# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 3.2\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-28 21:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-09 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: diff.cpp:247 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." msgstr "" #: diff.cpp:251 msgid "From Clipboard" msgstr "A vágólapról" #: diff.cpp:493 msgid "" "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The preprocessing command will be disabled now." msgstr "" #: diff.cpp:528 msgid "" "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." msgstr "" #: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647 msgid "" "Data loss error:\n" "If it is reproducable please contact the author.\n" msgstr "" "Adatvesztési hiba:\n" "ha a jelenség többször is előfordul, kérjük jelentse be a hibát.\n" #: diff.cpp:1635 diff.cpp:1649 msgid "Severe Internal Error" msgstr "Súlyos belső hiba történt" #: difftextwindow.cpp:1644 kdiff3.cpp:772 #, fuzzy msgid "Top line" msgstr "Felső sor - %1" #: difftextwindow.cpp:1654 msgid "End" msgstr "Vég" #: directorymergewindow.cpp:142 msgid "Mix of links and normal files." msgstr "Linkek és normál fájlok vegyesen." #: directorymergewindow.cpp:149 msgid "Link: " msgstr "Link: " #: directorymergewindow.cpp:157 msgid "Size. " msgstr "Méret. " #: directorymergewindow.cpp:170 directorymergewindow.cpp:180 msgid "Date & Size: " msgstr "Dátum és méret: " #: directorymergewindow.cpp:190 directorymergewindow.cpp:196 msgid "Creating temp copy of %1 failed." msgstr "Nem sikerült ideiglenes másolatot készíteni a(z) %1 fájlról." #: directorymergewindow.cpp:207 directorymergewindow.cpp:215 msgid "Opening %1 failed." msgstr "%1 megnyitása nem sikerült." #: directorymergewindow.cpp:219 #, fuzzy msgid "Comparing file..." msgstr "A fájl mentése..." #: directorymergewindow.cpp:233 directorymergewindow.cpp:239 #, c-format msgid "Error reading from %1" msgstr "%1 olvasása közben hiba történt" #: directorymergewindow.cpp:297 msgid "Name" msgstr "Név" #: directorymergewindow.cpp:301 msgid "Operation" msgstr "Művelet" #: directorymergewindow.cpp:302 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: directorymergewindow.cpp:303 msgid "Unsolved" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:304 msgid "Solved" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:305 msgid "Nonwhite" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:306 msgid "White" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:334 msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort " "the merge and rescan the directory?" msgstr "" "Egy könyvtárösszeolvasztás még nem fejeződött be. Biztosan félbe szeretné " "szakítani a műveletet és újra be szeretné olvasni a könyvtár tartalmát?" #: directorymergewindow.cpp:335 directorymergewindow.cpp:2930 msgid "Rescan" msgstr "Újraolvasás" #: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:622 pdiff.cpp:981 msgid "Continue Merging" msgstr "A művelet folytatása" #: directorymergewindow.cpp:507 msgid "Opening of directories failed:" msgstr "Nem sikerült beolvasni ezeket a könyvtárakat:" #: directorymergewindow.cpp:510 msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Az \"A\" könyvtár (\"%1\") nem létezik vagy más típusú a bejegyzés.\n" #: directorymergewindow.cpp:513 msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "A \"B\" könyvtár (\"%1\") nem létezik vagy más típusú a bejegyzés.\n" #: directorymergewindow.cpp:516 msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "A \"C\" könyvtár (\"%1\") nem létezik vagy más típusú a bejegyzés.\n" #: directorymergewindow.cpp:518 msgid "Directory Open Error" msgstr "Könyvtármegnyitási hiba" #: directorymergewindow.cpp:526 msgid "" "The destination directory must not be the same as A or B when three " "directories are merged.\n" "Check again before continuing." msgstr "" "A célkönyvtár nem egyezhet meg sem az A, sem a B könyvtárral, ha három " "könyvtár lesz összeolvasztva.\n" "Továbblépés előtt ellenőrizze az értéket." #: directorymergewindow.cpp:528 msgid "Parameter Warning" msgstr "Figyelmeztetés - paraméter" #: directorymergewindow.cpp:533 #, fuzzy msgid "Scanning directories..." msgstr "A könyvtárak szinkronizálása" #: directorymergewindow.cpp:582 msgid "Reading Directory A" msgstr "Az A könyvtár beolvasása" #: directorymergewindow.cpp:604 msgid "Reading Directory B" msgstr "A B könyvtár beolvasása" #: directorymergewindow.cpp:626 msgid "Reading Directory C" msgstr "A C könyvtár beolvasása" #: directorymergewindow.cpp:652 msgid "Some subdirectories were not readable in" msgstr "Néhány alkönyvtár beolvasása nem sikerült itt:" #: directorymergewindow.cpp:657 msgid "Check the permissions of the subdirectories." msgstr "Ellenőrizze az alkönyvtárak jogosultságait." #: directorymergewindow.cpp:691 kdiff3.cpp:568 kdiff3.cpp:655 kdiff3.cpp:680 #: kdiff3.cpp:953 kdiff3.cpp:974 pdiff.cpp:1070 pdiff.cpp:1142 pdiff.cpp:1180 #: pdiff.cpp:1196 pdiff.cpp:1226 pdiff.cpp:1237 msgid "Ready." msgstr "Kész." #: directorymergewindow.cpp:705 msgid "Directory Comparison Status" msgstr "A könyvtárak összehasonlítási állapota" #: directorymergewindow.cpp:706 msgid "Number of subdirectories:" msgstr "Az alkönyvtárak száma:" #: directorymergewindow.cpp:707 msgid "Number of equal files:" msgstr "A megegyező fájlok száma:" #: directorymergewindow.cpp:708 msgid "Number of different files:" msgstr "Az eltérő fájlok száma:" #: directorymergewindow.cpp:711 msgid "Number of manual merges:" msgstr "A kézi összeolvasztások száma:" #: directorymergewindow.cpp:867 msgid "This affects all merge operations." msgstr "Ez minden összeolvasztási műveletet érint." #: directorymergewindow.cpp:868 msgid "Changing All Merge Operations" msgstr "Az összes összeolvasztási művelet megváltoztatása" #: directorymergewindow.cpp:868 mergeresultwindow.cpp:287 msgid "C&ontinue" msgstr "F&olytatás" #: directorymergewindow.cpp:1236 msgid "Processing " msgstr "Feldolgozás " #: directorymergewindow.cpp:1710 directorymergewindow.cpp:1716 msgid "To do." msgstr "Feladat." #: directorymergewindow.cpp:1819 directorymergewindow.cpp:2961 msgid "Copy A to B" msgstr "A másolása B-be" #: directorymergewindow.cpp:1820 directorymergewindow.cpp:2962 msgid "Copy B to A" msgstr "B másolása A-ba" #: directorymergewindow.cpp:1821 directorymergewindow.cpp:2963 msgid "Delete A" msgstr "A törlése" #: directorymergewindow.cpp:1822 directorymergewindow.cpp:2964 msgid "Delete B" msgstr "B törlése" #: directorymergewindow.cpp:1823 msgid "Delete A & B" msgstr "A és B törlése" #: directorymergewindow.cpp:1824 directorymergewindow.cpp:2966 msgid "Merge to A" msgstr "Beolvasztás A-ba" #: directorymergewindow.cpp:1825 directorymergewindow.cpp:2967 msgid "Merge to B" msgstr "Beolvasztás B-be" #: directorymergewindow.cpp:1826 msgid "Merge to A & B" msgstr "Beolvasztás A és B-be" #: directorymergewindow.cpp:1830 directorymergewindow.cpp:2958 msgid "Delete (if exists)" msgstr "Törlés (ha létezik)" #: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832 #: directorymergewindow.cpp:2957 optiondialog.cpp:800 smalldialogs.cpp:102 msgid "Merge" msgstr "Összeolvasztás" #: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832 msgid "Merge (manual)" msgstr "Összeolvasztás (kézi)" #: directorymergewindow.cpp:1833 msgid "Error: Conflicting File Types" msgstr "Hiba: ütköző fájltípusok" #: directorymergewindow.cpp:1834 msgid "Error: Dates are equal but files are not." msgstr "Hiba: a dátumok megegyeznek, de a fájlok nem." #: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890 #: directorymergewindow.cpp:1915 msgid "This operation is currently not possible." msgstr "Ez a művelet jelenleg nem lehetséges." #: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890 #: directorymergewindow.cpp:1915 directorymergewindow.cpp:2172 msgid "Operation Not Possible" msgstr "A művelet nem lehetséges" #: directorymergewindow.cpp:1954 msgid "" "This should never happen: \n" "\n" "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" "\n" "If you know how to reproduce this, please contact the program author." msgstr "" "Ez nem normál körülmények között nem történhet meg: \n" "\n" "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" "\n" "Ha tudja, hogyan kell ezt a helyzetet reprodukálni, kérem értesítse a " "szerzőt." #: directorymergewindow.cpp:1954 msgid "Program Error" msgstr "Programhiba" #: directorymergewindow.cpp:1965 msgid "An error occurred while copying.\n" msgstr "Hiba történt másolás közben.\n" #: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2372 msgid "Merge Error" msgstr "Összeolvasztási hiba" #: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2377 msgid "Error." msgstr "Hiba." #: directorymergewindow.cpp:1976 directorymergewindow.cpp:2268 #: directorymergewindow.cpp:2308 msgid "Done." msgstr "Kész." #: directorymergewindow.cpp:1999 msgid "Not saved." msgstr "Nincs elmentve." #: directorymergewindow.cpp:2034 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" msgstr "" "Ismeretlen összeolvasztási művelet (normál körülmények között nem fordulhat " "elő)." #: directorymergewindow.cpp:2066 msgid "Unknown merge operation." msgstr "Ismeretlen összeolvasztási művelet." #: directorymergewindow.cpp:2081 msgid "" "The merge is about to begin.\n" "\n" "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " "doing.\n" "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" "\n" "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " "whatsoever! Make backups of your vital data!" msgstr "" "Az összeolvasztás előkészítése megtörtént.\n" "\n" "Kattintson a \"Kezdődjön\" gombra, ha elolvasta a leírást és tudja, mi fog " "történni.\n" "Kattintson a \"Szimuláció\" gombra, ha látni szeretné, mi fog történni.\n" "\n" "Ez a program még béta állapotú, ezért nincs garancia a hibátlan működésre. A " "fontos adatokról mindenképpen készítsen biztonsági másolatot!" #: directorymergewindow.cpp:2086 msgid "Starting Merge" msgstr "Az összeolvasztás megkezdése" #: directorymergewindow.cpp:2086 msgid "Do It" msgstr "Kezdődjön" #: directorymergewindow.cpp:2086 msgid "Simulate It" msgstr "Szimuláció" #: directorymergewindow.cpp:2112 msgid "" "The highlighted item has a different type in the different directories. " "Select what to do." msgstr "" "A kijelölt elem típusa eltérő a könyvtárakban. Válassza ki, mit szeretne " "tenni." #: directorymergewindow.cpp:2121 msgid "" "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " "what to do." msgstr "" "A két fájl utolsó módosítási dátuma megegyezik, de a fájlok tartalma nem. Mi " "történjen?" #: directorymergewindow.cpp:2172 #, fuzzy msgid "" "This operation is currently not possible because directory merge is " "currently running." msgstr "" "Ez a művelet most nem hajtható végre, mert folyamatban van egy " "könyvtárösszeolvasztás." #: directorymergewindow.cpp:2232 msgid "" "There was an error in the last step.\n" "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " "to skip this item?" msgstr "" "Hiba történt az utolsó lépsnél.\n" "Folytatni szeretné a műveletet a hiba ellenére vagy át szeretné ugrani a " "hibát okozó elemet?" #: directorymergewindow.cpp:2234 msgid "Continue merge after an error" msgstr "Az összeolvasztás folytatása hiba esetén is" #: directorymergewindow.cpp:2234 msgid "Continue With Last Item" msgstr "Folytatás az utolsó elemmel" #: directorymergewindow.cpp:2234 msgid "Skip Item" msgstr "Az elem átlépése" #: directorymergewindow.cpp:2268 msgid "Skipped." msgstr "Átlépve." #: directorymergewindow.cpp:2275 directorymergewindow.cpp:2501 msgid "In progress..." msgstr "Folyamatban..." #: directorymergewindow.cpp:2323 msgid "Merge operation complete." msgstr "Az összeolvasztási művelet befejeződött." #: directorymergewindow.cpp:2323 directorymergewindow.cpp:2326 msgid "Merge Complete" msgstr "Az összeolvasztás befejeződött" #: directorymergewindow.cpp:2335 msgid "" "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." msgstr "" "A szimulált összeolvasztás befejeződött: ellenőrizze, hogy elfogadhatók-e a " "javasolt műveletek." #: directorymergewindow.cpp:2371 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" msgstr "Hiba történt. Kattintson az OK gombra részletes tájékoztatáshoz.\n" #: directorymergewindow.cpp:2414 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." msgstr "" "Hiba történt %1 törlése közben: nem sikerült létrehozni egy biztonsági " "másolatot." #: directorymergewindow.cpp:2421 msgid "delete directory recursively( %1 )" msgstr "könyvtár (%1) törlése az alkönyvtárakkal együtt" #: directorymergewindow.cpp:2423 msgid "delete( %1 )" msgstr "törlés (%1)" #: directorymergewindow.cpp:2438 msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." msgstr "" "Hiba történt: a könyvtártörlés során, a könyvtár beolvasásakor, hiba történt." #: directorymergewindow.cpp:2457 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." msgstr "Hiba: egy rmdir (%1) művelet nem sikerült." #: directorymergewindow.cpp:2467 msgid "Error: delete operation failed." msgstr "Hiba történt: a törlési művelet nem sikerült." #: directorymergewindow.cpp:2493 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" msgstr "kézi összeolvasztás (%1, %2, %3 -> %4)" #: directorymergewindow.cpp:2496 #, fuzzy msgid "" " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." msgstr "" " Megjegyzés: kézi összeolvasztás esetén a felhasználónak az F7-tel kell " "továbblépnie." #: directorymergewindow.cpp:2519 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." msgstr "" "Hiba: egy másolás (%1 -> %2) nem sikerült. Nem sikerült törölni a már létező " "másolási célpontot." #: directorymergewindow.cpp:2529 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" msgstr "Link másolása (%1 -> %2)" #: directorymergewindow.cpp:2540 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." msgstr "" "Hiba: egy link másolása nem sikerült. Távoli linkeket nem lehet használni." #: directorymergewindow.cpp:2546 msgid "Error: copyLink failed." msgstr "Hiba történt: egy link másolása nem sikerült." #: directorymergewindow.cpp:2566 msgid "copy( %1 -> %2 )" msgstr "másolás (%1 -> %2)" #: directorymergewindow.cpp:2592 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." msgstr "Hiba történt átnevezés (%1 -> %2) közben: a célfájl nem törölhető." #: directorymergewindow.cpp:2598 msgid "rename( %1 -> %2 )" msgstr "átnevezés (%1 -> %2)" #: directorymergewindow.cpp:2607 msgid "Error: Rename failed." msgstr "Hiba történt: egy átnevezés nem sikerült." #: directorymergewindow.cpp:2625 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." msgstr "" "Hiba történt a könyvtár (%1) létrehozása közben. A már létező fájl nem " "törölhető." #: directorymergewindow.cpp:2641 msgid "makeDir( %1 )" msgstr "Könyvtár létrehozása (%1)" #: directorymergewindow.cpp:2651 msgid "Error while creating directory." msgstr "Hiba történt egy könyvtár létrehozása közben." #: directorymergewindow.cpp:2674 directorymergewindow.cpp:2787 msgid "Dest" msgstr "Cél" #: directorymergewindow.cpp:2678 directorymergewindow.cpp:2712 msgid "Dir" msgstr "Könyvtár" #: directorymergewindow.cpp:2679 msgid "Type" msgstr "Típus" #: directorymergewindow.cpp:2680 msgid "Size" msgstr "Méret" #: directorymergewindow.cpp:2681 msgid "Attr" msgstr "Attribútum" #: directorymergewindow.cpp:2682 msgid "Last Modification" msgstr "Utolsó módosítás" #: directorymergewindow.cpp:2683 msgid "Link-Destination" msgstr "Link-Cél" #: directorymergewindow.cpp:2729 msgid "not available" msgstr "nem áll rendelkezésre" #: directorymergewindow.cpp:2749 msgid "A (Dest): " msgstr "A (cél):" #: directorymergewindow.cpp:2752 msgid "A (Base): " msgstr "A (alap):" #: directorymergewindow.cpp:2758 msgid "B (Dest): " msgstr "B (cél):" #: directorymergewindow.cpp:2766 msgid "C (Dest): " msgstr "C (cél):" #: directorymergewindow.cpp:2772 msgid "Dest: " msgstr "Cél: " #: directorymergewindow.cpp:2837 #, fuzzy msgid "Save Directory Merge State As..." msgstr "Könyvtárösszeolvasztás" #: directorymergewindow.cpp:2924 msgid "Start/Continue Directory Merge" msgstr "A könyvtárösszeolvasztás kezdése/folytatása" #: directorymergewindow.cpp:2925 msgid "Run Operation for Current Item" msgstr "A művelet végrehajtása az aktuális elemen" #: directorymergewindow.cpp:2926 msgid "Compare Selected File" msgstr "A kiválasztott fájl összehasonlítása" #: directorymergewindow.cpp:2927 msgid "Merge Current File" msgstr "Az aktuális fájl összeolvasztása" #: directorymergewindow.cpp:2928 msgid "Fold All Subdirs" msgstr "Az alkönyvtárak összecsukása" #: directorymergewindow.cpp:2929 msgid "Unfold All Subdirs" msgstr "Az alkönyvtárak kibontása" #: directorymergewindow.cpp:2933 msgid "Choose A for All Items" msgstr "Az 'A' kiválasztása az összes elemhez" #: directorymergewindow.cpp:2934 msgid "Choose B for All Items" msgstr "A 'B' kiválasztása az összes elemhez" #: directorymergewindow.cpp:2935 msgid "Choose C for All Items" msgstr "A 'C' kiválasztása az összes elemhez" #: directorymergewindow.cpp:2936 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" msgstr "Automatikus kiválasztás az összes elemnél" #: directorymergewindow.cpp:2937 msgid "No Operation for All Items" msgstr "Nincs művelet az összes elemre" #: directorymergewindow.cpp:2942 msgid "Show Identical Files" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2943 #, fuzzy msgid "Show Different Files" msgstr "Az eltérő fájlok száma:" #: directorymergewindow.cpp:2944 msgid "Show Files only in A" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2945 msgid "Show Files only in B" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2946 msgid "Show Files only in C" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2950 #, fuzzy msgid "Compare Explicitly Selected Files" msgstr "A kiválasztott fájl összehasonlítása" #: directorymergewindow.cpp:2951 #, fuzzy msgid "Merge Explicitly Selected Files" msgstr "A kiválasztott fájl összehasonlítása" #: directorymergewindow.cpp:2953 directorymergewindow.cpp:2960 msgid "Do Nothing" msgstr "Nem kell semmit tenni" #: directorymergewindow.cpp:2954 msgid "A" msgstr "A" #: directorymergewindow.cpp:2955 msgid "B" msgstr "B" #: directorymergewindow.cpp:2956 msgid "C" msgstr "C" #: directorymergewindow.cpp:2965 #, fuzzy msgid "Delete A && B" msgstr "A és B törlése" #: directorymergewindow.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Merge to A && B" msgstr "Beolvasztás A és B-be" #: fileaccess.cpp:630 msgid "" "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" "Filename: " msgstr "" "Biztonsági mentés készítése közben egy régebbi biztonsági mentést nem " "sikerült törölni. \n" "Fájlnév: " #: fileaccess.cpp:637 msgid "" "While trying to make a backup, renaming failed. \n" "Filenames: " msgstr "" "Biztonsági mentés készítése közben egy átnevezés nem sikerült. \n" "A fájlok nevei: " #: fileaccess.cpp:659 #, c-format msgid "Getting file status: %1" msgstr "A fájlállapot lekérdezése: %1" #: fileaccess.cpp:702 #, c-format msgid "Reading file: %1" msgstr "Fájl beolvasása: %1" #: fileaccess.cpp:738 #, c-format msgid "Writing file: %1" msgstr "Fájl írása: %1" #: fileaccess.cpp:766 msgid "Out of memory" msgstr "Elfogyott a memória" #: fileaccess.cpp:801 #, c-format msgid "Making directory: %1" msgstr "Könyvtár létrehozása: %1" #: fileaccess.cpp:821 #, c-format msgid "Removing directory: %1" msgstr "Könyvtár törlése: %1" #: fileaccess.cpp:836 #, c-format msgid "Removing file: %1" msgstr "Fájl törlése: %1" #: fileaccess.cpp:852 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" msgstr "Szimbolikus link létrehozása: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:882 msgid "Renaming file: %1 -> %2" msgstr "Fájl átnevezése: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:918 msgid "Copying file: %1 -> %2" msgstr "Fájl másolása: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:932 #, c-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: " "%1" msgstr "" "Hiba történt fájlmásolás közben: nem sikerült olvasásra megnyitni egy fájlt. " "A fájl neve: %1" #: fileaccess.cpp:938 #, c-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: " "%1" msgstr "" "Hiba történt fájlmásolás közben: nem sikerült írásra megnyitni egy fájlt. A " "fájl neve: %1" #: fileaccess.cpp:950 #, c-format msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" msgstr "" "Hiba történt fájlmásolás közben: egy olvasási művelet nem sikerült. A fájl " "neve: %1" #: fileaccess.cpp:959 #, c-format msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" msgstr "" "Hiba történt fájlmásolás közben: egy írási művelet nem sikerült. A fájl " "neve: %1" #: fileaccess.cpp:1249 msgid "Reading directory: " msgstr "Könyvtár beolvasása: " #: fileaccess.cpp:1378 #, c-format msgid "Listing directory: %1" msgstr "Könyvtár kilistázása: %1" #: kdiff3.cpp:145 #, fuzzy msgid "Current Configuration:" msgstr "Szinkronizálási művelet az aktuális elemmel" #: kdiff3.cpp:150 #, fuzzy msgid "Config Option Error:" msgstr "Fájlmegnyitási hiba" #: kdiff3.cpp:193 msgid "Option --auto used, but no output file specified." msgstr "" "Az --auto opciót használná a program, de nincs megadva a kimeneti fájl." #: kdiff3.cpp:331 msgid "Option --auto ignored for directory comparison." msgstr "" "Az --auto opció figyelmen kívül lesz hagyva könyvtárak összehasonlításánál." #: kdiff3.cpp:367 msgid "Saving failed." msgstr "A mentés nem sikerült." #: kdiff3.cpp:402 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1123 msgid "Opening of these files failed:" msgstr "Nem sikerült megnyitni a következő fájlokat:" #: kdiff3.cpp:411 msgid "File Open Error" msgstr "Fájlmegnyitási hiba" #: kdiff3.cpp:434 msgid "Opens documents for comparison..." msgstr "Dokumentumok megnyitása összehasonlításhoz..." #: kdiff3.cpp:439 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" msgstr "" "Az összeolvasztás eredményének elmentése. Minden ütközést fel kell oldani." #: kdiff3.cpp:441 msgid "Saves the current document as..." msgstr "Az aktuális dokumentum mentése mint..." #: kdiff3.cpp:443 msgid "Print the differences" msgstr "" #: kdiff3.cpp:445 msgid "Quits the application" msgstr "Kilépés az alkalmazásból" #: kdiff3.cpp:447 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Kivágja a kijelölt részt és a vágólapra helyezi" #: kdiff3.cpp:449 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Kimásolja a kijelölt részt és a vágólapra helyezi" #: kdiff3.cpp:451 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát az aktuális pozíciónál" #: kdiff3.cpp:453 msgid "Select everything in current window" msgstr "" #: kdiff3.cpp:455 msgid "Search for a string" msgstr "Sztring keresése" #: kdiff3.cpp:457 msgid "Search again for the string" msgstr "A sztring keresése újból" #: kdiff3.cpp:459 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Az eszköztár ki-be kapcsolása" #: kdiff3.cpp:461 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Az állapotsor ki-be kapcsolása" #: kdiff3.cpp:465 msgid "Configure KDiff3..." msgstr "A KDiff3 beállításai..." #: kdiff3.cpp:486 msgid "Go to Current Delta" msgstr "Ugrás az aktuális deltára..." #: kdiff3.cpp:487 msgid "Go to First Delta" msgstr "Ugrás az első deltára" #: kdiff3.cpp:488 msgid "Go to Last Delta" msgstr "Ugrás az utolsó deltára" #: kdiff3.cpp:489 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" msgstr "" #: kdiff3.cpp:490 msgid "" "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " "disabled.)" msgstr "" #: kdiff3.cpp:491 msgid "Go to Previous Delta" msgstr "Ugrás az előző deltára" #: kdiff3.cpp:493 msgid "Go to Next Delta" msgstr "Ugrás a következő deltára" #: kdiff3.cpp:495 msgid "Go to Previous Conflict" msgstr "Ugrás az előző ütközésre" #: kdiff3.cpp:497 msgid "Go to Next Conflict" msgstr "Ugrás a következő ütközésre" #: kdiff3.cpp:499 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" msgstr "Ugrás az előző feloldatlan ütközésre" #: kdiff3.cpp:501 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" msgstr "Ugrás a következő feloldatlan ütközésre" #: kdiff3.cpp:503 msgid "Select Line(s) From A" msgstr "Sor(ok) kiválasztása A-ból" #: kdiff3.cpp:504 msgid "Select Line(s) From B" msgstr "Sor(ok) kiválasztása B-ből" #: kdiff3.cpp:505 msgid "Select Line(s) From C" msgstr "Sor(ok) kiválasztása C-ből" #: kdiff3.cpp:506 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" msgstr "" "A forrás kiválasztása után automatikus ugrás a következő feloldatlan " "ütközésre" #: kdiff3.cpp:508 msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" msgstr "A szóközök és tabulátorok megjelenítése eltéréseknél" #: kdiff3.cpp:509 msgid "Show White Space" msgstr "Az üres karakterek megjelenítése" #: kdiff3.cpp:511 msgid "Show Line Numbers" msgstr "A sorszámok megjelenítése" #: kdiff3.cpp:512 msgid "Choose A Everywhere" msgstr "A kiválasztása mindenhol" #: kdiff3.cpp:513 msgid "Choose B Everywhere" msgstr "B kiválasztása mindenhol" #: kdiff3.cpp:514 msgid "Choose C Everywhere" msgstr "C kiválasztása mindenhol" #: kdiff3.cpp:515 #, fuzzy msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" msgstr "A kiválasztása az összes feloldatlan ütközéshez" #: kdiff3.cpp:516 #, fuzzy msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" msgstr "B kiválasztása az összes feloldatlan ütközéshez" #: kdiff3.cpp:517 #, fuzzy msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" msgstr "C kiválasztása az összes feloldatlan ütközéshez" #: kdiff3.cpp:518 #, fuzzy msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "A kiválasztása az összes feloldatlan elválasztókarakter-ütközéshez" #: kdiff3.cpp:519 #, fuzzy msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "B kiválasztása az összes feloldatlan elválasztókarakter-ütközéshez" #: kdiff3.cpp:520 #, fuzzy msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "C kiválasztása az összes feloldatlan elválasztókarakter-ütközéshez" #: kdiff3.cpp:521 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" msgstr "Az egyszerű ütközések automatikus feloldása" #: kdiff3.cpp:522 msgid "Set Deltas to Conflicts" msgstr "Delták beállítása az ütközésekhez" #: kdiff3.cpp:523 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" msgstr "" #: kdiff3.cpp:524 #, fuzzy msgid "Automatically Solve History Conflicts" msgstr "Az egyszerű ütközések automatikus feloldása" #: kdiff3.cpp:525 msgid "Split Diff At Selection" msgstr "" #: kdiff3.cpp:526 #, fuzzy msgid "Join Selected Diffs" msgstr "A kiválasztott fájl összehasonlítása" #: kdiff3.cpp:528 msgid "Show Window A" msgstr "Az A ablak megjelenítése" #: kdiff3.cpp:529 msgid "Show Window B" msgstr "A B ablak megjelenítése" #: kdiff3.cpp:530 msgid "Show Window C" msgstr "A C ablak megjelenítése" #: kdiff3.cpp:531 kdiff3.cpp:542 msgid "Focus Next Window" msgstr "Fókusz a következő ablakra" #: kdiff3.cpp:533 msgid "Normal Overview" msgstr "" #: kdiff3.cpp:534 msgid "A vs. B Overview" msgstr "" #: kdiff3.cpp:535 msgid "A vs. C Overview" msgstr "" #: kdiff3.cpp:536 msgid "B vs. C Overview" msgstr "" #: kdiff3.cpp:537 msgid "Word Wrap Diff Windows" msgstr "" #: kdiff3.cpp:538 msgid "Add Manual Diff Alignment" msgstr "" #: kdiff3.cpp:539 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" msgstr "" #: kdiff3.cpp:544 msgid "Focus Prev Window" msgstr "Fókusz az előző ablakra" #: kdiff3.cpp:545 msgid "Toggle Split Orientation" msgstr "A megosztás irányának megváltoztatása" #: kdiff3.cpp:547 msgid "Dir && Text Split Screen View" msgstr "Osztott nézet (könyvtár és szöveg)" #: kdiff3.cpp:549 msgid "Toggle Between Dir && Text View" msgstr "Váltás a könyvtár- és szöveges nézet között" #: kdiff3.cpp:601 pdiff.cpp:1723 msgid "The merge result hasn't been saved." msgstr "Az összeolvasztás eredménye még nincs elmentve." #: kdiff3.cpp:602 msgid "Save && Quit" msgstr "Mentés és kilépés" #: kdiff3.cpp:602 msgid "Quit Without Saving" msgstr "Kilépés mentés nélkül" #: kdiff3.cpp:610 pdiff.cpp:1732 msgid "Saving the merge result failed." msgstr "Az összeolvasztás eredményét nem sikerült elmenteni." #: kdiff3.cpp:621 pdiff.cpp:980 msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?" msgstr "" "Éppen folyamatban van egy könyvtárösszeolvasztás. Biztosan félbe szeretné " "szakítani a műveletet?" #: kdiff3.cpp:644 msgid "Saving file..." msgstr "A fájl mentése..." #: kdiff3.cpp:661 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "A fájl elmentése más néven..." #: kdiff3.cpp:751 #, fuzzy msgid "Printing..." msgstr "Kilépés..." #: kdiff3.cpp:757 kdiff3.cpp:919 msgid "Printing aborted." msgstr "" #: kdiff3.cpp:889 msgid "Selection" msgstr "" #: kdiff3.cpp:915 #, fuzzy msgid "Printing completed." msgstr "Az összeolvasztási művelet befejeződött." #: kdiff3.cpp:925 msgid "Exiting..." msgstr "Kilépés..." #: kdiff3.cpp:937 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Az eszköztár átkapcsolása..." #: kdiff3.cpp:958 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Az állapotsor átkapcsolása..." #: kdiff3_part.cpp:162 kdiff3_part.cpp:231 msgid "Couldn't find files for comparison." msgstr "Nem található összehasonlítható fájlpár." #: kdiff3_part.cpp:298 msgid "KDiff3Part" msgstr "KDiff3Part" #: kdiff3_shell.cpp:78 msgid "" "Could not find our part!\n" "This usually happens due to an installation problem. Please read the README-" "file in the source package for details." msgstr "" "A keresett komponens nem található.\n" "Ez a hiba valószínűleg valamilyen telepítési probléma következménye. További " "információ a forráscsomagban található README fájlban található." #: main.cpp:35 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Merge the input." msgstr "Összeolvasztás a bemenettel." #: main.cpp:42 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." msgstr "Az alapfájl explicit kijelölése. Kompatibilitási célokat szolgál." #: main.cpp:44 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" msgstr "" "A kimeneti fájl neve. Maga után vonja a -m opciót. Például: -o újfájl.txt" #: main.cpp:45 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" msgstr "A kimeneti fájl neve, még egyszer. Kompatibilitási célokat szolgál." #: main.cpp:46 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" msgstr "" "Nem jelenjen meg grafikus felület, ha az összes ütközés automatikusan " "feloldható. (A -o fájlnév opcióval használható.)" #: main.cpp:47 msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" msgstr "" "Az ütközések automatikus feloldásának kikapcsolása. Kompatibilitási célokat " "szolgál." #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." msgstr "" "A megjelenített név cseréje. Minden bemenethez csak egyszer kell megadni." #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Visible name replacement for input file 2." msgstr "" "A megjelenített név cseréje. Minden bemenethez csak egyszer kell megadni." #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Visible name replacement for input file 3." msgstr "" "A megjelenített név cseréje. Minden bemenethez csak egyszer kell megadni." #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." msgstr "" "A megjelenített név cseréje. Minden bemenethez csak egyszer kell megadni." #: main.cpp:53 msgid "" "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " "\"AutoAdvance=1\"" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Show list of config settings and current values." msgstr "" #: main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Use a different config file." msgstr "Az eltérő fájlok száma:" #: main.cpp:59 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" msgstr "" "a megnyitandó fájl (1) - ez lesz az alap, ha nincs megadva a --base opció" #: main.cpp:60 msgid "file2 to open" msgstr "a megnyitandó fájl (2)" #: main.cpp:61 msgid "file3 to open" msgstr "a megnyitandó fájl (3)" #: main.cpp:93 msgid "Ignored. (User defined.)" msgstr "" #: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:173 #, no-c-format msgid "KDiff3" msgstr "KDiff3" #: main.cpp:191 msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:950 #: mergeresultwindow.cpp:964 mergeresultwindow.cpp:976 #: mergeresultwindow.cpp:988 #, fuzzy msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" msgstr "" "\n" "A fel nem oldott ütközések száma: " #: mergeresultwindow.cpp:285 msgid "" "The output has been modified.\n" "If you continue your changes will be lost." msgstr "" "A kimenet megváltozott.\n" "Ha továbblép, a módosítások elvesznek." #: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511 msgid "All input files are binary equal." msgstr "Az összes bemeneti fájl megegyezik (bináris módban)." #: mergeresultwindow.cpp:810 msgid "All input files contain the same text." msgstr "Az összes bemeneti fájl megegyezik (szöveges módban)." #: mergeresultwindow.cpp:812 mergeresultwindow.cpp:814 #: mergeresultwindow.cpp:816 pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519 #, fuzzy msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" msgstr "B és C binárisan megegyezik.\n" #: mergeresultwindow.cpp:813 mergeresultwindow.cpp:815 #: mergeresultwindow.cpp:817 #, fuzzy msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" msgstr "A és B szövege megegyezik.\n" #: mergeresultwindow.cpp:823 msgid "Total number of conflicts: " msgstr "Az ütközések száma: " #: mergeresultwindow.cpp:824 msgid "" "\n" "Nr of automatically solved conflicts: " msgstr "" "\n" "Az automatikusan feloldott ütközések száma: " #: mergeresultwindow.cpp:825 msgid "" "\n" "Nr of unsolved conflicts: " msgstr "" "\n" "A fel nem oldott ütközések száma: " #: mergeresultwindow.cpp:827 msgid "Conflicts" msgstr "Ütközések" #: mergeresultwindow.cpp:1691 msgid "" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:1699 #, fuzzy msgid "" msgstr "<Összeolvasztási ütközés>" #: mergeresultwindow.cpp:1701 mergeresultwindow.cpp:2469 msgid "" msgstr "<Összeolvasztási ütközés>" #: mergeresultwindow.cpp:2677 msgid "" "Not all conflicts are solved yet.\n" "File not saved.\n" msgstr "" "Még nincs feloldva az összes ütközés.\n" "A fájl nem lesz elmentve.\n" #: mergeresultwindow.cpp:2679 msgid "Conflicts Left" msgstr "Megmaradt ütközések" #: mergeresultwindow.cpp:2691 msgid "" "\n" "\n" "Creating backup failed. File not saved." msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:2691 mergeresultwindow.cpp:2730 msgid "File Save Error" msgstr "Fájlmentési hiba" #: mergeresultwindow.cpp:2730 msgid "Error while writing." msgstr "Hiba történt írás közben." #: mergeresultwindow.cpp:3061 msgid "Output" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180 msgid "[Modified]" msgstr "[Módosítva]" #: mergeresultwindow.cpp:3080 msgid "Encoding for saving" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:3116 mergeresultwindow.cpp:3122 #: mergeresultwindow.cpp:3128 msgid "Codec from" msgstr "" #: optiondialog.cpp:362 msgid "Unicode, 8 bit" msgstr "" #: optiondialog.cpp:363 msgid "Unicode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:364 msgid "Latin1" msgstr "" #: optiondialog.cpp:383 #, fuzzy msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." msgstr "" "Akkor kell esetleg bejelölni, ha a nem ASCII karakterek helytelenül jelennek " "meg." #: optiondialog.cpp:510 msgid "Editor & Diff Output Font" msgstr "A szerkesztő és a diff-kimenet betűtípusa" #: optiondialog.cpp:531 msgid "Italic font for deltas" msgstr "Dőlt betűk az eltéréseknél" #: optiondialog.cpp:534 msgid "" "Selects the italic version of the font for differences.\n" "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." msgstr "" "Ennek hatására a program az eltérések megjelenítéséhez dőlt betűket fog " "használni.\n" "Ha a betűtípus nem tartalmaz dőlt betűket, akkor az opciónak nincs hatása." #: optiondialog.cpp:542 msgid "Color" msgstr "Szín" #: optiondialog.cpp:542 msgid "Colors Settings" msgstr "" #: optiondialog.cpp:556 msgid "Editor and Diff Views:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:564 msgid "Foreground color:" msgstr "Előtérszín:" #: optiondialog.cpp:570 msgid "Background color:" msgstr "Háttérszín:" #: optiondialog.cpp:578 msgid "Diff background color:" msgstr "A diff szöveg háttérszíne:" #: optiondialog.cpp:585 msgid "Color A:" msgstr "A szín:" #: optiondialog.cpp:592 msgid "Color B:" msgstr "B szín:" #: optiondialog.cpp:599 msgid "Color C:" msgstr "C szín:" #: optiondialog.cpp:605 msgid "Conflict color:" msgstr "Ütközési szín:" #: optiondialog.cpp:612 msgid "Current range background color:" msgstr "A jelenlegi tartomány háttérszíne:" #: optiondialog.cpp:619 msgid "Current range diff background color:" msgstr "A jelenlegi tartomány diff-jének háttérszíne:" #: optiondialog.cpp:625 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:630 #, fuzzy msgid "Directory Comparison View:" msgstr "A könyvtárak összehasonlítási állapota" #: optiondialog.cpp:636 msgid "Newest file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:639 msgid "" "Changing this color will only be effective when starting the next directory " "comparison." msgstr "" #: optiondialog.cpp:644 msgid "Oldest file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:651 msgid "Middle age file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:658 msgid "Color for missing files:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:670 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: optiondialog.cpp:670 #, fuzzy msgid "Editor Behavior" msgstr "A szerkesztő működési jellemzői" #: optiondialog.cpp:680 msgid "Tab inserts spaces" msgstr "A Tab billentyű szóközöket szúrjon be" #: optiondialog.cpp:683 msgid "" "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" "Off: A Tab-character will be inserted." msgstr "" "Ha be van jelölve: a Tab lenyomásakor a megadott számú szóköz kerül a " "szövegbe.\n" "Ha nincs bejelölve: a Tab lenyomásakor Tab karakter kerül a szövegbe.." #: optiondialog.cpp:689 msgid "Tab size:" msgstr "Tabulátorméret:" #: optiondialog.cpp:694 msgid "Auto indentation" msgstr "A behúzás megőrzése" #: optiondialog.cpp:697 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" msgstr "" "Ha be van jelölve: új sor kezdésekor az előző sor behúzását használja a " "program.\n" #: optiondialog.cpp:701 msgid "Auto copy selection" msgstr "A kijelölt adatok automatikus kimásolása a vágólapra" #: optiondialog.cpp:704 msgid "" "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." msgstr "" "Ha be van jelölve: a kijelölt adatok másolata mindig automatikusan a " "vágólapra kerül.\n" "Ha nincs bejelölve: a másolás csak parancsra történik meg (pl. a Ctrl+C-vel)." #: optiondialog.cpp:709 msgid "Line end style:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:721 msgid "" "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" msgstr "" #: optiondialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Diff" msgstr "KDiff3" #: optiondialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Diff Settings" msgstr "A diff és az összeolvasztás beállításai" #: optiondialog.cpp:750 #, fuzzy msgid "Treat as white space." msgstr "A C/C++-megjegyzések üres helynek tekintése." #: optiondialog.cpp:752 msgid "Ignore numbers" msgstr "A számok figyelmen kívül hagyása" #: optiondialog.cpp:755 msgid "" "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " "white space.)\n" "Might help to compare files with numeric data." msgstr "" "A számjegyek figyelmen kívül hagyása sorillesztésnél. (Hasonló 'Az üres " "karakterek figyelmen kívül hagyása' opcióhoz.)\n" "Néha szükség lehet erre az opcióra számadatokat tartalmazó fájlok " "összehasonlításánál." #: optiondialog.cpp:760 #, fuzzy msgid "Ignore C/C++ comments" msgstr "A C/C++-megjegyzések figyelmen kívül hagyása" #: optiondialog.cpp:762 msgid "Treat C/C++ comments like white space." msgstr "A C/C++-megjegyzések üres helynek tekintése." #: optiondialog.cpp:766 #, fuzzy msgid "Ignore case" msgstr "A számok figyelmen kívül hagyása" #: optiondialog.cpp:769 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" msgstr "" #: optiondialog.cpp:773 msgid "Preprocessor command:" msgstr "Előfeldolgozási parancs:" #: optiondialog.cpp:777 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" msgstr "" "A felhasználó által megadott előfeldolgozás használata (a részletek a " "dokumentációban találhatók)." #: optiondialog.cpp:780 msgid "Line-matching preprocessor command:" msgstr "Sorösszehasonlítási előparancs:" #: optiondialog.cpp:784 msgid "" "This pre-processor is only used during line matching.\n" "(See the docs for details.)" msgstr "" "Ezt a parancsot sorillesztésnél használja a program.\n" "(A részletek a dokumentációban találhatók.)" #: optiondialog.cpp:787 msgid "Try hard (slower)" msgstr "Alaposabb próbálkozás (lassabb)" #: optiondialog.cpp:790 msgid "" "Enables the --minimal option for the external diff.\n" "The analysis of big files will be much slower." msgstr "" "Bekapcsolja a --minimal opciót a külső diff programnál.\n" "Hatására a sebesség jelentősen lecsökkenhet nagy fájlok esetén." #: optiondialog.cpp:800 #, fuzzy msgid "Merge Settings" msgstr "A diff és az összeolvasztás beállításai" #: optiondialog.cpp:813 msgid "Auto advance delay (ms):" msgstr "Automatikus léptetési késleltetés (ms):" #: optiondialog.cpp:818 msgid "" "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" msgstr "" "Automatikus léptetés esetén a megadott ideig a kijelölt rész látszik,\n" "utána a program automatikusan a következő ütközésre lép. A megengedett " "értéktartomány: 0-2000 ms" #: optiondialog.cpp:823 msgid "White space 2-file merge default:" msgstr "Üres karakterek 2 fájl összeolvasztásánál (alapértelmezés):" #: optiondialog.cpp:827 optiondialog.cpp:840 #, fuzzy msgid "Manual Choice" msgstr "Kézi választás" #: optiondialog.cpp:831 optiondialog.cpp:845 msgid "" "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" "only changes." msgstr "" "Lehetővé teszi az összeolvasztási algoritmusnak, hogy automatikusan " "kiválassza a megfelelő bemenetet, ha az üres helyek megváltozását kell nézni." #: optiondialog.cpp:836 msgid "White space 3-file merge default:" msgstr "Üres karakterek 2 fájl összeolvasztásánál (alapértelmezés):" #: optiondialog.cpp:850 msgid "Automatic Merge Regular Expression" msgstr "" #: optiondialog.cpp:859 smalldialogs.cpp:397 msgid "Auto merge regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:863 msgid "" "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " "source.\n" "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" "- if available - C, otherwise B will be chosen." msgstr "" #: optiondialog.cpp:869 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" msgstr "" #: optiondialog.cpp:871 msgid "" "Run the merge for auto merge regular expressions\n" "immediately when a merge starts.\n" msgstr "" #: optiondialog.cpp:876 msgid "Version Control History Merging" msgstr "" #: optiondialog.cpp:885 smalldialogs.cpp:424 msgid "History start regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:889 msgid "" "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" "Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n" "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" msgstr "" #: optiondialog.cpp:895 smalldialogs.cpp:453 msgid "History entry start regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:907 msgid "" "A version control history entry consists of several lines.\n" "Specify the regular expression to detect the first line (without the leading " "comment).\n" "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " "entries.\n" "See the documentation for details." msgstr "" #: optiondialog.cpp:915 msgid "History merge sorting" msgstr "" #: optiondialog.cpp:917 msgid "Sort version control history by a key." msgstr "" #: optiondialog.cpp:927 msgid "History entry start sort key order:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:931 msgid "" "Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n" "groups a key that can be used for sorting.\n" "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" "If left empty, then no sorting will be done.\n" "See the documentation for details." msgstr "" #: optiondialog.cpp:942 msgid "Merge version control history on merge start" msgstr "" #: optiondialog.cpp:944 msgid "Run version control history automerge on merge start." msgstr "" #: optiondialog.cpp:948 #, fuzzy msgid "Max number of history entries:" msgstr "Az alkönyvtárak száma:" #: optiondialog.cpp:951 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." msgstr "" #: optiondialog.cpp:955 msgid "Test your regular expressions" msgstr "" #: optiondialog.cpp:960 msgid "Irrelevant merge command:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:964 msgid "" "If specified this script is run after automerge\n" "when no other relevant changes were detected.\n" "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" msgstr "" #: optiondialog.cpp:970 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" msgstr "" #: optiondialog.cpp:973 msgid "" "When KDiff3 was started for a file-merge from the commandline and all\n" "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " "quit.\n" "(Similar to command line option \"--auto\"." msgstr "" #: optiondialog.cpp:983 msgid "Directory Merge" msgstr "Könyvtárösszeolvasztás" #: optiondialog.cpp:992 msgid "Recursive directories" msgstr "Az alkönyvtárakban is" #: optiondialog.cpp:994 msgid "Whether to analyze subdirectories or not." msgstr "" "Itt lehet megadni, hogy az összehasonlítás az alkönyvtárak tartalmára is " "kiterjedjen-e." #: optiondialog.cpp:996 msgid "File pattern(s):" msgstr "Fájlminták:" #: optiondialog.cpp:1001 msgid "" "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "Az ellenőrzendő fájlok mintája. \n" "Használható illesztési karakterek: '*' és '?'\n" "Több minta is megadható pontosvesszővel elválasztva." #: optiondialog.cpp:1007 msgid "File-anti-pattern(s):" msgstr "Kizáró fájlminták:" #: optiondialog.cpp:1012 msgid "" "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "A műveletből kizárni kívánt fájlok mintája. \n" "Használható illesztési karakterek: '*' és '?'\n" "Több minta is megadható pontosvesszővel elválasztva." #: optiondialog.cpp:1018 msgid "Dir-anti-pattern(s):" msgstr "Kizáró könyvtárminták:" #: optiondialog.cpp:1023 msgid "" "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "A műveletből kizárni kívánt könyvtárak mintája. \n" "Használható illesztési karakterek: '*' és '?'\n" "Több minta is megadható pontosvesszővel elválasztva." #: optiondialog.cpp:1029 msgid "Use .cvsignore" msgstr "A .cvsignore használata" #: optiondialog.cpp:1032 msgid "" "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" "Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific." msgstr "" "A kizárási mintát kiterjeszti a CVS által figyelmen kívül hagyott fájlokra.\n" "A \".cvsignore\" fájlok segítségével ez minden könyvtárban külön megadható." #: optiondialog.cpp:1037 msgid "Find hidden files and directories" msgstr "A keresések a rejtett fájlokra és könyvtárakra is terjedjenek ki" #: optiondialog.cpp:1040 msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." msgstr "A keresések terjedjenek ki a rejtett fájlokra és könyvtárakra is." #: optiondialog.cpp:1042 msgid "Finds files and directories starting with '.'." msgstr "" "A keresések a ponttal kezdődő nevű fájlokra és könyvtárakra is terjedjenek " "ki." #: optiondialog.cpp:1046 msgid "Follow file links" msgstr "A fájllinkek követése" #: optiondialog.cpp:1049 msgid "" "On: Compare the file the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "Be: összehasonlítás a link által mutatott fájllal.\n" "Ki: a linkek összehasonlítása." #: optiondialog.cpp:1054 msgid "Follow directory links" msgstr "A linkek követése" #: optiondialog.cpp:1057 msgid "" "On: Compare the directory the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "Ha be van jelölve: a linkek által mutatott könyvtárak lesznek " "összehasonlítva.\n" "Ha nincs bejelölve: maguk a linkek lesznek összehasonlítva." #: optiondialog.cpp:1073 msgid "Case sensitive filename comparison" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1076 msgid "" "The directory comparison will compare files or directories when their names " "match.\n" "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " "off, otherwise on.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1080 msgid "File Comparison Mode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1084 #, fuzzy msgid "Binary comparison" msgstr "A könyvtárak összehasonlítási állapota" #: optiondialog.cpp:1085 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1087 msgid "Full analysis" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1088 msgid "" "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" msgstr "A módosítási dátum valósnak feltételezése (nem megbízható!)" #: optiondialog.cpp:1092 #, fuzzy msgid "" "Assume that files are equal if the modification date and file length are " "equal.\n" "Files with equal contents but different modification dates will appear as " "different.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" "Két fájlt egyezőnek feltételez majd a program, ha a hosszuk és az utolsó " "módosítás dátuma megegyezik.\n" "Nagy könyvtárak vagy lassú hálózat esetén lehet erre szükség." #: optiondialog.cpp:1096 msgid "" "Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match " "(unsafe)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1097 #, fuzzy msgid "" "Assume that files are equal if the modification date and file length are " "equal.\n" "If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" "Két fájlt egyezőnek feltételez majd a program, ha a hosszuk és az utolsó " "módosítás dátuma megegyezik.\n" "Nagy könyvtárak vagy lassú hálózat esetén lehet erre szükség." #: optiondialog.cpp:1101 msgid "Trust the size (unsafe)" msgstr "A méret valósnak feltételezése (nem megbízható!)" #: optiondialog.cpp:1102 msgid "" "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" "Useful for big directories or slow networks when the date is modified during " "download." msgstr "" "Két fájlt egyezőnek feltételez majd a program, ha a hosszuk megegyezik.\n" "Nagy könyvtárak vagy lassú hálózat esetén lehet erre szükség, ha letöltéskor " "a módosítási dátum megváltozik." #: optiondialog.cpp:1106 msgid "Synchronize directories" msgstr "A könyvtárak szinkronizálása" #: optiondialog.cpp:1109 msgid "" "Offers to store files in both directories so that\n" "both directories are the same afterwards.\n" "Works only when comparing two directories without specifying a destination." msgstr "" "A program másolja át a fájlokat mindkét könyvtárba - ilyenkor\n" "összehasonlítás után a könyvtárak meg fognak egyezni.\n" "Csak akkor működik, ha az összehasonlításnál nincs megadva a cél." #: optiondialog.cpp:1115 #, fuzzy msgid "White space differences considered equal" msgstr "Üres karakterek 2 fájl összeolvasztásánál (alapértelmezés):" #: optiondialog.cpp:1118 msgid "" "If files differ only by white space consider them equal.\n" "This is only active when full analysis is chosen." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1124 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" msgstr "Az újabb másolása összeolvasztás helyett (nem megbízható!)." #: optiondialog.cpp:1127 msgid "" "Don't look inside, just take the newer file.\n" "(Use this only if you know what you are doing!)\n" "Only effective when comparing two directories." msgstr "" "Nem kell a fájlok tartalmával törődni, csak az újabb fájlt kell venni.\n" "Csak akkor használja, ha tudja, milyen következményekkel jár ez a művelet!\n" "Az opciónak csak két könyvtár összehasonlításakor van hatása." #: optiondialog.cpp:1132 msgid "Backup files (.orig)" msgstr "Biztonsági mentések (.orig)" #: optiondialog.cpp:1135 msgid "" "When a file would be saved over an old file, then the old file\n" "will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted." msgstr "" "Mielőtt a program egy régebbi fájlt felülírna az újabbal, a régi fájl\n" "legyen átnevezve '.orig' kiterjesztéssel (törlés helyett)." #: optiondialog.cpp:1213 msgid "Regional Settings" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1309 msgid "Language (restart required)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1341 msgid "" "Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n" "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1359 msgid "Use the same encoding for everything:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1362 msgid "" "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" "Disable this if different individual settings are needed." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Note: Local Encoding is " msgstr "A helyi kódolás használata" #: optiondialog.cpp:1371 msgid "File Encoding for A:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1377 msgid "" "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" "If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used " "as fallback.\n" "(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order " "mark \"BOM\".)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399 msgid "Auto Detect Unicode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1386 msgid "File Encoding for B:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1395 msgid "File Encoding for C:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1404 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Auto Select" msgstr "A kijelölt adatok automatikus kimásolása a vágólapra" #: optiondialog.cpp:1411 msgid "" "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " "saving." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1415 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1426 msgid "Right To Left Language" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1429 msgid "" "Some languages are read from right to left.\n" "This setting will change the viewer and editor accordingly." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Integration" msgstr "Művelet" #: optiondialog.cpp:1443 msgid "Integration Settings" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1453 msgid "Command line options to ignore:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1458 msgid "" "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " "other tools.\n" "Several values can be specified if separated via ';'\n" "This will suppress the \"Unknown option\"-error." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1465 msgid "Integrate with ClearCase" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1468 msgid "" "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n" "Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n" "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1474 msgid "Remove ClearCase Integration" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1477 msgid "" "Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1558 msgid "" "You selected a variable width font.\n" "\n" "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" "correctly, you might experience problems while editing.\n" "\n" "Do you want to continue or do you want to select another font." msgstr "" "Változó szélességű betűket tartalmazó betűtípust választott.\n" "\n" "Ez a program nem kezeli helyesen a változó szélességű betűket,\n" "ezért különféle szerkesztési problémák léphetnek fel.\n" "\n" "Tovább szeretne lépni vagy inkább más betűtípust választ?" #: optiondialog.cpp:1562 msgid "Incompatible Font" msgstr "Nem kompatibilis betűtípus" #: optiondialog.cpp:1563 msgid "Continue at Own Risk" msgstr "Folytatás (kockázatos)" #: optiondialog.cpp:1563 msgid "Select Another Font" msgstr "Válasszon egy másik betűtípust" #: optiondialog.cpp:1599 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." msgstr "" "Ezzel alapállapotba hozható az összes beállítás (nem csak az aktuális témáé)." #: pdiff.cpp:258 #, fuzzy msgid "PreprocessorCmd: " msgstr "Előfeldolgozási parancs:" #: pdiff.cpp:263 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" msgstr "" #: pdiff.cpp:264 msgid "" "\n" "Most likely this is not wanted during a merge.\n" "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" msgstr "" #: pdiff.cpp:266 msgid "Option Unsafe for Merging" msgstr "" #: pdiff.cpp:267 msgid "Use These Options During Merge" msgstr "" #: pdiff.cpp:267 msgid "Disable Unsafe Options" msgstr "" #: pdiff.cpp:297 msgid "Loading A" msgstr "A betöltése" #: pdiff.cpp:301 msgid "Loading B" msgstr "B betöltése" #: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344 msgid "Diff: A <-> B" msgstr "Diff: A <-> B" #: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366 msgid "Linediff: A <-> B" msgstr "Sordiff: A <-> B" #: pdiff.cpp:335 msgid "Loading C" msgstr "C betöltése" #: pdiff.cpp:347 msgid "Diff: B <-> C" msgstr "Diff: B <-> C" #: pdiff.cpp:350 msgid "Diff: A <-> C" msgstr "Diff: A <-> C" #: pdiff.cpp:369 msgid "Linediff: B <-> C" msgstr "Linediff: B <-> C" #: pdiff.cpp:372 msgid "Linediff: A <-> C" msgstr "Linediff: A <-> C" #: pdiff.cpp:513 #, fuzzy msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." msgstr "Az összes bemeneti fájl megegyezik (szöveges módban)." #: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520 #, fuzzy msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" msgstr "A és B fájl binárisan megegyezik.\n" #: pdiff.cpp:530 msgid "" "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Néhány bemeneti fáj bináris fájlnak tűnik.\n" "A KDiff3-féle összeolvasztás szöveges fájlok kezelésére való.\n" "Csak akkor lépjen tovább, ha valóban ezt szeretne." #: pdiff.cpp:981 msgid "Abort" msgstr "Félbeszakítás" #: pdiff.cpp:987 pdiff.cpp:1084 msgid "Opening files..." msgstr "Fájlok megnyitása..." #: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132 msgid "File open error" msgstr "Fájlmegnyitási hiba" #: pdiff.cpp:1164 msgid "Cutting selection..." msgstr "A kijelölt adatok kivágása..." #: pdiff.cpp:1185 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "A kijelölt adatok másolása a vágólapra..." #: pdiff.cpp:1201 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése..." #: pdiff.cpp:1724 msgid "Save && Continue" msgstr "Mentés és folytatás" #: pdiff.cpp:1724 msgid "Continue Without Saving" msgstr "Folytatás mentés nélkül" #: pdiff.cpp:1931 msgid "Search complete." msgstr "A keresés befejeződött." #: pdiff.cpp:1931 msgid "Search Complete" msgstr "A keresés befejeződött" #: pdiff.cpp:2155 msgid "Nothing is selected in either diff input window." msgstr "" #: pdiff.cpp:2155 #, fuzzy msgid "Error while adding manual diff range" msgstr "Hiba történt egy könyvtár létrehozása közben." #: smalldialogs.cpp:53 msgid "A (Base):" msgstr "A (alap):" #: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91 #: smalldialogs.cpp:134 msgid "File..." msgstr "Fájl..." #: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93 #: smalldialogs.cpp:136 msgid "Dir..." msgstr "Könyvtár..." #: smalldialogs.cpp:86 msgid "C (Optional):" msgstr "C (opcionális):" #: smalldialogs.cpp:108 msgid "Swap/Copy Names ..." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116 msgid "Swap %1<->%2" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119 msgid "Copy %1->Output" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122 msgid "Swap %1<->Output" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:129 msgid "Output (optional):" msgstr "Kimenet (opcionális):" #: smalldialogs.cpp:158 msgid "Configure..." msgstr "Beállítás..." #: smalldialogs.cpp:347 #, fuzzy msgid "Search text:" msgstr "A keresett szöveg:" #: smalldialogs.cpp:354 msgid "Case sensitive" msgstr "Nagybetűérzékeny" #: smalldialogs.cpp:357 msgid "Search A" msgstr "A keresése" #: smalldialogs.cpp:362 msgid "Search B" msgstr "B keresése" #: smalldialogs.cpp:367 msgid "Search C" msgstr "C keresése" #: smalldialogs.cpp:372 msgid "Search output" msgstr "A keresés kimenete" #: smalldialogs.cpp:377 msgid "&Search" msgstr "&Keresés" #: smalldialogs.cpp:394 msgid "Regular Expression Tester" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:405 msgid "Example auto merge line:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:407 msgid "For auto merge test copy a line as used in your files." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479 msgid "Match result:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:432 msgid "Example history start line (with leading comment):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:435 msgid "" "Copy a history start line as used in your files,\n" "including the leading comment." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:461 msgid "History sort key order:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:469 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:471 msgid "" "Copy a history entry start line as used in your files,\n" "but omit the leading comment." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:486 msgid "Sort key result:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568 msgid "Match success." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574 #, fuzzy msgid "Match failed." msgstr "A mentés nem sikerült." #: smalldialogs.cpp:559 msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression." msgstr "" #: kdiff3_part.rc:4 #, no-c-format msgid "&KDiff3" msgstr "&KDiff3" #: kdiff3_part.rc:13 #, no-c-format msgid "Configure KDiff3" msgstr "A KDiff3 beállításai" #: kdiff3_shell.rc:7 #, no-c-format msgid "&Directory" msgstr "Köny&vtár" #: kdiff3_shell.rc:30 #, no-c-format msgid "Current Item Merge Operation" msgstr "Összevonási művelet az aktuális elemmel" #: kdiff3_shell.rc:38 #, no-c-format msgid "Current Item Sync Operation" msgstr "Szinkronizálási művelet az aktuális elemmel" #: kdiff3_shell.rc:50 #, no-c-format msgid "&Movement" msgstr "Mozg&atás" #: kdiff3_shell.rc:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&iffview" msgstr "KDiff3" #: kdiff3_shell.rc:73 #, no-c-format msgid "&Merge" msgstr "Össze&olvasztás" #: kdiff3_shell.rc:95 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Ablak" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hiba." #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Fájl..." #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Beállítás..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Fájl..." #~ msgid "Files A and B are binary equal.\n" #~ msgstr "A és B fájl binárisan megegyezik.\n" #~ msgid "Files A and C are binary equal.\n" #~ msgstr "A és C fájl binárisan megegyezik.\n" #~ msgid "Files A and C have equal text. \n" #~ msgstr "A és C szövege megegyezik. \n" #~ msgid "Files B and C are binary equal.\n" #~ msgstr "B és C binárisan megegyezik.\n" #~ msgid "Files B and C have equal text. \n" #~ msgstr "B és C szövege megegyezik.\n" #~ msgid "Preserve carriage return" #~ msgstr "A CR (kocsivissza) karakterek megőrzése" #~ msgid "" #~ "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n" #~ "Helps to compare files that were modified under different operating " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "A kocsivissza ('\\r') karakterek megjelenítése.\n" #~ "Segít a különféle operációs rendszerekben megváltoztatott szövegek " #~ "eltéréseinek kezelésénél." #, fuzzy #~ msgid "Diff and Merge" #~ msgstr "Diff és összeolvasztás" #, fuzzy #~ msgid "Save Directory Merge State ..." #~ msgstr "Könyvtárösszeolvasztás" #, fuzzy #~ msgid "Load Directory Merge State ..." #~ msgstr "Könyvtárösszeolvasztás" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Directories" #~ msgstr "A könyvtárak szinkronizálása" #, fuzzy #~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging" #~ msgstr "Az újabb másolása összeolvasztás helyett (nem megbízható!)." #~ msgid "List only deltas" #~ msgstr "Csak az eltérések jelenjenek meg" #~ msgid "Files and directories without change will not appear in the list." #~ msgstr "A listában nem jelennek meg a nem módosult fájlok és könyvtárak." #, fuzzy #~ msgid "no selection" #~ msgstr "A kijelölt adatok automatikus kimásolása a vágólapra" #, fuzzy #~ msgid "Manually match lines" #~ msgstr "Kézi választás" #, fuzzy #~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools." #~ msgstr "Néhány eszközzel való kompatibilitásért." #~ msgid "For compatibility with certain tools." #~ msgstr "Néhány eszközzel való kompatibilitásért." #~ msgid "Colors in Editor & Diff Output" #~ msgstr "A szerkesztő és a diff-kimenet színei" #~ msgid "Text Diff and Merge Tool" #~ msgstr "Szöveges eszköz diff készítéséhez és összeolvasztáshoz" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "File not saved." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A fájl nem lett elmentve." #~ msgid "Out of memory while preparing to save." #~ msgstr "A mentés előkészítése közben elfogyott a memória." #~ msgid "Delete (If Exists)" #~ msgstr "Törlés (ha létezik)" #~ msgid "Delete A and B" #~ msgstr "A és B törlése" #~ msgid "Merge to A and B" #~ msgstr "Beolvasztás A és B-be" #, fuzzy #~ msgid "Error writing temporary file: %1" #~ msgstr "Fájl írása: %1" #~ msgid "Convert to upper case" #~ msgstr "Konvertálás nagybetűkre" #~ msgid "" #~ "Turn all lower case characters to upper case on reading. (e.g.: 'a'->'A')" #~ msgstr "A kisbetűk nagybetűkké alakítása olvasáskor (pl. 'a' -> 'A')" #, fuzzy #~ msgid "Convert to upper case\n" #~ msgstr "Konvertálás nagybetűkre" #~ msgid "" #~ "Running the external diff failed.\n" #~ "Check if the diff works, if the program can write in the temp folder or " #~ "if the disk is full.\n" #~ "The external diff option will be disabled now and the internal diff will " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült futtatni a külső diff programot.\n" #~ "Ellenőrizze, hogy a program használható-e, tud-e írni az ideiglenes " #~ "könyvtárba és van-e elég szabad hely a lemezen.\n" #~ "A külső diff program le lesz tiltva, helyette a beépített diff program " #~ "lesz felhasználva."