgid "" "Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n" "groups a key that can be used for sorting.\n" "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" "If left empty, then no sorting will be done.\n" "See the documentation for details." msgstr "" #: optiondialog.cpp:942 msgid "Merge version control history on merge start" msgstr "" #: optiondialog.cpp:944 msgid "Run version control history automerge on merge start." msgstr "" #: optiondialog.cpp:948 #, fuzzy msgid "Max number of history entries:" msgstr "Број поддиректоријума:" #: optiondialog.cpp:951 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." msgstr "" #: optiondialog.cpp:955 msgid "Test your regular expressions" msgstr "" #: optiondialog.cpp:960 msgid "Irrelevant merge command:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:964 msgid "" "If specified this script is run after automerge\n" "when no other relevant changes were detected.\n" "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" msgstr "" #: optiondialog.cpp:970 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" msgstr "" #: optiondialog.cpp:973 msgid "" "When KDiff3 was started for a file-merge from the commandline and all\n" "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " "quit.\n" "(Similar to command line option \"--auto\"." msgstr "" #: optiondialog.cpp:983 msgid "Directory Merge" msgstr "Стапање директоријума" #: optiondialog.cpp:992 msgid "Recursive directories" msgstr "Рекурзивни директоријуми" #: optiondialog.cpp:994 msgid "Whether to analyze subdirectories or not." msgstr "Да ли да се анализирају поддиректоријуми." #: optiondialog.cpp:996 msgid "File pattern(s):" msgstr "Облици фајлова:" #: optiondialog.cpp:1001 msgid "" "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "Облици фајлова које треба анализирати.\n" "Џокери: „*“ и „?“\n" "Више облика можете навести користећи раздвајач: „;“" #: optiondialog.cpp:1007 msgid "File-anti-pattern(s):" msgstr "Антиоблици фајлова:" #: optiondialog.cpp:1012 msgid "" "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "Облици фајлова које треба искључити из анализе.\n" "Џокери: „*“ и „?“\n" "Више облика можете навести користећи раздвајач: „;“" #: optiondialog.cpp:1018 msgid "Dir-anti-pattern(s):" msgstr "Антиоблици директоријума:" #: optiondialog.cpp:1023 msgid "" "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "Облици директоријума које треба искључити из анализе.\n" "Џокери: „*“ и „?“\n" "Више облика можете навести користећи раздвајач: „;“" #: optiondialog.cpp:1029 msgid "Use .cvsignore" msgstr "Користи фајл .cvsignore" #: optiondialog.cpp:1032 msgid "" "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" "Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific." msgstr "" "Проширује антиоблик на све што би CVS игнорисао.\n" "Преко локалних фајлова „.cvsignore“ ово може бити посебно по директоријуму." #: optiondialog.cpp:1037 msgid "Find hidden files and directories" msgstr "Пронађи скривене фајлове и директоријуме" #: optiondialog.cpp:1040 msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." msgstr "Налази фајлове и директоријуме са атрибутом скривених." #: optiondialog.cpp:1042 msgid "Finds files and directories starting with '.'." msgstr "Налази фајлове и директоријуме који почињу са „.“" #: optiondialog.cpp:1046 msgid "Follow file links" msgstr "Прати везе фајлова" #: optiondialog.cpp:1049 msgid "" "On: Compare the file the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "Укључено: Пореди фајлове на које показују везе.\n" "Искључено: Пореди везе." #: optiondialog.cpp:1054 msgid "Follow directory links" msgstr "Прати везе директоријума" #: optiondialog.cpp:1057 msgid "" "On: Compare the directory the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "Укључено: Пореди директоријуме на које показују везе.\n" "Искључено: Пореди везе." #: optiondialog.cpp:1073 msgid "Case sensitive filename comparison" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1076 msgid "" "The directory comparison will compare files or directories when their names " "match.\n" "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " "off, otherwise on.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1080 msgid "File Comparison Mode" msgstr "Режим поређења фајлова" #: optiondialog.cpp:1084 msgid "Binary comparison" msgstr "Бинарно поређење" #: optiondialog.cpp:1085 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" msgstr "Бинарно поређење за сваки фајл. (Подразумевано)" #: optiondialog.cpp:1087 msgid "Full analysis" msgstr "Пуна анализа" #: optiondialog.cpp:1088 msgid "" "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" msgstr "" "Ради пуну анализу и приказује статистичке податке у додатним колонама.\n" "(Спорије него бинарно поређење, много спорије за бинарне фајлове.)" #: optiondialog.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" msgstr "Веруј датуму измене (није безбедно)" #: optiondialog.cpp:1092 #, fuzzy msgid "" "Assume that files are equal if the modification date and file length are " "equal.\n" "Files with equal contents but different modification dates will appear as " "different.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" "Претпостави да су фајлови једнаки ако су датум измене и дужина фајла " "једнаки.\n" "Корисно за велике директоријуме или споре мреже." #: optiondialog.cpp:1096 msgid "" "Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match " "(unsafe)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1097 #, fuzzy msgid "" "Assume that files are equal if the modification date and file length are " "equal.\n" "If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" "Претпостави да су фајлови једнаки ако су датум измене и дужина фајла " "једнаки.\n" "Корисно за велике директоријуме или споре мреже." #: optiondialog.cpp:1101 msgid "Trust the size (unsafe)" msgstr "Веруј величини (није безбедно)" #: optiondialog.cpp:1102 msgid "" "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" "Useful for big directories or slow networks when the date is modified during " "download." msgstr "" "Претпостави да су фајлови једнаки ако су њихове дужине једнаке.\n" "Корисно за велике директоријуме или споре мреже када се датум измене у току " "преузимања." #: optiondialog.cpp:1106 msgid "Synchronize directories" msgstr "Синхронизуј директоријуме" #: optiondialog.cpp:1109 msgid "" "Offers to store files in both directories so that\n" "both directories are the same afterwards.\n" "Works only when comparing two directories without specifying a destination." msgstr "" "Нуди да складишти фајлове у оба директоријума тако\n" "да су оба директоријума после тога иста.\n" "Ради само када се пореде два директоријума без навођења одредишта." #: optiondialog.cpp:1115 msgid "White space differences considered equal" msgstr "Разлике у белим размацима сматрају се једнаким" #: optiondialog.cpp:1118 msgid "" "If files differ only by white space consider them equal.\n" "This is only active when full analysis is chosen." msgstr "" "Ако се фајлови разликују само у белим размацима, сматрају се једнаким.\n" "Ово је активно само када се изабере пуна анализа." #: optiondialog.cpp:1124 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" msgstr "Копирај новији уместо стапања (није безбедно)" #: optiondialog.cpp:1127 msgid "" "Don't look inside, just take the newer file.\n" "(Use this only if you know what you are doing!)\n" "Only effective when comparing two directories." msgstr "" "Не гледај унутра, само узми новији фајл.\n" "(Користите ово само ако знате шта радите!)\n" "Има ефекта само када се пореде два директоријума." #: optiondialog.cpp:1132 msgid "Backup files (.orig)" msgstr "Резервиши фајлове (.orig)" #: optiondialog.cpp:1135 msgid "" "When a file would be saved over an old file, then the old file\n" "will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted." msgstr "" "Када треба снимити фајл преко старог фајла, стари фајл ће бити\n" "преименован са наставком „.orig“ уместо да буде обрисан." #: optiondialog.cpp:1213 msgid "Regional Settings" msgstr "Регионална подешавања" #: optiondialog.cpp:1309 msgid "Language (restart required)" msgstr "Језик (потребно поновно покретање)" #: optiondialog.cpp:1341 msgid "" "Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n" "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." msgstr "" "Изаберите језик за исписе у програму или „Auto“.\n" "Да би измена језика била примењена, затворите и поново покрените KDiff3." #: optiondialog.cpp:1359 msgid "Use the same encoding for everything:" msgstr "Користи исто кодирање за све:" #: optiondialog.cpp:1362 msgid "" "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" "Disable this if different individual settings are needed." msgstr "" "Укључивањем овог можете променити сва кодирања променом само првог.\n" "Искључите ово ако су потребна различита поједина подешавања." #: optiondialog.cpp:1367 msgid "Note: Local Encoding is " msgstr "Напомна: Локално кодирање је " #: optiondialog.cpp:1371 msgid "File Encoding for A:" msgstr "Кодирање фајла за А:" #: optiondialog.cpp:1377 msgid "" "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" "If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used " "as fallback.\n" "(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order " "mark \"BOM\".)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399 msgid "Auto Detect Unicode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1386 msgid "File Encoding for B:" msgstr "Кодирање фајла за Б:" #: optiondialog.cpp:1395 msgid "File Encoding for C:" msgstr "Кодирање фајла за Ц:" #: optiondialog.cpp:1404 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" msgstr "Кодирање фајла за стопљени излаз и снимање:" #: optiondialog.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Auto Select" msgstr "Аутоматско копирање избора" #: optiondialog.cpp:1411 msgid "" "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " "saving." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1415 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" msgstr "Кодирање фајла за препроцесорке фајлове:" #: optiondialog.cpp:1426 msgid "Right To Left Language" msgstr "Језици с десна у лево" #: optiondialog.cpp:1429 msgid "" "Some languages are read from right to left.\n" "This setting will change the viewer and editor accordingly." msgstr "" "Неки језици се читају с десна у лево.\n" "Ово подешавање ће прилагодити томе приказивач и уређивач." #: optiondialog.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Integration" msgstr "Операција" #: optiondialog.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Integration Settings" msgstr "Регионална подешавања" #: optiondialog.cpp:1453 msgid "Command line options to ignore:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1458 msgid "" "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " "other tools.\n" "Several values can be specified if separated via ';'\n" "This will suppress the \"Unknown option\"-error." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1465 msgid "Integrate with ClearCase" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1468 msgid "" "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n" "Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n" "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1474 msgid "Remove ClearCase Integration" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1477 msgid "" "Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1558 msgid "" "You selected a variable width font.\n" "\n" "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" "correctly, you might experience problems while editing.\n" "\n" "Do you want to continue or do you want to select another font." msgstr "" "Изабрали сте фонт променљиве ширине.\n" "\n" "Пошто што овај програм не рукује исправно фонтовима променљиве\n" "ширине, можете искусити проблеме у току уређивања.\n" "\n" "Желите ли да наставите или ћете изабрати други фонт?" #: optiondialog.cpp:1562 msgid "Incompatible Font" msgstr "Некомпатибилан фонт" #: optiondialog.cpp:1563 msgid "Continue at Own Risk" msgstr "Наставите на сопствени ризик" #: optiondialog.cpp:1563 msgid "Select Another Font" msgstr "Изаберите други фонт" #: optiondialog.cpp:1599 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." msgstr "Ово ресетује све опције. Не само оне у текућој теми." #: pdiff.cpp:258 msgid "PreprocessorCmd: " msgstr "Препроцесорка наредба: " #: pdiff.cpp:263 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" msgstr "Следеће опције које сте изабрали могу изменити податке:\n" #: pdiff.cpp:264 msgid "" "\n" "Most likely this is not wanted during a merge.\n" "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" msgstr "" "\n" "Врло је вероватно да ово не желите приликом стапања.\n" "Желите ли да искључите ова подешавања или да наставите даље са њима?" #: pdiff.cpp:266 msgid "Option Unsafe for Merging" msgstr "Опција није сигурна за стапање" #: pdiff.cpp:267 msgid "Use These Options During Merge" msgstr "Користи ове опције при стапању" #: pdiff.cpp:267 msgid "Disable Unsafe Options" msgstr "Искључи несигурне опције" #: pdiff.cpp:297 msgid "Loading A" msgstr "Учитавам А" #: pdiff.cpp:301 msgid "Loading B" msgstr "Учитавам Б" #: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344 msgid "Diff: A <-> B" msgstr "Раз.: А <-> Б" #: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366 msgid "Linediff: A <-> B" msgstr "Раз.лин.: А <-> Б" #: pdiff.cpp:335 msgid "Loading C" msgstr "Учитавам Ц" #: pdiff.cpp:347 msgid "Diff: B <-> C" msgstr "Раз.: Б <-> Ц" #: pdiff.cpp:350 msgid "Diff: A <-> C" msgstr "Раз.: А <-> Ц" #: pdiff.cpp:369 msgid "Linediff: B <-> C" msgstr "Раз.лин.: Б <-> Ц" #: pdiff.cpp:372 msgid "Linediff: A <-> C" msgstr "Раз.лин.: А <-> Ц" #: pdiff.cpp:513 #, fuzzy msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." msgstr "Сви улазни фајлови садрже исти текст." #: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520 #, fuzzy msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" msgstr "Фајлови А и Б су бинарно једнаки.\n" #: pdiff.cpp:530 msgid "" "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Изгледа да неки улазни фајлови нису чисто текстуални.\n" "Имајте на уму да KDiff3 стапање није намењено бинарним подацима.\n" "Наставите на сопствени ризик." #: pdiff.cpp:981 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: pdiff.cpp:987 pdiff.cpp:1084 msgid "Opening files..." msgstr "Отварам фајлове..." #: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132 msgid "File open error" msgstr "Грешка при отварању фајла" #: pdiff.cpp:1164 msgid "Cutting selection..." msgstr "Исецам изабрано..." #: pdiff.cpp:1185 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Копирам изабрано у клипборд..." #: pdiff.cpp:1201 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Убацујем садржај клипборда..." #: pdiff.cpp:1724 msgid "Save && Continue" msgstr "Сними и настави" #: pdiff.cpp:1724 msgid "Continue Without Saving" msgstr "Настави без снимања" #: pdiff.cpp:1931 msgid "Search complete." msgstr "Претрага је завршена." #: pdiff.cpp:1931 msgid "Search Complete" msgstr "Претрага је готова" #: pdiff.cpp:2155 msgid "Nothing is selected in either diff input window." msgstr "" #: pdiff.cpp:2155 #, fuzzy msgid "Error while adding manual diff range" msgstr "Грешка у току прављења директоријума." #: smalldialogs.cpp:53 msgid "A (Base):" msgstr "А (база):" #: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91 #: smalldialogs.cpp:134 msgid "File..." msgstr "Фајл..." #: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93 #: smalldialogs.cpp:136 msgid "Dir..." msgstr "Дир..." #: smalldialogs.cpp:86 msgid "C (Optional):" msgstr "Ц (опционо):" #: smalldialogs.cpp:108 msgid "Swap/Copy Names ..." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116 msgid "Swap %1<->%2" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119 msgid "Copy %1->Output" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122 msgid "Swap %1<->Output" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:129 msgid "Output (optional):" msgstr "Излаз (опционо):" #: smalldialogs.cpp:158 msgid "Configure..." msgstr "Подеси..." #: smalldialogs.cpp:347 msgid "Search text:" msgstr "Текст за претрагу:" #: smalldialogs.cpp:354 msgid "Case sensitive" msgstr "Разликује мала и велика слова" #: smalldialogs.cpp:357 msgid "Search A" msgstr "Претражи А" #: smalldialogs.cpp:362 msgid "Search B" msgstr "Претражи Б" #: smalldialogs.cpp:367 msgid "Search C" msgstr "Претражи Ц" #: smalldialogs.cpp:372 msgid "Search output" msgstr "Излаз претраге" #: smalldialogs.cpp:377 msgid "&Search" msgstr "&Тражи" #: smalldialogs.cpp:394 msgid "Regular Expression Tester" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:405 msgid "Example auto merge line:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:407 msgid "For auto merge test copy a line as used in your files." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479 msgid "Match result:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:432 msgid "Example history start line (with leading comment):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:435 msgid "" "Copy a history start line as used in your files,\n" "including the leading comment." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:461 msgid "History sort key order:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:469 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:471 msgid "" "Copy a history entry start line as used in your files,\n" "but omit the leading comment." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:486 msgid "Sort key result:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568 msgid "Match success." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574 #, fuzzy msgid "Match failed." msgstr "Снимање није успело." #: smalldialogs.cpp:559 msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression." msgstr "" #: kdiff3_part.rc:4 #, no-c-format msgid "&KDiff3" msgstr "&KDiff3" #: kdiff3_part.rc:13 #, no-c-format msgid "Configure KDiff3" msgstr "Подеси KDiff3" #: kdiff3_shell.rc:7 #, no-c-format msgid "&Directory" msgstr "&Директоријум" #: kdiff3_shell.rc:30 #, no-c-format msgid "Current Item Merge Operation" msgstr "Операција стапања текуће ставке" #: kdiff3_shell.rc:38 #, no-c-format msgid "Current Item Sync Operation" msgstr "Операција синх. текуће ставке" #: kdiff3_shell.rc:50 #, no-c-format msgid "&Movement" msgstr "&Кретање" #: kdiff3_shell.rc:61 #, no-c-format msgid "D&iffview" msgstr "D&iff приказ" #: kdiff3_shell.rc:73 #, no-c-format msgid "&Merge" msgstr "&Стопи" #: kdiff3_shell.rc:95 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "П&розор" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка." #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Фајл..." #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Подеси..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Фајл..." #~ msgid "Files A and B are binary equal.\n" #~ msgstr "Фајлови А и Б су бинарно једнаки.\n" #~ msgid "Files A and C are binary equal.\n" #~ msgstr "Фајлови А и Ц су бинарно једнаки.\n" #~ msgid "Files A and C have equal text. \n" #~ msgstr "Фајлови А и Ц имају једнак текст.\n" #~ msgid "Files B and C are binary equal.\n" #~ msgstr "Фајлови Б и Ц су бинарно једнаки.\n" #~ msgid "Files B and C have equal text. \n" #~ msgstr "Фајлови Б и Ц имају једнак текст.\n" #~ msgid "Preserve carriage return" #~ msgstr "Очувај CR" #~ msgid "" #~ "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n" #~ "Helps to compare files that were modified under different operating " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Прикажи CR знакове „\\r“ ако постоје.\n" #~ "Помаже да се упореде фајлови који су мењани под различитим оперативним " #~ "системима." #, fuzzy #~ msgid "Diff and Merge" #~ msgstr "Разлика и стапање" #, fuzzy #~ msgid "Save Directory Merge State ..." #~ msgstr "Стапање директоријума" #, fuzzy #~ msgid "Load Directory Merge State ..." #~ msgstr "Стапање директоријума" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Directories" #~ msgstr "Синхронизуј директоријуме" #, fuzzy #~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging" #~ msgstr "Копирај новији уместо стапања (није безбедно)" #~ msgid "List only deltas" #~ msgstr "Излистај само делте" #~ msgid "Files and directories without change will not appear in the list." #~ msgstr "Фајлови и директоријуми без измена неће се појављивати у листи." #, fuzzy #~ msgid "no selection" #~ msgstr "Аутоматско копирање избора" #, fuzzy #~ msgid "Manually match lines" #~ msgstr "Ручни избор" #~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools." #~ msgstr "Нема ефекта. За компатибилност са одређеним алатима." #~ msgid "For compatibility with certain tools." #~ msgstr "За компатибилност са одређеним алатима." #~ msgid "Colors in Editor & Diff Output" #~ msgstr "Боје у уређивачу и раз. излазу" #~ msgid "Text Diff and Merge Tool" #~ msgstr "Алат за разликовање и стапање текста" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "File not saved." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Фајл није снимљен." #~ msgid "Out of memory while preparing to save." #~ msgstr "Нестало је меморије у току припреме снимања." #~ msgid "Delete (If Exists)" #~ msgstr "Обриши (ако постоји)" #~ msgid "Delete A and B" #~ msgstr "Обриши А и Б" #~ msgid "Merge to A and B" #~ msgstr "Стопи А и Б" #, fuzzy #~ msgid "Error writing temporary file: %1" #~ msgstr "Пишем фајл: %1" #~ msgid "Convert to upper case" #~ msgstr "Претвори у велика слова" #~ msgid "" #~ "Turn all lower case characters to upper case on reading. (e.g.: 'a'->'A')" #~ msgstr "" #~ "Претвори све знакове малих слова у велика при читању. (нпр.: „а“->„А“)" #, fuzzy #~ msgid "Convert to upper case\n" #~ msgstr "Претвори у велика слова" #~ msgid "" #~ "Running the external diff failed.\n" #~ "Check if the diff works, if the program can write in the temp folder or " #~ "if the disk is full.\n" #~ "The external diff option will be disabled now and the internal diff will " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Покретање спољашњег разликовања није успело.\n" #~ "Проверите да ли то разликовање ради, да ли програм може да пише у " #~ "привремени директоријум и да ли има простора на диску.\n" #~ "Опција спољашњег разликовања ће сада бити искључена и користиће се " #~ "унутрашње."