# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # zhu-zhy , 2004. # Mai Haohui , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdiff3\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:03+0800\n" "Last-Translator: Mai Hao Hui \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@list.linux.net.cn" #: diff.cpp:247 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." msgstr "将剪贴板数据写入临时文件失败。" #: diff.cpp:251 msgid "From Clipboard" msgstr "从剪贴板" #: diff.cpp:493 msgid "" "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The preprocessing command will be disabled now." msgstr "" "预处理可能失败了。请检查这个命令:\n" "\n" " %1\n" "\n" "现在预处理命令会被禁用。" #: diff.cpp:528 msgid "" "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." msgstr "" "行匹配处理可能失败。请检查这个命令:\n" "\n" " %1\n" "\n" "现在行匹配处理命令会被禁用。" #: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647 msgid "" "Data loss error:\n" "If it is reproducable please contact the author.\n" msgstr "" "数据丢失错误:\n" "如果它是可复制的,请联系作者。\n" #: diff.cpp:1635 diff.cpp:1649 msgid "Severe Internal Error" msgstr "严重内部错误" #: difftextwindow.cpp:1644 kdiff3.cpp:772 #, fuzzy msgid "Top line" msgstr "顶端行数 %1" #: difftextwindow.cpp:1654 msgid "End" msgstr "末尾" #: directorymergewindow.cpp:142 msgid "Mix of links and normal files." msgstr "链接和普通文件混合" #: directorymergewindow.cpp:149 msgid "Link: " msgstr "链接:" #: directorymergewindow.cpp:157 msgid "Size. " msgstr "大小。" #: directorymergewindow.cpp:170 directorymergewindow.cpp:180 msgid "Date & Size: " msgstr "日期和大小:" #: directorymergewindow.cpp:190 directorymergewindow.cpp:196 msgid "Creating temp copy of %1 failed." msgstr "创建临时 %1 副本失败。" #: directorymergewindow.cpp:207 directorymergewindow.cpp:215 msgid "Opening %1 failed." msgstr "打开 %1 失败。" #: directorymergewindow.cpp:219 msgid "Comparing file..." msgstr "正在比较文件..." #: directorymergewindow.cpp:233 directorymergewindow.cpp:239 #, c-format msgid "Error reading from %1" msgstr "读取 %1 时错误" #: directorymergewindow.cpp:297 msgid "Name" msgstr "名称" #: directorymergewindow.cpp:301 msgid "Operation" msgstr "操作" #: directorymergewindow.cpp:302 msgid "Status" msgstr "状态" #: directorymergewindow.cpp:303 msgid "Unsolved" msgstr "未解决的" #: directorymergewindow.cpp:304 msgid "Solved" msgstr "已解决的" #: directorymergewindow.cpp:305 msgid "Nonwhite" msgstr "非空白" #: directorymergewindow.cpp:306 msgid "White" msgstr "空白" #: directorymergewindow.cpp:334 msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort " "the merge and rescan the directory?" msgstr "您当前正在合并目录。您确定要放弃合并,重新扫描目录吗?" #: directorymergewindow.cpp:335 directorymergewindow.cpp:2930 msgid "Rescan" msgstr "重新扫描" #: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:622 pdiff.cpp:981 msgid "Continue Merging" msgstr "继续合并" #: directorymergewindow.cpp:507 msgid "Opening of directories failed:" msgstr "打开目录失败" #: directorymergewindow.cpp:510 msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "目录 A “%1”不存在或者不是目录。\n" #: directorymergewindow.cpp:513 msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "目录 B “%1”不存在或者不是目录。\n" #: directorymergewindow.cpp:516 msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "目录 C “%1”不存在或者不是目录。\n" #: directorymergewindow.cpp:518 msgid "Directory Open Error" msgstr "打开目录错误" #: directorymergewindow.cpp:526 msgid "" "The destination directory must not be the same as A or B when three " "directories are merged.\n" "Check again before continuing." msgstr "" "当三个目录合并时,目标目录不能是 A 或者 B。\n" "在继续进行前,请再核对一遍。" #: directorymergewindow.cpp:528 msgid "Parameter Warning" msgstr "参数警告" #: directorymergewindow.cpp:533 msgid "Scanning directories..." msgstr "正在扫描目录..." #: directorymergewindow.cpp:582 msgid "Reading Directory A" msgstr "读取目录 A" #: directorymergewindow.cpp:604 msgid "Reading Directory B" msgstr "读取目录 B" #: directorymergewindow.cpp:626 msgid "Reading Directory C" msgstr "读取目录 C" #: directorymergewindow.cpp:652 msgid "Some subdirectories were not readable in" msgstr "不能进入读取一些子目录" #: directorymergewindow.cpp:657 msgid "Check the permissions of the subdirectories." msgstr "检查子目录权限。" #: directorymergewindow.cpp:691 kdiff3.cpp:568 kdiff3.cpp:655 kdiff3.cpp:680 #: kdiff3.cpp:953 kdiff3.cpp:974 pdiff.cpp:1070 pdiff.cpp:1142 pdiff.cpp:1180 #: pdiff.cpp:1196 pdiff.cpp:1226 pdiff.cpp:1237 msgid "Ready." msgstr "就绪。" #: directorymergewindow.cpp:705 msgid "Directory Comparison Status" msgstr "目录比较状态" #: directorymergewindow.cpp:706 msgid "Number of subdirectories:" msgstr "子目录数:" #: directorymergewindow.cpp:707 msgid "Number of equal files:" msgstr "相同文件数:" #: directorymergewindow.cpp:708 msgid "Number of different files:" msgstr "不同文件数:" #: directorymergewindow.cpp:711 msgid "Number of manual merges:" msgstr "手动合并数:" #: directorymergewindow.cpp:867 msgid "This affects all merge operations." msgstr "这将影响全部合并操作。" #: directorymergewindow.cpp:868 msgid "Changing All Merge Operations" msgstr "更改全部合并操作" #: directorymergewindow.cpp:868 mergeresultwindow.cpp:287 msgid "C&ontinue" msgstr "继续(&o)" #: directorymergewindow.cpp:1236 msgid "Processing " msgstr "处理 " #: directorymergewindow.cpp:1710 directorymergewindow.cpp:1716 msgid "To do." msgstr "执行。" #: directorymergewindow.cpp:1819 directorymergewindow.cpp:2961 msgid "Copy A to B" msgstr "复制 A 到 B" #: directorymergewindow.cpp:1820 directorymergewindow.cpp:2962 msgid "Copy B to A" msgstr "复制 B 到 A" #: directorymergewindow.cpp:1821 directorymergewindow.cpp:2963 msgid "Delete A" msgstr "删除 A" #: directorymergewindow.cpp:1822 directorymergewindow.cpp:2964 msgid "Delete B" msgstr "删除 B" #: directorymergewindow.cpp:1823 msgid "Delete A & B" msgstr "删除 A 和 B" #: directorymergewindow.cpp:1824 directorymergewindow.cpp:2966 msgid "Merge to A" msgstr "合并到 A" #: directorymergewindow.cpp:1825 directorymergewindow.cpp:2967 msgid "Merge to B" msgstr "合并到 B" #: directorymergewindow.cpp:1826 msgid "Merge to A & B" msgstr "合并到 A 和 B" #: directorymergewindow.cpp:1830 directorymergewindow.cpp:2958 msgid "Delete (if exists)" msgstr "删除(如果存在)" #: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832 #: directorymergewindow.cpp:2957 optiondialog.cpp:800 smalldialogs.cpp:102 msgid "Merge" msgstr "合并" #: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832 msgid "Merge (manual)" msgstr "合并(手动)" #: directorymergewindow.cpp:1833 msgid "Error: Conflicting File Types" msgstr "错误:文件类型冲突" #: directorymergewindow.cpp:1834 msgid "Error: Dates are equal but files are not." msgstr "错误:日期相同但是文件不同。" #: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890 #: directorymergewindow.cpp:1915 msgid "This operation is currently not possible." msgstr "现在不能执行此操作。" #: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890 #: directorymergewindow.cpp:1915 directorymergewindow.cpp:2172 msgid "Operation Not Possible" msgstr "操作不可行" #: directorymergewindow.cpp:1954 msgid "" "This should never happen: \n" "\n" "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" "\n" "If you know how to reproduce this, please contact the program author." msgstr "" "此情况不应再发生:\n" "\n" "合并结果保存:m_pMFI=0\n" "\n" "如果您知道如何重现错误,请联系程序作者。" #: directorymergewindow.cpp:1954 msgid "Program Error" msgstr "程序错误" #: directorymergewindow.cpp:1965 msgid "An error occurred while copying.\n" msgstr "复制时发生错误。\n" #: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2372 msgid "Merge Error" msgstr "合并错误" #: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2377 msgid "Error." msgstr "错误。" #: directorymergewindow.cpp:1976 directorymergewindow.cpp:2268 #: directorymergewindow.cpp:2308 msgid "Done." msgstr "完成。" #: directorymergewindow.cpp:1999 msgid "Not saved." msgstr "未保存。" #: directorymergewindow.cpp:2034 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" msgstr "未知合并操作。(绝不可以发生!)" #: directorymergewindow.cpp:2066 msgid "Unknown merge operation." msgstr "未知合并操作。" #: directorymergewindow.cpp:2081 msgid "" "The merge is about to begin.\n" "\n" "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " "doing.\n" "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" "\n" "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " "whatsoever! Make backups of your vital data!" msgstr "" "合并将开始。\n" "\n" "选择“执行”如果您已经阅读了指南并知道您在做什么。\n" "选择“模拟”将告诉您将发生什么。\n" "\n" "注意此程序依然处于 beta 状态,没有任何保证!备份您的重要数据!" #: directorymergewindow.cpp:2086 msgid "Starting Merge" msgstr "开始合并" #: directorymergewindow.cpp:2086 msgid "Do It" msgstr "执行" #: directorymergewindow.cpp:2086 msgid "Simulate It" msgstr "模拟" #: directorymergewindow.cpp:2112 msgid "" "The highlighted item has a different type in the different directories. " "Select what to do." msgstr "高亮的项目在不同的目录有不同类型。选择做什么。" #: directorymergewindow.cpp:2121 msgid "" "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " "what to do." msgstr "文件的修改日期相同但是文件不同。选择做什么。" #: directorymergewindow.cpp:2172 msgid "" "This operation is currently not possible because directory merge is " "currently running." msgstr "此操作当前不可行,因为目录合并正在运行。" #: directorymergewindow.cpp:2232 msgid "" "There was an error in the last step.\n" "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " "to skip this item?" msgstr "" "最后一步有错误。\n" "您要继续进行导致错误的项目还是跳过该项?" #: directorymergewindow.cpp:2234 msgid "Continue merge after an error" msgstr "出错后继续合并" #: directorymergewindow.cpp:2234 msgid "Continue With Last Item" msgstr "继续进行上一项" #: directorymergewindow.cpp:2234 msgid "Skip Item" msgstr "跳过项目" #: directorymergewindow.cpp:2268 msgid "Skipped." msgstr "已跳过。" #: directorymergewindow.cpp:2275 directorymergewindow.cpp:2501 msgid "In progress..." msgstr "进行中..." #: directorymergewindow.cpp:2323 msgid "Merge operation complete." msgstr "合并操作完成。" #: directorymergewindow.cpp:2323 directorymergewindow.cpp:2326 msgid "Merge Complete" msgstr "合并完成" #: directorymergewindow.cpp:2335 msgid "" "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." msgstr "模拟合并完成:核对您是否赞同被提议的操作。" #: directorymergewindow.cpp:2371 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" msgstr "错误发生。按 OK 看详细信息。\n" #: directorymergewindow.cpp:2414 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." msgstr "错误:在删除 %1 时:创建备份失败。" #: directorymergewindow.cpp:2421 msgid "delete directory recursively( %1 )" msgstr "递归删除目录( %1 )" #: directorymergewindow.cpp:2423 msgid "delete( %1 )" msgstr "删除( %1 )" #: directorymergewindow.cpp:2438 msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." msgstr "错误:在试图读取目录时删除目录操作失败。" #: directorymergewindow.cpp:2457 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." msgstr "错误:rmdir( %1 )操作失败。" #: directorymergewindow.cpp:2467 msgid "Error: delete operation failed." msgstr "错误:删除操作失败。" #: directorymergewindow.cpp:2493 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" msgstr "手动合并( %1,%2,%3 -> %4)" #: directorymergewindow.cpp:2496 msgid "" " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." msgstr " 注意:在手动合并之后用户应该按 F7 继续。" #: directorymergewindow.cpp:2519 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." msgstr "错误:复制( %1 -> %2 )失败。删除现存目标失败。" #: directorymergewindow.cpp:2529 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" msgstr "复制链接( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2540 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." msgstr "错误:复制链接失败:远程链接尚未支持。" #: directorymergewindow.cpp:2546 msgid "Error: copyLink failed." msgstr "错误:复制链接失败。" #: directorymergewindow.cpp:2566 msgid "copy( %1 -> %2 )" msgstr "复制( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2592 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." msgstr "重命名( %1 -> %2 )错误:无法删除现存目标。" #: directorymergewindow.cpp:2598 msgid "rename( %1 -> %2 )" msgstr "重命名( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2607 msgid "Error: Rename failed." msgstr "错误:重命名失败。" #: directorymergewindow.cpp:2625 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." msgstr "建立目录 %1 出错。无法删除现存文件。" #: directorymergewindow.cpp:2641 msgid "makeDir( %1 )" msgstr "建立目录( %1 )" #: directorymergewindow.cpp:2651 msgid "Error while creating directory." msgstr "创建目录时出错。" #: directorymergewindow.cpp:2674 directorymergewindow.cpp:2787 msgid "Dest" msgstr "目标" #: directorymergewindow.cpp:2678 directorymergewindow.cpp:2712 msgid "Dir" msgstr "目录" #: directorymergewindow.cpp:2679 msgid "Type" msgstr "类型" #: directorymergewindow.cpp:2680 msgid "Size" msgstr "大小" #: directorymergewindow.cpp:2681 msgid "Attr" msgstr "属性" #: directorymergewindow.cpp:2682 msgid "Last Modification" msgstr "上次修改" #: directorymergewindow.cpp:2683 msgid "Link-Destination" msgstr "链接目标" #: directorymergewindow.cpp:2729 msgid "not available" msgstr "不可用" #: directorymergewindow.cpp:2749 msgid "A (Dest): " msgstr "A (目标):" #: directorymergewindow.cpp:2752 msgid "A (Base): " msgstr "A 基准" #: directorymergewindow.cpp:2758 msgid "B (Dest): " msgstr "B (目标):" #: directorymergewindow.cpp:2766 msgid "C (Dest): " msgstr "C (目标):" #: directorymergewindow.cpp:2772 msgid "Dest: " msgstr "目标:" #: directorymergewindow.cpp:2837 #, fuzzy msgid "Save Directory Merge State As..." msgstr "目录合并" #: directorymergewindow.cpp:2924 msgid "Start/Continue Directory Merge" msgstr "开始/继续目录合并" #: directorymergewindow.cpp:2925 msgid "Run Operation for Current Item" msgstr "开始当前项目操作" #: directorymergewindow.cpp:2926 msgid "Compare Selected File" msgstr "比较所选文件" #: directorymergewindow.cpp:2927 msgid "Merge Current File" msgstr "合并当前文件" #: directorymergewindow.cpp:2928 msgid "Fold All Subdirs" msgstr "折叠全部子文件夹" #: directorymergewindow.cpp:2929 msgid "Unfold All Subdirs" msgstr "打开全部子文件夹" #: directorymergewindow.cpp:2933 msgid "Choose A for All Items" msgstr "选择 A 的全部项目" #: directorymergewindow.cpp:2934 msgid "Choose B for All Items" msgstr "选择 B 的全部项目" #: directorymergewindow.cpp:2935 msgid "Choose C for All Items" msgstr "选择 C 的全部项目" #: directorymergewindow.cpp:2936 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" msgstr "为全部项目自动选择操作" #: directorymergewindow.cpp:2937 msgid "No Operation for All Items" msgstr "全部项目无操作" #: directorymergewindow.cpp:2942 msgid "Show Identical Files" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2943 #, fuzzy msgid "Show Different Files" msgstr "不同文件数:" #: directorymergewindow.cpp:2944 msgid "Show Files only in A" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2945 msgid "Show Files only in B" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2946 msgid "Show Files only in C" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2950 #, fuzzy msgid "Compare Explicitly Selected Files" msgstr "比较所选文件" #: directorymergewindow.cpp:2951 #, fuzzy msgid "Merge Explicitly Selected Files" msgstr "比较所选文件" #: directorymergewindow.cpp:2953 directorymergewindow.cpp:2960 msgid "Do Nothing" msgstr "什么也不做" #: directorymergewindow.cpp:2954 msgid "A" msgstr "A" #: directorymergewindow.cpp:2955 msgid "B" msgstr "B" #: directorymergewindow.cpp:2956 msgid "C" msgstr "C" #: directorymergewindow.cpp:2965 msgid "Delete A && B" msgstr "删除 A 和 B" #: directorymergewindow.cpp:2968 msgid "Merge to A && B" msgstr "合并到 A 和 B" #: fileaccess.cpp:599 msgid "" "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" "Filename: " msgstr "" "试图做备份时,删除旧备份失败。\n" "文件名:" #: fileaccess.cpp:606 msgid "" "While trying to make a backup, renaming failed. \n" "Filenames: " msgstr "" "试图备份时,重命名失败。\n" "文件名:" #: fileaccess.cpp:628 #, c-format msgid "Getting file status: %1" msgstr "获取文件状态:%1" #: fileaccess.cpp:671 #, c-format msgid "Reading file: %1" msgstr "读取文件:%1" #: fileaccess.cpp:707 #, c-format msgid "Writing file: %1" msgstr "写入文件:%1" #: fileaccess.cpp:735 msgid "Out of memory" msgstr "内存溢出" #: fileaccess.cpp:770 #, c-format msgid "Making directory: %1" msgstr "建立目录:%1" #: fileaccess.cpp:790 #, c-format msgid "Removing directory: %1" msgstr "删除目录:%1" #: fileaccess.cpp:805 #, c-format msgid "Removing file: %1" msgstr "删除文件:%1" #: fileaccess.cpp:821 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" msgstr "创建符号链接:%1 -> %2" #: fileaccess.cpp:851 msgid "Renaming file: %1 -> %2" msgstr "重命名文件:%1 -> %2" #: fileaccess.cpp:887 msgid "Copying file: %1 -> %2" msgstr "复制文件:%1 -> %2" #: fileaccess.cpp:901 #, c-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: " "%1" msgstr "文件复制操作出错:打开文件读取失败。文件名:%1" #: fileaccess.cpp:907 #, c-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: " "%1" msgstr "文件复制操作出错:打开文件写入失败。文件名:%1" #: fileaccess.cpp:919 #, c-format msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" msgstr "文件复制操作出错:读取失败。文件名:%1" #: fileaccess.cpp:928 #, c-format msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" msgstr "文件复制操作出错:写入失败。文件名:%1" #: fileaccess.cpp:1218 msgid "Reading directory: " msgstr "读取目录:" #: fileaccess.cpp:1347 #, c-format msgid "Listing directory: %1" msgstr "目录列表:%1" #: kdiff3.cpp:145 #, fuzzy msgid "Current Configuration:" msgstr "当前项目同步操作" #: kdiff3.cpp:150 #, fuzzy msgid "Config Option Error:" msgstr "文件打开出错" #: kdiff3.cpp:193 msgid "Option --auto used, but no output file specified." msgstr "选项 -- 自动使用,但没有指定输出文件。" #: kdiff3.cpp:331 msgid "Option --auto ignored for directory comparison." msgstr "选项 -- 自动忽略目录比较。" #: kdiff3.cpp:367 msgid "Saving failed." msgstr "保存失败。" #: kdiff3.cpp:402 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1123 msgid "Opening of these files failed:" msgstr "打开以下文件失败:" #: kdiff3.cpp:411 msgid "File Open Error" msgstr "文件打开出错" #: kdiff3.cpp:434 msgid "Opens documents for comparison..." msgstr "打开文档比较..." #: kdiff3.cpp:439 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" msgstr "保存合并结果。必须解决全部冲突!" #: kdiff3.cpp:441 msgid "Saves the current document as..." msgstr "保存当前文档为..." #: kdiff3.cpp:443 msgid "Print the differences" msgstr "" #: kdiff3.cpp:445 msgid "Quits the application" msgstr "退出程序" #: kdiff3.cpp:447 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "剪切所选节,将其放入剪贴板" #: kdiff3.cpp:449 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "复制所选节至剪贴板" #: kdiff3.cpp:451 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "粘贴剪贴板内容到实际位置" #: kdiff3.cpp:453 msgid "Select everything in current window" msgstr "" #: kdiff3.cpp:455 msgid "Search for a string" msgstr "搜索字符串" #: kdiff3.cpp:457 msgid "Search again for the string" msgstr "再次搜索该字符串" #: kdiff3.cpp:459 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "启用/禁止工具栏" #: kdiff3.cpp:461 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "启用/禁止状态栏" #: kdiff3.cpp:465 msgid "Configure KDiff3..." msgstr "配置 KDiff3..." #: kdiff3.cpp:486 msgid "Go to Current Delta" msgstr "到当前 Delta" #: kdiff3.cpp:487 msgid "Go to First Delta" msgstr "到第一个 Delta" #: kdiff3.cpp:488 msgid "Go to Last Delta" msgstr "到最后一个 Delta" #: kdiff3.cpp:489 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" msgstr "(禁用“显示空白字符”时跳过空白差异。)" #: kdiff3.cpp:490 msgid "" "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " "disabled.)" msgstr "(禁用“显示空白字符”时也不跳过空白差异。)" #: kdiff3.cpp:491 msgid "Go to Previous Delta" msgstr "到上一个 Delta" #: kdiff3.cpp:493 msgid "Go to Next Delta" msgstr "到下一个 Delta" #: kdiff3.cpp:495 msgid "Go to Previous Conflict" msgstr "到上一个冲突" #: kdiff3.cpp:497 msgid "Go to Next Conflict" msgstr "到下一个冲突" #: kdiff3.cpp:499 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" msgstr "到上一个未解决冲突" #: kdiff3.cpp:501 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" msgstr "到下一个未解决冲突" #: kdiff3.cpp:503 msgid "Select Line(s) From A" msgstr "从 A 选择 行" #: kdiff3.cpp:504 msgid "Select Line(s) From B" msgstr "从 B 选择行" #: kdiff3.cpp:505 msgid "Select Line(s) From C" msgstr "从 C 选择行" #: kdiff3.cpp:506 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" msgstr "源码选择后自动到下一个未解决冲突" #: kdiff3.cpp:508 msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" msgstr "显示间距和制表符的不同" #: kdiff3.cpp:509 msgid "Show White Space" msgstr "显示空白字符" #: kdiff3.cpp:511 msgid "Show Line Numbers" msgstr "显示行数" #: kdiff3.cpp:512 msgid "Choose A Everywhere" msgstr "选择 A 全部" #: kdiff3.cpp:513 msgid "Choose B Everywhere" msgstr "选择 B 全部" #: kdiff3.cpp:514 msgid "Choose C Everywhere" msgstr "选择 C 全部" #: kdiff3.cpp:515 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" msgstr "选择 A 全部未解决冲突" #: kdiff3.cpp:516 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" msgstr "选择 B 全部未解决冲突" #: kdiff3.cpp:517 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" msgstr "选择 C 全部未解决冲突" #: kdiff3.cpp:518 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "选择 A 全部未解决空白字符冲突" #: kdiff3.cpp:519 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "选择 B 全部未解决空白字符冲突" #: kdiff3.cpp:520 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "选择 C 全部未解决空白字符冲突" #: kdiff3.cpp:521 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" msgstr "自动解决简单冲突" #: kdiff3.cpp:522 msgid "Set Deltas to Conflicts" msgstr "设置 Delta 为冲突" #: kdiff3.cpp:523 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" msgstr "" #: kdiff3.cpp:524 #, fuzzy msgid "Automatically Solve History Conflicts" msgstr "自动解决简单冲突" #: kdiff3.cpp:525 msgid "Split Diff At Selection" msgstr "" #: kdiff3.cpp:526 #, fuzzy msgid "Join Selected Diffs" msgstr "比较所选文件" #: kdiff3.cpp:528 msgid "Show Window A" msgstr "显示窗口 A" #: kdiff3.cpp:529 msgid "Show Window B" msgstr "显示窗口 B" #: kdiff3.cpp:530 msgid "Show Window C" msgstr "显示窗口 C" #: kdiff3.cpp:531 kdiff3.cpp:542 msgid "Focus Next Window" msgstr "聚焦于下一个窗口" #: kdiff3.cpp:533 msgid "Normal Overview" msgstr "普通概览" #: kdiff3.cpp:534 msgid "A vs. B Overview" msgstr "A 和 B 概览" #: kdiff3.cpp:535 msgid "A vs. C Overview" msgstr "A 和 C 概览" #: kdiff3.cpp:536 msgid "B vs. C Overview" msgstr "B 和 C 概览" #: kdiff3.cpp:537 msgid "Word Wrap Diff Windows" msgstr "在 Diff 窗口自动换行" #: kdiff3.cpp:538 msgid "Add Manual Diff Alignment" msgstr "" #: kdiff3.cpp:539 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" msgstr "" #: kdiff3.cpp:544 msgid "Focus Prev Window" msgstr "聚焦于上一个窗口" #: kdiff3.cpp:545 msgid "Toggle Split Orientation" msgstr "切换分隔方向" #: kdiff3.cpp:547 msgid "Dir && Text Split Screen View" msgstr "目录和文本分屏视图" #: kdiff3.cpp:549 msgid "Toggle Between Dir && Text View" msgstr "切换目录和文本视图" #: kdiff3.cpp:601 pdiff.cpp:1723 msgid "The merge result hasn't been saved." msgstr "合并结果未保存。" #: kdiff3.cpp:602 msgid "Save && Quit" msgstr "保存并退出" #: kdiff3.cpp:602 msgid "Quit Without Saving" msgstr "退出不保存" #: kdiff3.cpp:610 pdiff.cpp:1732 msgid "Saving the merge result failed." msgstr "保存合并结果失败。" #: kdiff3.cpp:621 pdiff.cpp:980 msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?" msgstr "您当前正在合并目录。您确认要放弃吗?" #: kdiff3.cpp:644 msgid "Saving file..." msgstr "正在保存文件..." #: kdiff3.cpp:661 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "正在用新文件名保存文件..." #: kdiff3.cpp:751 #, fuzzy msgid "Printing..." msgstr "正在退出..." #: kdiff3.cpp:757 kdiff3.cpp:919 msgid "Printing aborted." msgstr "" #: kdiff3.cpp:889 msgid "Selection" msgstr "" #: kdiff3.cpp:915 #, fuzzy msgid "Printing completed." msgstr "合并操作完成。" #: kdiff3.cpp:925 msgid "Exiting..." msgstr "正在退出..." #: kdiff3.cpp:937 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "切换工具栏..." #: kdiff3.cpp:958 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "切换状态栏..." #: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224 msgid "Couldn't find files for comparison." msgstr "无法找到文件比较。" #: kdiff3_part.cpp:291 msgid "KDiff3Part" msgstr "KDiff3Part" #: kdiff3_shell.cpp:78 msgid "" "Could not find our part!\n" "This usually happens due to an installation problem. Please read the README-" "file in the source package for details." msgstr "" "无法找到我们的组件!\n" "发生此错误通常因为安装错误。详细内容请阅读源码包内的 README 文件。" #: main.cpp:35 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" msgstr "比较及合并文件和目录的工具" #: main.cpp:40 msgid "Merge the input." msgstr "合并输入。" #: main.cpp:42 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." msgstr "明确基准文件,以便与某些工具兼容。" #: main.cpp:44 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" msgstr "输出文件。Implies -m。例如:-o newfile.txt" #: main.cpp:45 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" msgstr "再次输出文件。(为与某些工具兼容。)" #: main.cpp:46 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" msgstr "如果全部冲突自动解决无图形用户界面。(需要 -o file)" #: main.cpp:47 msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" msgstr "不自动解决冲突。(为了兼容性...)" #: main.cpp:48 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." msgstr "为输入文件1(基准文件)做的可见名替换。" #: main.cpp:49 msgid "Visible name replacement for input file 2." msgstr "为输入文件2做的可见名替换。" #: main.cpp:50 msgid "Visible name replacement for input file 3." msgstr "为输入文件3做的可见名替换。" #: main.cpp:52 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." msgstr "候选可见名替换。每次输入提供。" #: main.cpp:53 msgid "" "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " "\"AutoAdvance=1\"" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Show list of config settings and current values." msgstr "" #: main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Use a different config file." msgstr "不同文件数:" #: main.cpp:59 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" msgstr "要打开的文件(基准文件,如果未通过 --base 指定)" #: main.cpp:60 msgid "file2 to open" msgstr "要打开的文件 2" #: main.cpp:61 msgid "file3 to open" msgstr "要打开的文件 3" #: main.cpp:93 msgid "Ignored. (User defined.)" msgstr "" #: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:173 #, no-c-format msgid "KDiff3" msgstr "KDiff3" #: main.cpp:191 msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" msgstr "+ 十分感谢报告错误和贡献想法的人们!" #: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:950 #: mergeresultwindow.cpp:964 mergeresultwindow.cpp:976 #: mergeresultwindow.cpp:988 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" msgstr "还未解决的冲突数目:%1(其中 %2 项为空白字符)" #: mergeresultwindow.cpp:285 msgid "" "The output has been modified.\n" "If you continue your changes will be lost." msgstr "" "已修改输出。\n" "如果您继续您的更改将丢失。" #: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511 msgid "All input files are binary equal." msgstr "全部输入文件二进制数据相同。" #: mergeresultwindow.cpp:810 msgid "All input files contain the same text." msgstr "全部输入文件包含相同文本。" #: mergeresultwindow.cpp:812 mergeresultwindow.cpp:814 #: mergeresultwindow.cpp:816 pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519 #, fuzzy msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" msgstr "文件 B 和 C 二进制数据相同。\n" #: mergeresultwindow.cpp:813 mergeresultwindow.cpp:815 #: mergeresultwindow.cpp:817 #, fuzzy msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" msgstr "文件 A 和 B 文本相同。\n" #: mergeresultwindow.cpp:823 msgid "Total number of conflicts: " msgstr "冲突总数:" #: mergeresultwindow.cpp:824 msgid "" "\n" "Nr of automatically solved conflicts: " msgstr "" "\n" "自动解决的冲突数目:" #: mergeresultwindow.cpp:825 msgid "" "\n" "Nr of unsolved conflicts: " msgstr "" "\n" "未解决冲突数目:" #: mergeresultwindow.cpp:827 msgid "Conflicts" msgstr "冲突" #: mergeresultwindow.cpp:1691 msgid "" msgstr "<无源行>" #: mergeresultwindow.cpp:1699 msgid "" msgstr "<合并冲突(只有空白字符)>" #: mergeresultwindow.cpp:1701 mergeresultwindow.cpp:2469 msgid "" msgstr "<合并冲突>" #: mergeresultwindow.cpp:2677 msgid "" "Not all conflicts are solved yet.\n" "File not saved.\n" msgstr "" "尚未解决全部冲突。\n" "文件未保存。\n" #: mergeresultwindow.cpp:2679 msgid "Conflicts Left" msgstr "遗留的冲突" #: mergeresultwindow.cpp:2691 msgid "" "\n" "\n" "Creating backup failed. File not saved." msgstr "" "\n" "\n" "创建备份失败。文件未保存。" #: mergeresultwindow.cpp:2691 mergeresultwindow.cpp:2730 msgid "File Save Error" msgstr "保存文件错误" #: mergeresultwindow.cpp:2730 msgid "Error while writing." msgstr "写入时出错。" #: mergeresultwindow.cpp:3061 msgid "Output" msgstr "输出" #: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180 msgid "[Modified]" msgstr "[已修改]" #: mergeresultwindow.cpp:3080 #, fuzzy msgid "Encoding for saving" msgstr "C 的文件编码:" #: mergeresultwindow.cpp:3116 mergeresultwindow.cpp:3122 #: mergeresultwindow.cpp:3128 msgid "Codec from" msgstr "" #: optiondialog.cpp:362 msgid "Unicode, 8 bit" msgstr "8 位 Unicode" #: optiondialog.cpp:363 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: optiondialog.cpp:364 msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: optiondialog.cpp:383 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." msgstr "如果非 ASCII 字符不能正确显示,请更改此选项。" #: optiondialog.cpp:510 msgid "Editor & Diff Output Font" msgstr "编辑器和 Diff 输出字体" #: optiondialog.cpp:531 msgid "Italic font for deltas" msgstr "delta 使用斜体字" #: optiondialog.cpp:534 msgid "" "Selects the italic version of the font for differences.\n" "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." msgstr "" "选择斜体字表示差别。\n" "如果字体不支持斜体,那么这个选项无效。" #: optiondialog.cpp:542 msgid "Color" msgstr "颜色" #: optiondialog.cpp:542 #, fuzzy msgid "Colors Settings" msgstr "区域设置" #: optiondialog.cpp:556 msgid "Editor and Diff Views:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:564 msgid "Foreground color:" msgstr "前景颜色:" #: optiondialog.cpp:570 msgid "Background color:" msgstr "背景颜色:" #: optiondialog.cpp:578 msgid "Diff background color:" msgstr "Diff 背景颜色:" #: optiondialog.cpp:585 msgid "Color A:" msgstr "颜色 A:" #: optiondialog.cpp:592 msgid "Color B:" msgstr "颜色 B:" #: optiondialog.cpp:599 msgid "Color C:" msgstr "颜色 C:" #: optiondialog.cpp:605 msgid "Conflict color:" msgstr "冲突颜色:" #: optiondialog.cpp:612 msgid "Current range background color:" msgstr "当前范围背景颜色:" #: optiondialog.cpp:619 msgid "Current range diff background color:" msgstr "当前范围差别背景颜色:" #: optiondialog.cpp:625 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:630 #, fuzzy msgid "Directory Comparison View:" msgstr "目录比较状态" #: optiondialog.cpp:636 msgid "Newest file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:639 msgid "" "Changing this color will only be effective when starting the next directory " "comparison." msgstr "" #: optiondialog.cpp:644 msgid "Oldest file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:651 msgid "Middle age file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:658 msgid "Color for missing files:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:670 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: optiondialog.cpp:670 msgid "Editor Behavior" msgstr "编辑器行为" #: optiondialog.cpp:680 msgid "Tab inserts spaces" msgstr "跳格插入空格" #: optiondialog.cpp:683 msgid "" "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" "Off: A Tab-character will be inserted." msgstr "" "打开:按下 Tab 则生成相应数量的空格。\n" "关闭:将插入一个制表符。" #: optiondialog.cpp:689 msgid "Tab size:" msgstr "制表符大小:" #: optiondialog.cpp:694 msgid "Auto indentation" msgstr "自动缩进" #: optiondialog.cpp:697 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" msgstr "打开:使用前一行的缩进于新一行。\n" #: optiondialog.cpp:701 msgid "Auto copy selection" msgstr "自动复制选择" #: optiondialog.cpp:704 msgid "" "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." msgstr "" "打开:任何选择将被自动写入剪贴板。\n" "关闭:您必须明确复制内容,如通过 Ctrl-C。" #: optiondialog.cpp:709 msgid "Line end style:" msgstr "行尾风格:" #: optiondialog.cpp:721 msgid "" "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" msgstr "" "设置保存文件的行尾。\n" "DOS/Windows:CR+LF;Unix:LF;而 CR=0D,LF=0A" #: optiondialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Diff" msgstr "KDiff3" #: optiondialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Diff Settings" msgstr "Diff 和 Merge 设置" #: optiondialog.cpp:750 #, fuzzy msgid "Treat as white space." msgstr "按空白字符处理 C/C++ 注解" #: optiondialog.cpp:752 msgid "Ignore numbers" msgstr "忽略数字" #: optiondialog.cpp:755 msgid "" "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " "white space.)\n" "Might help to compare files with numeric data." msgstr "" "在行匹配阶段,忽略数字字符。(与忽略空白字符相似。)\n" "可能帮助比较带数值数据的文件。" #: optiondialog.cpp:760 msgid "Ignore C/C++ comments" msgstr "忽略 C/C++ 注解" #: optiondialog.cpp:762 msgid "Treat C/C++ comments like white space." msgstr "按空白字符处理 C/C++ 注解" #: optiondialog.cpp:766 msgid "Ignore case" msgstr "忽略大小写" #: optiondialog.cpp:769 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" msgstr "按处理空格更改的方法处理大小写更改。(“a”<=>“A”)" #: optiondialog.cpp:773 msgid "Preprocessor command:" msgstr "预处理程序命令:" #: optiondialog.cpp:777 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" msgstr "用户定义预处理。(详细内容见文档。)" #: optiondialog.cpp:780 msgid "Line-matching preprocessor command:" msgstr "行匹配预处理命令:" #: optiondialog.cpp:784 msgid "" "This pre-processor is only used during line matching.\n" "(See the docs for details.)" msgstr "" "此预处理仅在行匹配时使用。\n" "(详细内容见文档。)" #: optiondialog.cpp:787 msgid "Try hard (slower)" msgstr "尽量仔细(较慢)" #: optiondialog.cpp:790 msgid "" "Enables the --minimal option for the external diff.\n" "The analysis of big files will be much slower." msgstr "" "为外部 diff 程序启用 --minimal 选项。\n" "大文件的分析会慢得多。" #: optiondialog.cpp:800 #, fuzzy msgid "Merge Settings" msgstr "Diff 和 Merge 设置" #: optiondialog.cpp:813 msgid "Auto advance delay (ms):" msgstr "自动前进延迟(毫秒):" #: optiondialog.cpp:818 msgid "" "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" msgstr "" "在自动前进模式,当前选择结果显示一定时间,才会跳到下一个冲突。范围:0-2000 毫" "秒" #: optiondialog.cpp:823 msgid "White space 2-file merge default:" msgstr "2 文件合并默认空白字符:" #: optiondialog.cpp:827 optiondialog.cpp:840 msgid "Manual Choice" msgstr "手动选择" #: optiondialog.cpp:831 optiondialog.cpp:845 msgid "" "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" "only changes." msgstr "允许合并算法为仅有空白字符变化自动选择输入。" #: optiondialog.cpp:836 msgid "White space 3-file merge default:" msgstr "默认 3 文件合并空白字符:" #: optiondialog.cpp:850 msgid "Automatic Merge Regular Expression" msgstr "" #: optiondialog.cpp:859 smalldialogs.cpp:397 msgid "Auto merge regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:863 msgid "" "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " "source.\n" "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" "- if available - C, otherwise B will be chosen." msgstr "" #: optiondialog.cpp:869 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" msgstr "" #: optiondialog.cpp:871 msgid "" "Run the merge for auto merge regular expressions\n" "immediately when a merge starts.\n" msgstr "" #: optiondialog.cpp:876 msgid "Version Control History Merging" msgstr "" #: optiondialog.cpp:885 smalldialogs.cpp:424 msgid "History start regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:889 msgid "" "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" "Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n" "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" msgstr "" #: optiondialog.cpp:895 smalldialogs.cpp:453 msgid "History entry start regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:907 msgid "" "A version control history entry consists of several lines.\n" "Specify the regular expression to detect the first line (without the leading " "comment).\n" "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " "entries.\n" "See the documentation for details." msgstr "" #: optiondialog.cpp:915 msgid "History merge sorting" msgstr "" #: optiondialog.cpp:917 msgid "Sort version control history by a key." msgstr "" #: optiondialog.cpp:927 msgid "History entry start sort key order:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:931 msgid "" "Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n" "groups a key that can be used for sorting.\n" "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" "If left empty, then no sorting will be done.\n" "See the documentation for details." msgstr "" #: optiondialog.cpp:942 msgid "Merge version control history on merge start" msgstr "" #: optiondialog.cpp:944 msgid "Run version control history automerge on merge start." msgstr "" #: optiondialog.cpp:948 #, fuzzy msgid "Max number of history entries:" msgstr "子目录数:" #: optiondialog.cpp:951 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." msgstr "" #: optiondialog.cpp:955 msgid "Test your regular expressions" msgstr "" #: optiondialog.cpp:960 msgid "Irrelevant merge command:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:964 msgid "" "If specified this script is run after automerge\n" "when no other relevant changes were detected.\n" "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" msgstr "" #: optiondialog.cpp:970 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" msgstr "" #: optiondialog.cpp:973 msgid "" "When KDiff3 was started for a file-merge from the commandline and all\n" "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " "quit.\n" "(Similar to command line option \"--auto\"." msgstr "" #: optiondialog.cpp:983 msgid "Directory Merge" msgstr "目录合并" #: optiondialog.cpp:992 msgid "Recursive directories" msgstr "包含子目录" #: optiondialog.cpp:994 msgid "Whether to analyze subdirectories or not." msgstr "是否分析子目录。" #: optiondialog.cpp:996 msgid "File pattern(s):" msgstr "文件模式:" #: optiondialog.cpp:1001 msgid "" "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "要分析的文件模式。\n" "通配符:“*”和“?”\n" "几个模式可以使用分隔符:“;”指定" #: optiondialog.cpp:1007 msgid "File-anti-pattern(s):" msgstr "排除文件模式:" #: optiondialog.cpp:1012 msgid "" "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "排除分析的文件模式。\n" "通配符:“*”和“?”\n" "几个模式可以使用分隔符:“;”指定" #: optiondialog.cpp:1018 msgid "Dir-anti-pattern(s):" msgstr "排除目录模式:" #: optiondialog.cpp:1023 msgid "" "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "排除分析的目录模式。\n" "通配符:“*”和“?”\n" "几个模式可以使用分隔符:“;”指定" #: optiondialog.cpp:1029 msgid "Use .cvsignore" msgstr "使用 .cvsignore" #: optiondialog.cpp:1032 msgid "" "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" "Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific." msgstr "" "扩展排除模式至任何被 CVS 忽略的类型。\n" "通过本地“.cvsignore”文件,可以指定目录。" #: optiondialog.cpp:1037 msgid "Find hidden files and directories" msgstr "查找隐藏目录和文件" #: optiondialog.cpp:1040 msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." msgstr "查找具有隐藏属性的文件和目录。" #: optiondialog.cpp:1042 msgid "Finds files and directories starting with '.'." msgstr "查找以“.”开头的文件和目录。" #: optiondialog.cpp:1046 msgid "Follow file links" msgstr "追踪文件链接" #: optiondialog.cpp:1049 msgid "" "On: Compare the file the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "打开:比较链接指向的文件。\n" "关闭:比较链接。" #: optiondialog.cpp:1054 msgid "Follow directory links" msgstr "追踪目录链接" #: optiondialog.cpp:1057 msgid "" "On: Compare the directory the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "打开:比较链接指向的目录。\n" "关闭:比较链接。" #: optiondialog.cpp:1073 msgid "Case sensitive filename comparison" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1076 msgid "" "The directory comparison will compare files or directories when their names " "match.\n" "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " "off, otherwise on.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1080 msgid "File Comparison Mode" msgstr "文件比较模式" #: optiondialog.cpp:1084 msgid "Binary comparison" msgstr "二进制比较" #: optiondialog.cpp:1085 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" msgstr "用二进制比较模式比较每个文件。" #: optiondialog.cpp:1087 msgid "Full analysis" msgstr "完全分析" #: optiondialog.cpp:1088 msgid "" "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" msgstr "" "进行完全分析并且在额外的列里显示统计信息。\n" "(比较二进制比较模式慢,比较二进制文件更慢。)" #: optiondialog.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" msgstr "信任修改日期(不安全)" #: optiondialog.cpp:1092 #, fuzzy msgid "" "Assume that files are equal if the modification date and file length are " "equal.\n" "Files with equal contents but different modification dates will appear as " "different.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" "假定如果修改日期和文件长度相同,则文件相同。\n" "对于大目录或较慢的网络有用。" #: optiondialog.cpp:1096 msgid "" "Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match " "(unsafe)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1097 #, fuzzy msgid "" "Assume that files are equal if the modification date and file length are " "equal.\n" "If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" "假定如果修改日期和文件长度相同,则文件相同。\n" "对于大目录或较慢的网络有用。" #: optiondialog.cpp:1101 msgid "Trust the size (unsafe)" msgstr "信任大小(不安全)" #: optiondialog.cpp:1102 msgid "" "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" "Useful for big directories or slow networks when the date is modified during " "download." msgstr "" "假定文件长度相同文件相同。\n" "当下载过程中日期被修改时,对于大目录或较慢网络有用。" #: optiondialog.cpp:1106 msgid "Synchronize directories" msgstr "同步目录" #: optiondialog.cpp:1109 msgid "" "Offers to store files in both directories so that\n" "both directories are the same afterwards.\n" "Works only when comparing two directories without specifying a destination." msgstr "" "为了以后目录相同,提供在两个目录里存储文件。\n" "仅在比较两个目录并未指定目标目录时有效。" #: optiondialog.cpp:1115 msgid "White space differences considered equal" msgstr "认为相同的空白字符数" #: optiondialog.cpp:1118 msgid "" "If files differ only by white space consider them equal.\n" "This is only active when full analysis is chosen." msgstr "" "如果文件只在空白字符上有差异,则认为它们相同。\n" "仅当选择完全比较时此选项才激活。" #: optiondialog.cpp:1124 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" msgstr "复制较新而不合并(不安全)" #: optiondialog.cpp:1127 msgid "" "Don't look inside, just take the newer file.\n" "(Use this only if you know what you are doing!)\n" "Only effective when comparing two directories." msgstr "" "不进入查看,仅取较新的文件。\n" "(如果您知道自己在做什么再选此项!)\n" "仅在比较两个目录时有效。" #: optiondialog.cpp:1132 msgid "Backup files (.orig)" msgstr "备份文件(.orig)" #: optiondialog.cpp:1135 msgid "" "When a file would be saved over an old file, then the old file\n" "will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted." msgstr "" "在已有旧文件的文件保存时,旧文件将被重命名为“.orig”扩展名,而不是被删除。" #: optiondialog.cpp:1213 msgid "Regional Settings" msgstr "区域设置" #: optiondialog.cpp:1309 msgid "Language (restart required)" msgstr "语言(需要重启)" #: optiondialog.cpp:1341 msgid "" "Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n" "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." msgstr "" "选择 GUI 的语言或者选择“自动”。\n" "要让更改生效,请退出并重启 KDiff3。" #: optiondialog.cpp:1359 msgid "Use the same encoding for everything:" msgstr "所有文件使用同一编码:" #: optiondialog.cpp:1362 msgid "" "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" "Disable this if different individual settings are needed." msgstr "" "启用此选项将使得只更改第一个编码设置即可更改全部文件的编码。\n" "如果需要为每个文件设置不同的编码,请禁用此选项。" #: optiondialog.cpp:1367 msgid "Note: Local Encoding is " msgstr "注意:本地编码为" #: optiondialog.cpp:1371 msgid "File Encoding for A:" msgstr "A 的文件编码:" #: optiondialog.cpp:1377 msgid "" "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" "If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used " "as fallback.\n" "(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order " "mark \"BOM\".)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399 msgid "Auto Detect Unicode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1386 msgid "File Encoding for B:" msgstr "B 的文件编码:" #: optiondialog.cpp:1395 msgid "File Encoding for C:" msgstr "C 的文件编码:" #: optiondialog.cpp:1404 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" msgstr "合并输出和保存的文件编码:" #: optiondialog.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Auto Select" msgstr "自动复制选择" #: optiondialog.cpp:1411 msgid "" "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " "saving." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1415 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" msgstr "预处理文件的文件编码:" #: optiondialog.cpp:1426 msgid "Right To Left Language" msgstr "从右至左语言" #: optiondialog.cpp:1429 msgid "" "Some languages are read from right to left.\n" "This setting will change the viewer and editor accordingly." msgstr "" "某些语言是从右到左书写的。\n" "此设置将更改查看器和编辑器的设置。" #: optiondialog.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Integration" msgstr "操作" #: optiondialog.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Integration Settings" msgstr "区域设置" #: optiondialog.cpp:1453 msgid "Command line options to ignore:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1458 msgid "" "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " "other tools.\n" "Several values can be specified if separated via ';'\n" "This will suppress the \"Unknown option\"-error." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1465 msgid "Integrate with ClearCase" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1468 msgid "" "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n" "Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n" "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1474 msgid "Remove ClearCase Integration" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1477 msgid "" "Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1558 msgid "" "You selected a variable width font.\n" "\n" "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" "correctly, you might experience problems while editing.\n" "\n" "Do you want to continue or do you want to select another font." msgstr "" "您选择了一个可变宽度字体。\n" "\n" "因为此程序不能正确处理可变宽度字体\n" "您可能在编辑时遇到问题。\n" "\n" "您要继续,还是另选一种字体。" #: optiondialog.cpp:1562 msgid "Incompatible Font" msgstr "不兼容字体" #: optiondialog.cpp:1563 msgid "Continue at Own Risk" msgstr "自愿冒险继续" #: optiondialog.cpp:1563 msgid "Select Another Font" msgstr "选择另一种字体" #: optiondialog.cpp:1599 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." msgstr "这将重置全部选项,而不仅是当前主题的选项。" #: pdiff.cpp:258 msgid "PreprocessorCmd: " msgstr "预处理程序命令:" #: pdiff.cpp:263 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" msgstr "你所选的以下选项可能会更改数据:\n" #: pdiff.cpp:264 msgid "" "\n" "Most likely this is not wanted during a merge.\n" "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" msgstr "" "\n" "大多数情况下合并应该不会用到这些选项。\n" "您想禁用这些设置还是继续激活这些设置?" #: pdiff.cpp:266 msgid "Option Unsafe for Merging" msgstr "合并时会造成不安全的选项" #: pdiff.cpp:267 msgid "Use These Options During Merge" msgstr "在合并时使用这些选项" #: pdiff.cpp:267 msgid "Disable Unsafe Options" msgstr "禁用不安全的选项" #: pdiff.cpp:297 msgid "Loading A" msgstr "加载 A" #: pdiff.cpp:301 msgid "Loading B" msgstr "加载 B" #: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344 msgid "Diff: A <-> B" msgstr "Diff:A <-> B" #: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366 msgid "Linediff: A <-> B" msgstr "Linediff:A <-> B" #: pdiff.cpp:335 msgid "Loading C" msgstr "加载 C" #: pdiff.cpp:347 msgid "Diff: B <-> C" msgstr "Diff:B <-> C" #: pdiff.cpp:350 msgid "Diff: A <-> C" msgstr "Diff:A <-> C" #: pdiff.cpp:369 msgid "Linediff: B <-> C" msgstr "Linediff:B <-> C" #: pdiff.cpp:372 msgid "Linediff: A <-> C" msgstr "Linediff:A <-> C" #: pdiff.cpp:513 #, fuzzy msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." msgstr "全部输入文件包含相同文本。" #: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520 #, fuzzy msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" msgstr "文件 A 和 B 二进制数据相同。\n" #: pdiff.cpp:530 msgid "" "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "一些输入文件不是纯文本文件。\n" "注意 KDiff3-merge 用于二进制数据。\n" "继续则您自己承担风险。" #: pdiff.cpp:981 msgid "Abort" msgstr "放弃" #: pdiff.cpp:987 pdiff.cpp:1084 msgid "Opening files..." msgstr "正在打开文件..." #: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132 msgid "File open error" msgstr "打开文件错误" #: pdiff.cpp:1164 msgid "Cutting selection..." msgstr "剪切所选内容..." #: pdiff.cpp:1185 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "复制所选内容到剪贴板..." #: pdiff.cpp:1201 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "插入剪贴板内容..." #: pdiff.cpp:1724 msgid "Save && Continue" msgstr "保存并继续" #: pdiff.cpp:1724 msgid "Continue Without Saving" msgstr "不保存继续" #: pdiff.cpp:1931 msgid "Search complete." msgstr "搜索完成。" #: pdiff.cpp:1931 msgid "Search Complete" msgstr "搜索完成" #: pdiff.cpp:2155 msgid "Nothing is selected in either diff input window." msgstr "" #: pdiff.cpp:2155 #, fuzzy msgid "Error while adding manual diff range" msgstr "创建目录时出错。" #: smalldialogs.cpp:53 msgid "A (Base):" msgstr "A (基准文件):" #: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91 #: smalldialogs.cpp:134 msgid "File..." msgstr "文件..." #: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93 #: smalldialogs.cpp:136 msgid "Dir..." msgstr "目录..." #: smalldialogs.cpp:86 msgid "C (Optional):" msgstr "C (可选):" #: smalldialogs.cpp:108 msgid "Swap/Copy Names ..." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116 msgid "Swap %1<->%2" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119 msgid "Copy %1->Output" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122 msgid "Swap %1<->Output" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:129 msgid "Output (optional):" msgstr "输出(可选):" #: smalldialogs.cpp:158 msgid "Configure..." msgstr "配置..." #: smalldialogs.cpp:347 msgid "Search text:" msgstr "搜索文本:" #: smalldialogs.cpp:354 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" #: smalldialogs.cpp:357 msgid "Search A" msgstr "搜索 A" #: smalldialogs.cpp:362 msgid "Search B" msgstr "搜索 B" #: smalldialogs.cpp:367 msgid "Search C" msgstr "搜索 C" #: smalldialogs.cpp:372 msgid "Search output" msgstr "搜索输出" #: smalldialogs.cpp:377 msgid "&Search" msgstr "搜索(&S)" #: smalldialogs.cpp:394 msgid "Regular Expression Tester" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:405 msgid "Example auto merge line:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:407 msgid "For auto merge test copy a line as used in your files." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479 msgid "Match result:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:432 msgid "Example history start line (with leading comment):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:435 msgid "" "Copy a history start line as used in your files,\n" "including the leading comment." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:461 msgid "History sort key order:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:469 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:471 msgid "" "Copy a history entry start line as used in your files,\n" "but omit the leading comment." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:486 msgid "Sort key result:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568 msgid "Match success." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574 #, fuzzy msgid "Match failed." msgstr "保存失败。" #: smalldialogs.cpp:559 msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression." msgstr "" #: kdiff3_part.rc:4 #, no-c-format msgid "&KDiff3" msgstr "&KDiff3" #: kdiff3_part.rc:13 #, no-c-format msgid "Configure KDiff3" msgstr "配置 KDiff3" #: kdiff3_shell.rc:7 #, no-c-format msgid "&Directory" msgstr "目录(&D)" #: kdiff3_shell.rc:30 #, no-c-format msgid "Current Item Merge Operation" msgstr "当前项目合并操作" #: kdiff3_shell.rc:38 #, no-c-format msgid "Current Item Sync Operation" msgstr "当前项目同步操作" #: kdiff3_shell.rc:50 #, no-c-format msgid "&Movement" msgstr "移动(&M)" #: kdiff3_shell.rc:61 #, no-c-format msgid "D&iffview" msgstr "查看 Diff(&I)" #: kdiff3_shell.rc:73 #, no-c-format msgid "&Merge" msgstr "合并(&M)" #: kdiff3_shell.rc:95 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "窗口(&W)" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "错误。" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "文件..." #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "配置..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "文件..." #~ msgid "Files A and B are binary equal.\n" #~ msgstr "文件 A 和 B 二进制数据相同。\n" #~ msgid "Files A and C are binary equal.\n" #~ msgstr "文件 A 和 C 二进制数据相同。\n" #~ msgid "Files A and C have equal text. \n" #~ msgstr "文件 A 和 C 文本相同。\n" #~ msgid "Files B and C are binary equal.\n" #~ msgstr "文件 B 和 C 二进制数据相同。\n" #~ msgid "Files B and C have equal text. \n" #~ msgstr "文件 B 和 C 文本相同。\n" #~ msgid "Preserve carriage return" #~ msgstr "保留回车" #~ msgid "" #~ "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n" #~ "Helps to compare files that were modified under different operating " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "如果存在,显示回车字符“\\r”。\n" #~ "这个选项帮助比较在不同操作系统下修改的文件。" #, fuzzy #~ msgid "Diff and Merge" #~ msgstr "Diff 和 Merge" #, fuzzy #~ msgid "Save Directory Merge State ..." #~ msgstr "目录合并" #, fuzzy #~ msgid "Load Directory Merge State ..." #~ msgstr "目录合并" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Directories" #~ msgstr "同步目录" #, fuzzy #~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging" #~ msgstr "复制较新而不合并(不安全)" #~ msgid "List only deltas" #~ msgstr "仅列出 delta" #~ msgid "Files and directories without change will not appear in the list." #~ msgstr "未更改的文件和目录不会在列表显示。" #, fuzzy #~ msgid "no selection" #~ msgstr "自动复制选择" #, fuzzy #~ msgid "Manually match lines" #~ msgstr "手动选择" #~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools." #~ msgstr "没有效果。为与某些工具兼容而设。" #~ msgid "For compatibility with certain tools." #~ msgstr "为与某些工具兼容。" #~ msgid "Colors in Editor & Diff Output" #~ msgstr "编辑器和 Diff 输出颜色"