# translation of kdiff3.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich , 2003. # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdiff3\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-28 21:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 19:41+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić, Slobodan Simić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" #: diff.cpp:247 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." msgstr "Upisivanje podataka iz klipborda u privremeni fajl nije uspelo." #: diff.cpp:251 msgid "From Clipboard" msgstr "Iz klipborda" #: diff.cpp:493 msgid "" "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The preprocessing command will be disabled now." msgstr "" "Predobrada je verovatno neuspešna. Proverite ovu naredbu:\n" "\n" " %1\n" "\n" "Naredba predobrade će sada biti isključena." #: diff.cpp:528 msgid "" "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." msgstr "" "Predobrada poklapanja linija je neuspešna. Proverite ovu naredbu:\n" "\n" " %1\n" "\n" "Predobrada poklapanja linija će sada biti isključena." #: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647 msgid "" "Data loss error:\n" "If it is reproducable please contact the author.\n" msgstr "" "Greška, gubitak podataka:\n" "Ako je možete ponoviti, kontaktirajte autora.\n" #: diff.cpp:1635 diff.cpp:1649 msgid "Severe Internal Error" msgstr "Ozbiljna unutrašnja greška" #: difftextwindow.cpp:1644 kdiff3.cpp:772 #, fuzzy msgid "Top line" msgstr "Najviša linija %1" #: difftextwindow.cpp:1654 msgid "End" msgstr "Kraj" #: directorymergewindow.cpp:142 msgid "Mix of links and normal files." msgstr "Mešavina veza i normalnih fajlova." #: directorymergewindow.cpp:149 msgid "Link: " msgstr "Veza: " #: directorymergewindow.cpp:157 msgid "Size. " msgstr "Veličina: " #: directorymergewindow.cpp:170 directorymergewindow.cpp:180 msgid "Date & Size: " msgstr "Datum i veličina: " #: directorymergewindow.cpp:190 directorymergewindow.cpp:196 msgid "Creating temp copy of %1 failed." msgstr "Pravljenje privremene kopije fajla %1 nije uspelo." #: directorymergewindow.cpp:207 directorymergewindow.cpp:215 msgid "Opening %1 failed." msgstr "Otvaranje fajla %1 nije uspelo." #: directorymergewindow.cpp:219 msgid "Comparing file..." msgstr "Upoređujem fajl..." #: directorymergewindow.cpp:233 directorymergewindow.cpp:239 #, c-format msgid "Error reading from %1" msgstr "Greška pri čitanju iz %1" #: directorymergewindow.cpp:297 msgid "Name" msgstr "Ime" #: directorymergewindow.cpp:301 msgid "Operation" msgstr "Operacija" #: directorymergewindow.cpp:302 msgid "Status" msgstr "Status" #: directorymergewindow.cpp:303 msgid "Unsolved" msgstr "Nerešen" #: directorymergewindow.cpp:304 msgid "Solved" msgstr "Rešen" #: directorymergewindow.cpp:305 msgid "Nonwhite" msgstr "Ne-belo" #: directorymergewindow.cpp:306 msgid "White" msgstr "Belo" #: directorymergewindow.cpp:334 msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort " "the merge and rescan the directory?" msgstr "" "Trenutno stapate direktorijume. Želite li zaista da prekinete stapanje i " "ponovo skenirate direktorijum?" #: directorymergewindow.cpp:335 directorymergewindow.cpp:2930 msgid "Rescan" msgstr "Ponovo skeniraj" #: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:622 pdiff.cpp:981 msgid "Continue Merging" msgstr "Nastavi stapanje" #: directorymergewindow.cpp:507 msgid "Opening of directories failed:" msgstr "Otvaranje direktorijuma nije uspelo:" #: directorymergewindow.cpp:510 msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Dir. A „%1“ ne postoji ili nije direktorijum.\n" #: directorymergewindow.cpp:513 msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Dir. B „%1“ ne postoji ili nije direktorijum.\n" #: directorymergewindow.cpp:516 msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Dir. C „%1“ ne postoji ili nije direktorijum.\n" #: directorymergewindow.cpp:518 msgid "Directory Open Error" msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma" #: directorymergewindow.cpp:526 msgid "" "The destination directory must not be the same as A or B when three " "directories are merged.\n" "Check again before continuing." msgstr "" "Odredišni direktorijum ne sme biti isti kao A ili B kada se stapaju tri " "direktorijuma.\n" "Proverite ponovo pre nego nastavite." #: directorymergewindow.cpp:528 msgid "Parameter Warning" msgstr "Upozorenje o parametrima" #: directorymergewindow.cpp:533 msgid "Scanning directories..." msgstr "Pregledam direktorijume..." #: directorymergewindow.cpp:582 msgid "Reading Directory A" msgstr "Čitam direktorijum A" #: directorymergewindow.cpp:604 msgid "Reading Directory B" msgstr "Čitam direktorijum B" #: directorymergewindow.cpp:626 msgid "Reading Directory C" msgstr "Čitam direktorijum C" #: directorymergewindow.cpp:652 msgid "Some subdirectories were not readable in" msgstr "Neki poddirektorijumi nisu bili čitljivi u" #: directorymergewindow.cpp:657 msgid "Check the permissions of the subdirectories." msgstr "Proverite dozvole poddirektorijuma." #: directorymergewindow.cpp:691 kdiff3.cpp:568 kdiff3.cpp:655 kdiff3.cpp:680 #: kdiff3.cpp:953 kdiff3.cpp:974 pdiff.cpp:1070 pdiff.cpp:1142 pdiff.cpp:1180 #: pdiff.cpp:1196 pdiff.cpp:1226 pdiff.cpp:1237 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: directorymergewindow.cpp:705 msgid "Directory Comparison Status" msgstr "Status poređenja direktorijuma" #: directorymergewindow.cpp:706 msgid "Number of subdirectories:" msgstr "Broj poddirektorijuma:" #: directorymergewindow.cpp:707 msgid "Number of equal files:" msgstr "Broj jednakih fajlova:" #: directorymergewindow.cpp:708 msgid "Number of different files:" msgstr "Broj različitih fajlova:" #: directorymergewindow.cpp:711 msgid "Number of manual merges:" msgstr "Broj ručnih stapanja:" #: directorymergewindow.cpp:867 msgid "This affects all merge operations." msgstr "Ovo utiče na sve operacije stapanja." #: directorymergewindow.cpp:868 msgid "Changing All Merge Operations" msgstr "Menjam sve operacije stapanja" #: directorymergewindow.cpp:868 mergeresultwindow.cpp:287 msgid "C&ontinue" msgstr "&Nastavi" #: directorymergewindow.cpp:1236 msgid "Processing " msgstr "Obrađujem " #: directorymergewindow.cpp:1710 directorymergewindow.cpp:1716 msgid "To do." msgstr "Uraditi." #: directorymergewindow.cpp:1819 directorymergewindow.cpp:2961 msgid "Copy A to B" msgstr "Kopiraj A u B" #: directorymergewindow.cpp:1820 directorymergewindow.cpp:2962 msgid "Copy B to A" msgstr "Kopiraj B u A" #: directorymergewindow.cpp:1821 directorymergewindow.cpp:2963 msgid "Delete A" msgstr "Obriši A" #: directorymergewindow.cpp:1822 directorymergewindow.cpp:2964 msgid "Delete B" msgstr "Obriši B" #: directorymergewindow.cpp:1823 msgid "Delete A & B" msgstr "Obriši A i B" #: directorymergewindow.cpp:1824 directorymergewindow.cpp:2966 msgid "Merge to A" msgstr "Stopi u A" #: directorymergewindow.cpp:1825 directorymergewindow.cpp:2967 msgid "Merge to B" msgstr "Stopi u B" #: directorymergewindow.cpp:1826 msgid "Merge to A & B" msgstr "Stopi A i B" #: directorymergewindow.cpp:1830 directorymergewindow.cpp:2958 msgid "Delete (if exists)" msgstr "Obriši (ako postoji)" #: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832 #: directorymergewindow.cpp:2957 optiondialog.cpp:800 smalldialogs.cpp:102 msgid "Merge" msgstr "Stopi" #: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832 msgid "Merge (manual)" msgstr "Stopi (ručno)" #: directorymergewindow.cpp:1833 msgid "Error: Conflicting File Types" msgstr "Greška: Sukobljeni tipovi fajlova" #: directorymergewindow.cpp:1834 msgid "Error: Dates are equal but files are not." msgstr "Greška: Datumi su jednaki ali fajlovi nisu." #: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890 #: directorymergewindow.cpp:1915 msgid "This operation is currently not possible." msgstr "Ova operacija trenutno nije moguća." #: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890 #: directorymergewindow.cpp:1915 directorymergewindow.cpp:2172 msgid "Operation Not Possible" msgstr "Operacija nije moguća" #: directorymergewindow.cpp:1954 msgid "" "This should never happen: \n" "\n" "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" "\n" "If you know how to reproduce this, please contact the program author." msgstr "" "Ovo nikada ne bi trebalo da se desi: \n" "\n" "Ako znate kako ovo da ponovite, kontaktirajte autora programa." #: directorymergewindow.cpp:1954 msgid "Program Error" msgstr "Programska greška" #: directorymergewindow.cpp:1965 msgid "An error occurred while copying.\n" msgstr "Došlo je do greške u toku kopiranja.\n" #: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2372 msgid "Merge Error" msgstr "Greška stapanja" #: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2377 msgid "Error." msgstr "Greška." #: directorymergewindow.cpp:1976 directorymergewindow.cpp:2268 #: directorymergewindow.cpp:2308 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: directorymergewindow.cpp:1999 msgid "Not saved." msgstr "Nije snimljeno." #: directorymergewindow.cpp:2034 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" msgstr "Nepoznata operacija stapanja. (Ovo nikad ne sme da se desi!)" #: directorymergewindow.cpp:2066 msgid "Unknown merge operation." msgstr "Nepoznata operacija stapanja." #: directorymergewindow.cpp:2081 msgid "" "The merge is about to begin.\n" "\n" "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " "doing.\n" "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" "\n" "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " "whatsoever! Make backups of your vital data!" msgstr "" "Stapanje će upravo početi.\n" "\n" "Izaberite „Uradi“ ako ste pročitali instrukcije i znate šta radite.\n" "Izaberite „Simuliraj“ ako želite da vidite šta bi se desilo.\n" "\n" "Pazite da program još uvek ima beta status i nema NIKAKVIH GARANCIJA uopšte! " "Napravite rezervu svojih najvažnijih podataka!" #: directorymergewindow.cpp:2086 msgid "Starting Merge" msgstr "Počinjem stapanje" #: directorymergewindow.cpp:2086 msgid "Do It" msgstr "Uradi" #: directorymergewindow.cpp:2086 msgid "Simulate It" msgstr "Simuliraj" #: directorymergewindow.cpp:2112 msgid "" "The highlighted item has a different type in the different directories. " "Select what to do." msgstr "" "Istaknuta stavka ima različit tip u različitim direktorijumima. Izaberite " "šta je činiti." #: directorymergewindow.cpp:2121 msgid "" "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " "what to do." msgstr "" "Datumi izmene fajla su jednaki ali fajlovi nisu. Izaberite šta je činiti." #: directorymergewindow.cpp:2172 msgid "" "This operation is currently not possible because directory merge is " "currently running." msgstr "" "Ova operacija trenutno nije moguća zato što je stapanje direktorijuma u toku." #: directorymergewindow.cpp:2232 msgid "" "There was an error in the last step.\n" "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " "to skip this item?" msgstr "" "Došlo je do greške u poslednjem koraku.\n" "Želite li da nastavite sa stavkom koja je izazvala grešku ili želite da je " "preskočite?" #: directorymergewindow.cpp:2234 msgid "Continue merge after an error" msgstr "Nastavi stapanje posle greške" #: directorymergewindow.cpp:2234 msgid "Continue With Last Item" msgstr "Nastavi sa poslednjom stavkom" #: directorymergewindow.cpp:2234 msgid "Skip Item" msgstr "Preskoči stavku" #: directorymergewindow.cpp:2268 msgid "Skipped." msgstr "Preskočeno." #: directorymergewindow.cpp:2275 directorymergewindow.cpp:2501 msgid "In progress..." msgstr "U toku..." #: directorymergewindow.cpp:2323 msgid "Merge operation complete." msgstr "Operacija stapanja je završena." #: directorymergewindow.cpp:2323 directorymergewindow.cpp:2326 msgid "Merge Complete" msgstr "Stapanje je završeno" #: directorymergewindow.cpp:2335 msgid "" "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." msgstr "" "Simulirano stapanje je završeno: Proverite da li se slažete sa predloženim " "operacijama." #: directorymergewindow.cpp:2371 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" msgstr "" "Došlo je do greške. Pritisnite „U redu“ da biste videli detaljne " "informacije.\n" #: directorymergewindow.cpp:2414 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." msgstr "Greška: U toku brisanja %1: Pravljenje rezerve nije uspelo." #: directorymergewindow.cpp:2421 msgid "delete directory recursively( %1 )" msgstr "obriši direktorijum rekurzivno( %1 )" #: directorymergewindow.cpp:2423 msgid "delete( %1 )" msgstr "obriši( %1 )" #: directorymergewindow.cpp:2438 msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." msgstr "" "Greška: Operacija brisanja direktorijuma nije uspela u toku pokušaja da se " "direktorijum pročita." #: directorymergewindow.cpp:2457 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." msgstr "Greška: Operacija rmdir( %1 ) nije uspela." #: directorymergewindow.cpp:2467 msgid "Error: delete operation failed." msgstr "Greška: Operacija brisanja nije uspela." #: directorymergewindow.cpp:2493 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" msgstr "ručno stapanje( %1, %2, %3 -> %4)" #: directorymergewindow.cpp:2496 msgid "" " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." msgstr "" " Napomena: Posle ručnog stapanja korisnik bi trebalo da nastavi pomoću " "F7." #: directorymergewindow.cpp:2519 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." msgstr "" "Greška: Kopiranje( %1 -> %2 ) nije uspelo. Brisanje postojećeg odredišta " "nije uspelo." #: directorymergewindow.cpp:2529 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" msgstr "kopiranje veze( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2540 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." msgstr "" "Greška: Kopiranje veze nije uspelo: Udaljene veze još uvek nisu podržane." #: directorymergewindow.cpp:2546 msgid "Error: copyLink failed." msgstr "Greška: Kopiranje veze nije uspelo." #: directorymergewindow.cpp:2566 msgid "copy( %1 -> %2 )" msgstr "kopiraj( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2592 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." msgstr "" "Greška u toku preimenovanja( %1 -> %2 ): Ne mogu da obrišem postojeće " "odredište." #: directorymergewindow.cpp:2598 msgid "rename( %1 -> %2 )" msgstr "preimenuj( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2607 msgid "Error: Rename failed." msgstr "Greška: Preimenovanje nije uspelo." #: directorymergewindow.cpp:2625 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." msgstr "" "Greška u toku pravljenja direktorijuma %1. Ne mogu da obrišem postojeći fajl." #: directorymergewindow.cpp:2641 msgid "makeDir( %1 )" msgstr "napravi direktorijum( %1 )" #: directorymergewindow.cpp:2651 msgid "Error while creating directory." msgstr "Greška u toku pravljenja direktorijuma." #: directorymergewindow.cpp:2674 directorymergewindow.cpp:2787 msgid "Dest" msgstr "Odr." #: directorymergewindow.cpp:2678 directorymergewindow.cpp:2712 msgid "Dir" msgstr "Dir." #: directorymergewindow.cpp:2679 msgid "Type" msgstr "Tip" #: directorymergewindow.cpp:2680 msgid "Size" msgstr "Vel." #: directorymergewindow.cpp:2681 msgid "Attr" msgstr "Atr." #: directorymergewindow.cpp:2682 msgid "Last Modification" msgstr "Poslednja izmena" #: directorymergewindow.cpp:2683 msgid "Link-Destination" msgstr "Veza-odredište" #: directorymergewindow.cpp:2729 msgid "not available" msgstr "nije dostupno" #: directorymergewindow.cpp:2749 msgid "A (Dest): " msgstr "A (odr.): " #: directorymergewindow.cpp:2752 msgid "A (Base): " msgstr "A (baza): " #: directorymergewindow.cpp:2758 msgid "B (Dest): " msgstr "B (odr.): " #: directorymergewindow.cpp:2766 msgid "C (Dest): " msgstr "C (odr.): " #: directorymergewindow.cpp:2772 msgid "Dest: " msgstr "Odr.: " #: directorymergewindow.cpp:2837 #, fuzzy msgid "Save Directory Merge State As..." msgstr "Stapanje direktorijuma" #: directorymergewindow.cpp:2924 msgid "Start/Continue Directory Merge" msgstr "Pokreni/nastavi stapanje direktorijuma" #: directorymergewindow.cpp:2925 msgid "Run Operation for Current Item" msgstr "Pokreni operaciju za tekuću stavku" #: directorymergewindow.cpp:2926 msgid "Compare Selected File" msgstr "Uporedi izabrani fajl" #: directorymergewindow.cpp:2927 msgid "Merge Current File" msgstr "Stopi tekući fajl" #: directorymergewindow.cpp:2928 msgid "Fold All Subdirs" msgstr "Sažmi sve poddirektorijume" #: directorymergewindow.cpp:2929 msgid "Unfold All Subdirs" msgstr "Raširi sve poddirektorijume" #: directorymergewindow.cpp:2933 msgid "Choose A for All Items" msgstr "Izaberi A za sve stavke" #: directorymergewindow.cpp:2934 msgid "Choose B for All Items" msgstr "Izaberi B za sve stavke" #: directorymergewindow.cpp:2935 msgid "Choose C for All Items" msgstr "Izaberi C za sve stavke" #: directorymergewindow.cpp:2936 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" msgstr "Automatski izaberi operaciju za sve stavke" #: directorymergewindow.cpp:2937 msgid "No Operation for All Items" msgstr "Nema operacije za sve stavke" #: directorymergewindow.cpp:2942 msgid "Show Identical Files" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2943 #, fuzzy msgid "Show Different Files" msgstr "Broj različitih fajlova:" #: directorymergewindow.cpp:2944 msgid "Show Files only in A" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2945 msgid "Show Files only in B" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2946 msgid "Show Files only in C" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2950 #, fuzzy msgid "Compare Explicitly Selected Files" msgstr "Uporedi izabrani fajl" #: directorymergewindow.cpp:2951 #, fuzzy msgid "Merge Explicitly Selected Files" msgstr "Uporedi izabrani fajl" #: directorymergewindow.cpp:2953 directorymergewindow.cpp:2960 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne radi ništa" #: directorymergewindow.cpp:2954 msgid "A" msgstr "A" #: directorymergewindow.cpp:2955 msgid "B" msgstr "B" #: directorymergewindow.cpp:2956 msgid "C" msgstr "C" #: directorymergewindow.cpp:2965 msgid "Delete A && B" msgstr "Obriši A i B" #: directorymergewindow.cpp:2968 msgid "Merge to A && B" msgstr "Stopi u A i B" #: fileaccess.cpp:630 msgid "" "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" "Filename: " msgstr "" "U toku pokušaja da se napravi rezerva, brisanje starije rezerve nije " "uspelo.\n" "Ime fajla: " #: fileaccess.cpp:637 msgid "" "While trying to make a backup, renaming failed. \n" "Filenames: " msgstr "" "U toku pokušaja da se napravi rezerva, preimenovanje nije uspelo.\n" "Imena fajlova: " #: fileaccess.cpp:659 #, c-format msgid "Getting file status: %1" msgstr "Dobavljam status fajla: %1" #: fileaccess.cpp:702 #, c-format msgid "Reading file: %1" msgstr "Čitam fajl: %1" #: fileaccess.cpp:738 #, c-format msgid "Writing file: %1" msgstr "Pišem fajl: %1" #: fileaccess.cpp:766 msgid "Out of memory" msgstr "Nema memorije" #: fileaccess.cpp:801 #, c-format msgid "Making directory: %1" msgstr "Pravim direktorijum: %1" #: fileaccess.cpp:821 #, c-format msgid "Removing directory: %1" msgstr "Uklanjam direktorijum: %1" #: fileaccess.cpp:836 #, c-format msgid "Removing file: %1" msgstr "Uklanjam fajl: %1" #: fileaccess.cpp:852 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" msgstr "Pravim simboličku vezu: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:882 msgid "Renaming file: %1 -> %2" msgstr "Uklanjam fajl: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:918 msgid "Copying file: %1 -> %2" msgstr "Kopiram fajl: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:932 #, c-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: " "%1" msgstr "" "Greška tokom operacije kopiranja fajlova: Otvaranje fajla za čitanje nije " "uspelo. Ime fajla: %1" #: fileaccess.cpp:938 #, c-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: " "%1" msgstr "" "Greška tokom operacije kopiranja fajlova: Otvaranje fajla za pisanje nije " "uspelo. Ime fajla: %1" #: fileaccess.cpp:950 #, c-format msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" msgstr "" "Greška tokom operacije kopiranja fajlova: Čitanje nije uspelo. Ime fajla: %1" #: fileaccess.cpp:959 #, c-format msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" msgstr "" "Greška tokom operacije kopiranja fajlova: Pisanje nije uspelo. Ime fajla: %1" #: fileaccess.cpp:1249 msgid "Reading directory: " msgstr "Čitam direktorijum: " #: fileaccess.cpp:1378 #, c-format msgid "Listing directory: %1" msgstr "Listam direktorijum: %1" #: kdiff3.cpp:145 #, fuzzy msgid "Current Configuration:" msgstr "Operacija sinh. tekuće stavke" #: kdiff3.cpp:150 #, fuzzy msgid "Config Option Error:" msgstr "Greška pri otvaranju fajla" #: kdiff3.cpp:193 msgid "Option --auto used, but no output file specified." msgstr "Opcija --auto je upotrebljena, ali nije naveden izlazni fajl." #: kdiff3.cpp:331 msgid "Option --auto ignored for directory comparison." msgstr "Opcija --auto se ignoriše za poređenje direktorijuma." #: kdiff3.cpp:367 msgid "Saving failed." msgstr "Snimanje nije uspelo." #: kdiff3.cpp:402 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1123 msgid "Opening of these files failed:" msgstr "Otvaranje ovih fajlova nije uspelo:" #: kdiff3.cpp:411 msgid "File Open Error" msgstr "Greška pri otvaranju fajla" #: kdiff3.cpp:434 msgid "Opens documents for comparison..." msgstr "Otvara dokumente za poređenje..." #: kdiff3.cpp:439 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" msgstr "Snima rezultat stapanja. Svi sukobi moraju biti razrešeni!" #: kdiff3.cpp:441 msgid "Saves the current document as..." msgstr "Snima tekuće dokumente kao..." #: kdiff3.cpp:443 msgid "Print the differences" msgstr "" #: kdiff3.cpp:445 msgid "Quits the application" msgstr "Izlazi iz programa" #: kdiff3.cpp:447 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Iseca izabranu sekciju i stavlja je u klipbord" #: kdiff3.cpp:449 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Kopira izabranu sekciju u klipbord" #: kdiff3.cpp:451 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "Prenosi sadržaj klipborda na tekuću poziciju" #: kdiff3.cpp:453 msgid "Select everything in current window" msgstr "" #: kdiff3.cpp:455 msgid "Search for a string" msgstr "Potraži znakovni niz" #: kdiff3.cpp:457 msgid "Search again for the string" msgstr "Ponovo potraži znakovni niz" #: kdiff3.cpp:459 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Uključuje/isključuje traku sa alatima" #: kdiff3.cpp:461 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Uključuje/isključuje statusnu traku" #: kdiff3.cpp:465 msgid "Configure KDiff3..." msgstr "Podesi KDiff3..." #: kdiff3.cpp:486 msgid "Go to Current Delta" msgstr "Idi na tekuću deltu" #: kdiff3.cpp:487 msgid "Go to First Delta" msgstr "Idi na prvu deltu" #: kdiff3.cpp:488 msgid "Go to Last Delta" msgstr "Idi na poslednju deltu" #: kdiff3.cpp:489 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" msgstr "" "(preskače razlike u belim razmacima kada je „Prikaži bele razmake“ " "isključeno.)" #: kdiff3.cpp:490 msgid "" "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " "disabled.)" msgstr "" "(ne preskače razlike u belim razmacima čak i kada je „Prikaži bele razmake“ " "isključeno.)" #: kdiff3.cpp:491 msgid "Go to Previous Delta" msgstr "Idi na prethodnu deltu" #: kdiff3.cpp:493 msgid "Go to Next Delta" msgstr "Idi na sledeću deltu" #: kdiff3.cpp:495 msgid "Go to Previous Conflict" msgstr "Idi na prethodni sukob" #: kdiff3.cpp:497 msgid "Go to Next Conflict" msgstr "Idi na sledeći sukob" #: kdiff3.cpp:499 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" msgstr "Idi na prethodni nerešeni sukob" #: kdiff3.cpp:501 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" msgstr "Idi na sledeći nerešeni sukob" #: kdiff3.cpp:503 msgid "Select Line(s) From A" msgstr "Izaberite linije iz A" #: kdiff3.cpp:504 msgid "Select Line(s) From B" msgstr "Izaberite linije iz B" #: kdiff3.cpp:505 msgid "Select Line(s) From C" msgstr "Izaberite linije iz C" #: kdiff3.cpp:506 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" msgstr "Automatski idi na sledeći nerešeni sukob posle izbora izvora" #: kdiff3.cpp:508 msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" msgstr "Prikaži znakove razmaka i tabulatora za razlike" #: kdiff3.cpp:509 msgid "Show White Space" msgstr "Prikaži bele razmake" #: kdiff3.cpp:511 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Prikaži brojeve linija" #: kdiff3.cpp:512 msgid "Choose A Everywhere" msgstr "Svuda izaberi A" #: kdiff3.cpp:513 msgid "Choose B Everywhere" msgstr "Svuda izaberi B" #: kdiff3.cpp:514 msgid "Choose C Everywhere" msgstr "Svuda izaberi C" #: kdiff3.cpp:515 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" msgstr "Izaberi A za sve nerešene sukobe" #: kdiff3.cpp:516 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" msgstr "Izaberi B za sve nerešene sukobe" #: kdiff3.cpp:517 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" msgstr "Izaberi C za sve nerešene sukobe" #: kdiff3.cpp:518 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "Izaberi A za sve nerešene sukobe belih razmaka" #: kdiff3.cpp:519 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "Izaberi B za sve nerešene sukobe belih razmaka" #: kdiff3.cpp:520 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "Izaberi C za sve nerešene sukobe belih razmaka" #: kdiff3.cpp:521 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" msgstr "Automatski reši jednostavne sukobe" #: kdiff3.cpp:522 msgid "Set Deltas to Conflicts" msgstr "Postavi delte na sukobe" #: kdiff3.cpp:523 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" msgstr "" #: kdiff3.cpp:524 #, fuzzy msgid "Automatically Solve History Conflicts" msgstr "Automatski reši jednostavne sukobe" #: kdiff3.cpp:525 msgid "Split Diff At Selection" msgstr "" #: kdiff3.cpp:526 #, fuzzy msgid "Join Selected Diffs" msgstr "Uporedi izabrani fajl" #: kdiff3.cpp:528 msgid "Show Window A" msgstr "Prikaži prozor A" #: kdiff3.cpp:529 msgid "Show Window B" msgstr "Prikaži prozor B" #: kdiff3.cpp:530 msgid "Show Window C" msgstr "Prikaži prozor C" #: kdiff3.cpp:531 kdiff3.cpp:542 msgid "Focus Next Window" msgstr "Fokusiraj sledeći prozor" #: kdiff3.cpp:533 msgid "Normal Overview" msgstr "Normalan pregled" #: kdiff3.cpp:534 msgid "A vs. B Overview" msgstr "Pregled A prema B" #: kdiff3.cpp:535 msgid "A vs. C Overview" msgstr "Pregled A prema C" #: kdiff3.cpp:536 msgid "B vs. C Overview" msgstr "Pregled B prema C" #: kdiff3.cpp:537 msgid "Word Wrap Diff Windows" msgstr "Diff prozori preloma reči" #: kdiff3.cpp:538 msgid "Add Manual Diff Alignment" msgstr "" #: kdiff3.cpp:539 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" msgstr "" #: kdiff3.cpp:544 msgid "Focus Prev Window" msgstr "Fokusiraj prethodni prozor" #: kdiff3.cpp:545 msgid "Toggle Split Orientation" msgstr "Promeni orijentaciju razdvajanja" #: kdiff3.cpp:547 msgid "Dir && Text Split Screen View" msgstr "Podeljeni prikaz ekrana za dir. i tekst" #: kdiff3.cpp:549 msgid "Toggle Between Dir && Text View" msgstr "Promeni između dir. i tekst. prikaza" #: kdiff3.cpp:601 pdiff.cpp:1723 msgid "The merge result hasn't been saved." msgstr "Rezultat stapanja nije snimljen." #: kdiff3.cpp:602 msgid "Save && Quit" msgstr "Snimi i izađi" #: kdiff3.cpp:602 msgid "Quit Without Saving" msgstr "Izađi bez snimanja" #: kdiff3.cpp:610 pdiff.cpp:1732 msgid "Saving the merge result failed." msgstr "Snimanje rezultata stapanja nije uspelo." #: kdiff3.cpp:621 pdiff.cpp:980 msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?" msgstr "Trenutno stapate direktorijume. Želite li zaista da prekinete?" #: kdiff3.cpp:644 msgid "Saving file..." msgstr "Snimam fajl..." #: kdiff3.cpp:661 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Snimam fajl pod novim imenom..." #: kdiff3.cpp:751 #, fuzzy msgid "Printing..." msgstr "Izlazim..." #: kdiff3.cpp:757 kdiff3.cpp:919 msgid "Printing aborted." msgstr "" #: kdiff3.cpp:889 msgid "Selection" msgstr "" #: kdiff3.cpp:915 #, fuzzy msgid "Printing completed." msgstr "Operacija stapanja je završena." #: kdiff3.cpp:925 msgid "Exiting..." msgstr "Izlazim..." #: kdiff3.cpp:937 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Uključujem/isključujem traku sa alatom..." #: kdiff3.cpp:958 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Uključi/isključi statusnu traku..." #: kdiff3_part.cpp:162 kdiff3_part.cpp:231 msgid "Couldn't find files for comparison." msgstr "Nisam mogao da nađem fajlove za poređenje." #: kdiff3_part.cpp:298 msgid "KDiff3Part" msgstr "KDiff3Part" #: kdiff3_shell.cpp:78 msgid "" "Could not find our part!\n" "This usually happens due to an installation problem. Please read the README-" "file in the source package for details." msgstr "" "Nisam mogao da nađem naš deo!\n" "Ovo se obično dešava zbog instalacionog problema. Pročitajte fajl README u " "izvornom paketu za detalje." #: main.cpp:35 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" msgstr "Alat za upoređivanje i stapanje fajlova i direktorijuma" #: main.cpp:40 msgid "Merge the input." msgstr "Stopi ulaz." #: main.cpp:42 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." msgstr "Eksplicitan bazni fajl. Za kompatibilnost sa određenim alatima." #: main.cpp:44 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" msgstr "Izlazni fajl. Implicira -m. Npr.: -o newfile.txt" #: main.cpp:45 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" msgstr "Izlazni fajl, ponovo. (Za kompatibilnost sa određenim alatima.)" #: main.cpp:46 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" msgstr "Bez GUI-ja ako su svi sukobi automatski rešivi. (Zahteva -o file)" #: main.cpp:47 msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" msgstr "Ne rešavaj sukobe automatski. (Za kompatibilnost...)" #: main.cpp:48 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." msgstr "Vidljiva zamena imena za ulazni fajl 1 (bazni)." #: main.cpp:49 msgid "Visible name replacement for input file 2." msgstr "Vidljiva zamena imena za ulazni fajl 2." #: main.cpp:50 msgid "Visible name replacement for input file 3." msgstr "Vidljiva zamena imena za ulazni fajl 3." #: main.cpp:52 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." msgstr "Alternativa vidljivoj zameni imena. Zadajte ovo jednom za svaki ulaz." #: main.cpp:53 msgid "" "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " "\"AutoAdvance=1\"" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Show list of config settings and current values." msgstr "" #: main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Use a different config file." msgstr "Broj različitih fajlova:" #: main.cpp:59 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" msgstr "fajl1 za otvaranje (bazni, ako nije naveden preko --base)" #: main.cpp:60 msgid "file2 to open" msgstr "fajl2 za otvoranje" #: main.cpp:61 msgid "file3 to open" msgstr "fajl3 za otvoranje" #: main.cpp:93 msgid "Ignored. (User defined.)" msgstr "" #: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:173 #, no-c-format msgid "KDiff3" msgstr "KDiff3" #: main.cpp:191 msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" msgstr "" "+ Mnogo hvala onima koji su prijavljivali greške i doprineli svojim idejama!" #: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:950 #: mergeresultwindow.cpp:964 mergeresultwindow.cpp:976 #: mergeresultwindow.cpp:988 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" msgstr "Broj preostalih nerešenih sukoba: %1 (od kojih su %2 beli razmaci)" #: mergeresultwindow.cpp:285 msgid "" "The output has been modified.\n" "If you continue your changes will be lost." msgstr "" "Izlaz je izmenjen.\n" "Ako nastavite, vaše izmene će biti izgubljene." #: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511 msgid "All input files are binary equal." msgstr "Svi ulazni fajlovi su binarno jednaki." #: mergeresultwindow.cpp:810 msgid "All input files contain the same text." msgstr "Svi ulazni fajlovi sadrže isti tekst." #: mergeresultwindow.cpp:812 mergeresultwindow.cpp:814 #: mergeresultwindow.cpp:816 pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519 #, fuzzy msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" msgstr "Fajlovi B i C su binarno jednaki.\n" #: mergeresultwindow.cpp:813 mergeresultwindow.cpp:815 #: mergeresultwindow.cpp:817 #, fuzzy msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" msgstr "Fajlovi A i B imaju jednak tekst.\n" #: mergeresultwindow.cpp:823 msgid "Total number of conflicts: " msgstr "Ukupan broj sukoba: " #: mergeresultwindow.cpp:824 msgid "" "\n" "Nr of automatically solved conflicts: " msgstr "" "\n" "Broj automatski rešenih sukoba: " #: mergeresultwindow.cpp:825 msgid "" "\n" "Nr of unsolved conflicts: " msgstr "" "\n" "Broj nerešenih sukoba: " #: mergeresultwindow.cpp:827 msgid "Conflicts" msgstr "Sukobi" #: mergeresultwindow.cpp:1691 msgid "" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:1699 msgid "" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:1701 mergeresultwindow.cpp:2469 msgid "" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:2677 msgid "" "Not all conflicts are solved yet.\n" "File not saved.\n" msgstr "" "Još uvek nisu rešeni svi sukobi.\n" "Fajl nije snimljen.\n" #: mergeresultwindow.cpp:2679 msgid "Conflicts Left" msgstr "Preostali sukobi" #: mergeresultwindow.cpp:2691 msgid "" "\n" "\n" "Creating backup failed. File not saved." msgstr "" "\n" "\n" "Pravljenje rezerve nije uspelo. Fajl nije snimljen." #: mergeresultwindow.cpp:2691 mergeresultwindow.cpp:2730 msgid "File Save Error" msgstr "Greška u snimanju fajla" #: mergeresultwindow.cpp:2730 msgid "Error while writing." msgstr "Greška prilikom pisanja." #: mergeresultwindow.cpp:3061 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180 msgid "[Modified]" msgstr "[Izmenjen]" #: mergeresultwindow.cpp:3080 #, fuzzy msgid "Encoding for saving" msgstr "Kodiranje fajla za C:" #: mergeresultwindow.cpp:3116 mergeresultwindow.cpp:3122 #: mergeresultwindow.cpp:3128 msgid "Codec from" msgstr "" #: optiondialog.cpp:362 msgid "Unicode, 8 bit" msgstr "Unicode, 8-bitno" #: optiondialog.cpp:363 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: optiondialog.cpp:364 msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: optiondialog.cpp:383 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." msgstr "Izmenite ovo ake se znakovi koji nisu ASCII ne prikazuju ispravno." #: optiondialog.cpp:510 msgid "Editor & Diff Output Font" msgstr "Font uređivača i raz. izlaza" #: optiondialog.cpp:531 msgid "Italic font for deltas" msgstr "Kurzivni font za delte" #: optiondialog.cpp:534 msgid "" "Selects the italic version of the font for differences.\n" "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." msgstr "" "Bira kurzivnu verziju fonta za razlike.\n" "Ako font ne podržava kurzivne znakove, onda ovo ne radi ništa." #: optiondialog.cpp:542 msgid "Color" msgstr "Boja" #: optiondialog.cpp:542 #, fuzzy msgid "Colors Settings" msgstr "Regionalna podešavanja" #: optiondialog.cpp:556 msgid "Editor and Diff Views:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:564 msgid "Foreground color:" msgstr "Boja iscrtavanja:" #: optiondialog.cpp:570 msgid "Background color:" msgstr "Boja pozadine:" #: optiondialog.cpp:578 msgid "Diff background color:" msgstr "Boja pozadine razlika:" #: optiondialog.cpp:585 msgid "Color A:" msgstr "Boja A:" #: optiondialog.cpp:592 msgid "Color B:" msgstr "Boja B:" #: optiondialog.cpp:599 msgid "Color C:" msgstr "Boja C:" #: optiondialog.cpp:605 msgid "Conflict color:" msgstr "Boja sukoba:" #: optiondialog.cpp:612 msgid "Current range background color:" msgstr "Pozadinska boja tekućeg opsega:" #: optiondialog.cpp:619 msgid "Current range diff background color:" msgstr "Pozadinska boja tekućeg opsega razlika:" #: optiondialog.cpp:625 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:630 #, fuzzy msgid "Directory Comparison View:" msgstr "Status poređenja direktorijuma" #: optiondialog.cpp:636 msgid "Newest file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:639 msgid "" "Changing this color will only be effective when starting the next directory " "comparison." msgstr "" #: optiondialog.cpp:644 msgid "Oldest file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:651 msgid "Middle age file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:658 msgid "Color for missing files:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:670 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: optiondialog.cpp:670 msgid "Editor Behavior" msgstr "Ponašanje uređivača" #: optiondialog.cpp:680 msgid "Tab inserts spaces" msgstr "Tab ubacuje razmake" #: optiondialog.cpp:683 msgid "" "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" "Off: A Tab-character will be inserted." msgstr "" "Uključeno: Pritiskom na tab generiše se odgovarajući broj razmaka.\n" "Isključeno: Znak tabulatora će biti ubačen." #: optiondialog.cpp:689 msgid "Tab size:" msgstr "Veličina taba:" #: optiondialog.cpp:694 msgid "Auto indentation" msgstr "Automatsko uvlačenje" #: optiondialog.cpp:697 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" msgstr "Uključeno: Uvlačenje prethodne linije koristi se za novu liniju.\n" #: optiondialog.cpp:701 msgid "Auto copy selection" msgstr "Automatsko kopiranje izbora" #: optiondialog.cpp:704 msgid "" "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." msgstr "" "Uključeno: Svaki izbor se odmah upisuje u klipbord.\n" "Isključeno: Morate eksplicitno kopirati, nrp. pomoću Ctrl+C." #: optiondialog.cpp:709 msgid "Line end style:" msgstr "Stil završetka linije:" #: optiondialog.cpp:721 msgid "" "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" msgstr "" "Postavlja završetke linija kada se izmenjeni fajl snima.\n" "DOS/Windows: CR+LF; Unix: LF; sa CR=0D, LF=0A" #: optiondialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Diff" msgstr "KDiff3" #: optiondialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Diff Settings" msgstr "Postavke razlike i stapanja" #: optiondialog.cpp:750 #, fuzzy msgid "Treat as white space." msgstr "Tretiraj C/C++ komentare kao bele razmake." #: optiondialog.cpp:752 msgid "Ignore numbers" msgstr "Ignoriši brojeve" #: optiondialog.cpp:755 msgid "" "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " "white space.)\n" "Might help to compare files with numeric data." msgstr "" "Ignoriši brojevne znakove tokom faze poklapanja linija. (Slično ignorisanju " "belih razmaka.)\n" "Može vam pomoći pri upoređivanju fajlova sa numeričkim podacima." #: optiondialog.cpp:760 msgid "Ignore C/C++ comments" msgstr "Ignoriši C/C++ komentare" #: optiondialog.cpp:762 msgid "Treat C/C++ comments like white space." msgstr "Tretiraj C/C++ komentare kao bele razmake." #: optiondialog.cpp:766 msgid "Ignore case" msgstr "Zanemari veličinu slova" #: optiondialog.cpp:769 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" msgstr "Tretira razliku u veličini kao promene belog prostora. („a“<=>„A“)" #: optiondialog.cpp:773 msgid "Preprocessor command:" msgstr "Predobradna naredba:" #: optiondialog.cpp:777 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" msgstr "" "Korisnički definisana predobrada. (Pogledajte dokumentaciju za detalje.)" #: optiondialog.cpp:780 msgid "Line-matching preprocessor command:" msgstr "Predobradna naredba za poklapanje linija:" #: optiondialog.cpp:784 msgid "" "This pre-processor is only used during line matching.\n" "(See the docs for details.)" msgstr "" "Predobrada se koristi samo tokom poklapanja linija.\n" "(Pogledajte dokumentaciju za detalje.)" #: optiondialog.cpp:787 msgid "Try hard (slower)" msgstr "Potrudi se (sporije)" #: optiondialog.cpp:790 msgid "" "Enables the --minimal option for the external diff.\n" "The analysis of big files will be much slower." msgstr "" "Uključuje opciju --minimal za spoljašnje razlikovanje.\n" "Analiza velikih fajlova će biti mnogo sporija." #: optiondialog.cpp:800 #, fuzzy msgid "Merge Settings" msgstr "Postavke razlike i stapanja" #: optiondialog.cpp:813 msgid "Auto advance delay (ms):" msgstr "Zastoj automatskog napredovanja (ms):" #: optiondialog.cpp:818 msgid "" "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" msgstr "" "U režimu automatskog napredovanja rezultat tekućeg izbora prikazuje se \n" "navedeno vreme, pre skoka na sledeći sukob. Opseg: 0-2000 ms" #: optiondialog.cpp:823 msgid "White space 2-file merge default:" msgstr "Podrazumevano stapanje belih razmaka dva fajla:" #: optiondialog.cpp:827 optiondialog.cpp:840 msgid "Manual Choice" msgstr "Ručni izbor" #: optiondialog.cpp:831 optiondialog.cpp:845 msgid "" "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" "only changes." msgstr "" "Dozvoljava algoritmu stapanja da automatski izabere ulaz za izmene samo u " "belim razmacima." #: optiondialog.cpp:836 msgid "White space 3-file merge default:" msgstr "Podrazumevano stapanje belih razmaka tri fajla:" #: optiondialog.cpp:850 msgid "Automatic Merge Regular Expression" msgstr "" #: optiondialog.cpp:859 smalldialogs.cpp:397 msgid "Auto merge regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:863 msgid "" "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " "source.\n" "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" "- if available - C, otherwise B will be chosen." msgstr "" #: optiondialog.cpp:869 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" msgstr "" #: optiondialog.cpp:871 msgid "" "Run the merge for auto merge regular expressions\n" "immediately when a merge starts.\n" msgstr "" #: optiondialog.cpp:876 msgid "Version Control History Merging" msgstr "" #: optiondialog.cpp:885 smalldialogs.cpp:424 msgid "History start regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:889 msgid "" "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" "Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n" "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" msgstr "" #: optiondialog.cpp:895 smalldialogs.cpp:453 msgid "History entry start regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:907 msgid "" "A version control history entry consists of several lines.\n" "Specify the regular expression to detect the first line (without the leading " "comment).\n" "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " "entries.\n" "See the documentation for details." msgstr "" #: optiondialog.cpp:915 msgid "History merge sorting" msgstr "" #: optiondialog.cpp:917 msgid "Sort version control history by a key." msgstr "" #: optiondialog.cpp:927 msgid "History entry start sort key order:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:931 msgid "" "Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n" "groups a key that can be used for sorting.\n" "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" "If left empty, then no sorting will be done.\n" "See the documentation for details." msgstr "" #: optiondialog.cpp:942 msgid "Merge version control history on merge start" msgstr "" #: optiondialog.cpp:944 msgid "Run version control history automerge on merge start." msgstr "" #: optiondialog.cpp:948 #, fuzzy msgid "Max number of history entries:" msgstr "Broj poddirektorijuma:" #: optiondialog.cpp:951 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." msgstr "" #: optiondialog.cpp:955 msgid "Test your regular expressions" msgstr "" #: optiondialog.cpp:960 msgid "Irrelevant merge command:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:964 msgid "" "If specified this script is run after automerge\n" "when no other relevant changes were detected.\n" "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" msgstr "" #: optiondialog.cpp:970 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" msgstr "" #: optiondialog.cpp:973 msgid "" "When KDiff3 was started for a file-merge from the commandline and all\n" "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " "quit.\n" "(Similar to command line option \"--auto\"." msgstr "" #: optiondialog.cpp:983 msgid "Directory Merge" msgstr "Stapanje direktorijuma" #: optiondialog.cpp:992 msgid "Recursive directories" msgstr "Rekurzivni direktorijumi" #: optiondialog.cpp:994 msgid "Whether to analyze subdirectories or not." msgstr "Da li da se analiziraju poddirektorijumi." #: optiondialog.cpp:996 msgid "File pattern(s):" msgstr "Oblici fajlova:" #: optiondialog.cpp:1001 msgid "" "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "Oblici fajlova koje treba analizirati.\n" "Džokeri: „*“ i „?“\n" "Više oblika možete navesti koristeći razdvajač: „;“" #: optiondialog.cpp:1007 msgid "File-anti-pattern(s):" msgstr "Antioblici fajlova:" #: optiondialog.cpp:1012 msgid "" "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "Oblici fajlova koje treba isključiti iz analize.\n" "Džokeri: „*“ i „?“\n" "Više oblika možete navesti koristeći razdvajač: „;“" #: optiondialog.cpp:1018 msgid "Dir-anti-pattern(s):" msgstr "Antioblici direktorijuma:" #: optiondialog.cpp:1023 msgid "" "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "Oblici direktorijuma koje treba isključiti iz analize.\n" "Džokeri: „*“ i „?“\n" "Više oblika možete navesti koristeći razdvajač: „;“" #: optiondialog.cpp:1029 msgid "Use .cvsignore" msgstr "Koristi fajl .cvsignore" #: optiondialog.cpp:1032 msgid "" "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" "Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific." msgstr "" "Proširuje antioblik na sve što bi CVS ignorisao.\n" "Preko lokalnih fajlova „.cvsignore“ ovo može biti posebno po direktorijumu." #: optiondialog.cpp:1037 msgid "Find hidden files and directories" msgstr "Pronađi skrivene fajlove i direktorijume" #: optiondialog.cpp:1040 msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." msgstr "Nalazi fajlove i direktorijume sa atributom skrivenih." #: optiondialog.cpp:1042 msgid "Finds files and directories starting with '.'." msgstr "Nalazi fajlove i direktorijume koji počinju sa „.“" #: optiondialog.cpp:1046 msgid "Follow file links" msgstr "Prati veze fajlova" #: optiondialog.cpp:1049 msgid "" "On: Compare the file the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "Uključeno: Poredi fajlove na koje pokazuju veze.\n" "Isključeno: Poredi veze." #: optiondialog.cpp:1054 msgid "Follow directory links" msgstr "Prati veze direktorijuma" #: optiondialog.cpp:1057 msgid "" "On: Compare the directory the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "Uključeno: Poredi direktorijume na koje pokazuju veze.\n" "Isključeno: Poredi veze." #: optiondialog.cpp:1073 msgid "Case sensitive filename comparison" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1076 msgid "" "The directory comparison will compare files or directories when their names " "match.\n" "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " "off, otherwise on.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1080 msgid "File Comparison Mode" msgstr "Režim poređenja fajlova" #: optiondialog.cpp:1084 msgid "Binary comparison" msgstr "Binarno poređenje" #: optiondialog.cpp:1085 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" msgstr "Binarno poređenje za svaki fajl. (Podrazumevano)" #: optiondialog.cpp:1087 msgid "Full analysis" msgstr "Puna analiza" #: optiondialog.cpp:1088 msgid "" "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" msgstr "" "Radi punu analizu i prikazuje statističke podatke u dodatnim kolonama.\n" "(Sporije nego binarno poređenje, mnogo sporije za binarne fajlove.)" #: optiondialog.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" msgstr "Veruj datumu izmene (nije bezbedno)" #: optiondialog.cpp:1092 #, fuzzy msgid "" "Assume that files are equal if the modification date and file length are " "equal.\n" "Files with equal contents but different modification dates will appear as " "different.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" "Pretpostavi da su fajlovi jednaki ako su datum izmene i dužina fajla " "jednaki.\n" "Korisno za velike direktorijume ili spore mreže." #: optiondialog.cpp:1096 msgid "" "Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match " "(unsafe)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1097 #, fuzzy msgid "" "Assume that files are equal if the modification date and file length are " "equal.\n" "If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" "Pretpostavi da su fajlovi jednaki ako su datum izmene i dužina fajla " "jednaki.\n" "Korisno za velike direktorijume ili spore mreže." #: optiondialog.cpp:1101 msgid "Trust the size (unsafe)" msgstr "Veruj veličini (nije bezbedno)" #: optiondialog.cpp:1102 msgid "" "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" "Useful for big directories or slow networks when the date is modified during " "download." msgstr "" "Pretpostavi da su fajlovi jednaki ako su njihove dužine jednake.\n" "Korisno za velike direktorijume ili spore mreže kada se datum izmene u toku " "preuzimanja." #: optiondialog.cpp:1106 msgid "Synchronize directories" msgstr "Sinhronizuj direktorijume" #: optiondialog.cpp:1109 msgid "" "Offers to store files in both directories so that\n" "both directories are the same afterwards.\n" "Works only when comparing two directories without specifying a destination." msgstr "" "Nudi da skladišti fajlove u oba direktorijuma tako\n" "da su oba direktorijuma posle toga ista.\n" "Radi samo kada se porede dva direktorijuma bez navođenja odredišta." #: optiondialog.cpp:1115 msgid "White space differences considered equal" msgstr "Razlike u belim razmacima smatraju se jednakim" #: optiondialog.cpp:1118 msgid "" "If files differ only by white space consider them equal.\n" "This is only active when full analysis is chosen." msgstr "" "Ako se fajlovi razlikuju samo u belim razmacima, smatraju se jednakim.\n" "Ovo je aktivno samo kada se izabere puna analiza." #: optiondialog.cpp:1124 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" msgstr "Kopiraj noviji umesto stapanja (nije bezbedno)" #: optiondialog.cpp:1127 msgid "" "Don't look inside, just take the newer file.\n" "(Use this only if you know what you are doing!)\n" "Only effective when comparing two directories." msgstr "" "Ne gledaj unutra, samo uzmi noviji fajl.\n" "(Koristite ovo samo ako znate šta radite!)\n" "Ima efekta samo kada se porede dva direktorijuma." #: optiondialog.cpp:1132 msgid "Backup files (.orig)" msgstr "Rezerviši fajlove (.orig)" #: optiondialog.cpp:1135 msgid "" "When a file would be saved over an old file, then the old file\n" "will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted." msgstr "" "Kada treba snimiti fajl preko starog fajla, stari fajl će biti\n" "preimenovan sa nastavkom „.orig“ umesto da bude obrisan." #: optiondialog.cpp:1213 msgid "Regional Settings" msgstr "Regionalna podešavanja" #: optiondialog.cpp:1309 msgid "Language (restart required)" msgstr "Jezik (potrebno ponovno pokretanje)" #: optiondialog.cpp:1341 msgid "" "Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n" "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." msgstr "" "Izaberite jezik za ispise u programu ili „Auto“.\n" "Da bi izmena jezika bila primenjena, zatvorite i ponovo pokrenite KDiff3." #: optiondialog.cpp:1359 msgid "Use the same encoding for everything:" msgstr "Koristi isto kodiranje za sve:" #: optiondialog.cpp:1362 msgid "" "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" "Disable this if different individual settings are needed." msgstr "" "Uključivanjem ovog možete promeniti sva kodiranja promenom samo prvog.\n" "Isključite ovo ako su potrebna različita pojedina podešavanja." #: optiondialog.cpp:1367 msgid "Note: Local Encoding is " msgstr "Napomna: Lokalno kodiranje je " #: optiondialog.cpp:1371 msgid "File Encoding for A:" msgstr "Kodiranje fajla za A:" #: optiondialog.cpp:1377 msgid "" "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" "If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used " "as fallback.\n" "(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order " "mark \"BOM\".)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399 msgid "Auto Detect Unicode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1386 msgid "File Encoding for B:" msgstr "Kodiranje fajla za B:" #: optiondialog.cpp:1395 msgid "File Encoding for C:" msgstr "Kodiranje fajla za C:" #: optiondialog.cpp:1404 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" msgstr "Kodiranje fajla za stopljeni izlaz i snimanje:" #: optiondialog.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Auto Select" msgstr "Automatsko kopiranje izbora" #: optiondialog.cpp:1411 msgid "" "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " "saving." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1415 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" msgstr "Kodiranje fajla za preprocesorke fajlove:" #: optiondialog.cpp:1426 msgid "Right To Left Language" msgstr "Jezici s desna u levo" #: optiondialog.cpp:1429 msgid "" "Some languages are read from right to left.\n" "This setting will change the viewer and editor accordingly." msgstr "" "Neki jezici se čitaju s desna u levo.\n" "Ovo podešavanje će prilagoditi tome prikazivač i uređivač." #: optiondialog.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Integration" msgstr "Operacija" #: optiondialog.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Integration Settings" msgstr "Regionalna podešavanja" #: optiondialog.cpp:1453 msgid "Command line options to ignore:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1458 msgid "" "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " "other tools.\n" "Several values can be specified if separated via ';'\n" "This will suppress the \"Unknown option\"-error." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1465 msgid "Integrate with ClearCase" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1468 msgid "" "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n" "Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n" "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1474 msgid "Remove ClearCase Integration" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1477 msgid "" "Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1558 msgid "" "You selected a variable width font.\n" "\n" "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" "correctly, you might experience problems while editing.\n" "\n" "Do you want to continue or do you want to select another font." msgstr "" "Izabrali ste font promenljive širine.\n" "\n" "Pošto što ovaj program ne rukuje ispravno fontovima promenljive\n" "širine, možete iskusiti probleme u toku uređivanja.\n" "\n" "Želite li da nastavite ili ćete izabrati drugi font?" #: optiondialog.cpp:1562 msgid "Incompatible Font" msgstr "Nekompatibilan font" #: optiondialog.cpp:1563 msgid "Continue at Own Risk" msgstr "Nastavite na sopstveni rizik" #: optiondialog.cpp:1563 msgid "Select Another Font" msgstr "Izaberite drugi font" #: optiondialog.cpp:1599 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." msgstr "Ovo resetuje sve opcije. Ne samo one u tekućoj temi." #: pdiff.cpp:258 msgid "PreprocessorCmd: " msgstr "Preprocesorka naredba: " #: pdiff.cpp:263 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" msgstr "Sledeće opcije koje ste izabrali mogu izmeniti podatke:\n" #: pdiff.cpp:264 msgid "" "\n" "Most likely this is not wanted during a merge.\n" "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" msgstr "" "\n" "Vrlo je verovatno da ovo ne želite prilikom stapanja.\n" "Želite li da isključite ova podešavanja ili da nastavite dalje sa njima?" #: pdiff.cpp:266 msgid "Option Unsafe for Merging" msgstr "Opcija nije sigurna za stapanje" #: pdiff.cpp:267 msgid "Use These Options During Merge" msgstr "Koristi ove opcije pri stapanju" #: pdiff.cpp:267 msgid "Disable Unsafe Options" msgstr "Isključi nesigurne opcije" #: pdiff.cpp:297 msgid "Loading A" msgstr "Učitavam A" #: pdiff.cpp:301 msgid "Loading B" msgstr "Učitavam B" #: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344 msgid "Diff: A <-> B" msgstr "Raz.: A <-> B" #: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366 msgid "Linediff: A <-> B" msgstr "Raz.lin.: A <-> B" #: pdiff.cpp:335 msgid "Loading C" msgstr "Učitavam C" #: pdiff.cpp:347 msgid "Diff: B <-> C" msgstr "Raz.: B <-> C" #: pdiff.cpp:350 msgid "Diff: A <-> C" msgstr "Raz.: A <-> C" #: pdiff.cpp:369 msgid "Linediff: B <-> C" msgstr "Raz.lin.: B <-> C" #: pdiff.cpp:372 msgid "Linediff: A <-> C" msgstr "Raz.lin.: A <-> C" #: pdiff.cpp:513 #, fuzzy msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." msgstr "Svi ulazni fajlovi sadrže isti tekst." #: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520 #, fuzzy msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" msgstr "Fajlovi A i B su binarno jednaki.\n" #: pdiff.cpp:530 msgid "" "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Izgleda da neki ulazni fajlovi nisu čisto tekstualni.\n" "Imajte na umu da KDiff3 stapanje nije namenjeno binarnim podacima.\n" "Nastavite na sopstveni rizik." #: pdiff.cpp:981 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: pdiff.cpp:987 pdiff.cpp:1084 msgid "Opening files..." msgstr "Otvaram fajlove..." #: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132 msgid "File open error" msgstr "Greška pri otvaranju fajla" #: pdiff.cpp:1164 msgid "Cutting selection..." msgstr "Isecam izabrano..." #: pdiff.cpp:1185 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Kopiram izabrano u klipbord..." #: pdiff.cpp:1201 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Ubacujem sadržaj klipborda..." #: pdiff.cpp:1724 msgid "Save && Continue" msgstr "Snimi i nastavi" #: pdiff.cpp:1724 msgid "Continue Without Saving" msgstr "Nastavi bez snimanja" #: pdiff.cpp:1931 msgid "Search complete." msgstr "Pretraga je završena." #: pdiff.cpp:1931 msgid "Search Complete" msgstr "Pretraga je gotova" #: pdiff.cpp:2155 msgid "Nothing is selected in either diff input window." msgstr "" #: pdiff.cpp:2155 #, fuzzy msgid "Error while adding manual diff range" msgstr "Greška u toku pravljenja direktorijuma." #: smalldialogs.cpp:53 msgid "A (Base):" msgstr "A (baza):" #: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91 #: smalldialogs.cpp:134 msgid "File..." msgstr "Fajl..." #: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93 #: smalldialogs.cpp:136 msgid "Dir..." msgstr "Dir..." #: smalldialogs.cpp:86 msgid "C (Optional):" msgstr "C (opciono):" #: smalldialogs.cpp:108 msgid "Swap/Copy Names ..." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116 msgid "Swap %1<->%2" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119 msgid "Copy %1->Output" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122 msgid "Swap %1<->Output" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:129 msgid "Output (optional):" msgstr "Izlaz (opciono):" #: smalldialogs.cpp:158 msgid "Configure..." msgstr "Podesi..." #: smalldialogs.cpp:347 msgid "Search text:" msgstr "Tekst za pretragu:" #: smalldialogs.cpp:354 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuje mala i velika slova" #: smalldialogs.cpp:357 msgid "Search A" msgstr "Pretraži A" #: smalldialogs.cpp:362 msgid "Search B" msgstr "Pretraži B" #: smalldialogs.cpp:367 msgid "Search C" msgstr "Pretraži C" #: smalldialogs.cpp:372 msgid "Search output" msgstr "Izlaz pretrage" #: smalldialogs.cpp:377 msgid "&Search" msgstr "&Traži" #: smalldialogs.cpp:394 msgid "Regular Expression Tester" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:405 msgid "Example auto merge line:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:407 msgid "For auto merge test copy a line as used in your files." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479 msgid "Match result:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:432 msgid "Example history start line (with leading comment):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:435 msgid "" "Copy a history start line as used in your files,\n" "including the leading comment." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:461 msgid "History sort key order:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:469 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:471 msgid "" "Copy a history entry start line as used in your files,\n" "but omit the leading comment." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:486 msgid "Sort key result:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568 msgid "Match success." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574 #, fuzzy msgid "Match failed." msgstr "Snimanje nije uspelo." #: smalldialogs.cpp:559 msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression." msgstr "" #: kdiff3_part.rc:4 #, no-c-format msgid "&KDiff3" msgstr "&KDiff3" #: kdiff3_part.rc:13 #, no-c-format msgid "Configure KDiff3" msgstr "Podesi KDiff3" #: kdiff3_shell.rc:7 #, no-c-format msgid "&Directory" msgstr "&Direktorijum" #: kdiff3_shell.rc:30 #, no-c-format msgid "Current Item Merge Operation" msgstr "Operacija stapanja tekuće stavke" #: kdiff3_shell.rc:38 #, no-c-format msgid "Current Item Sync Operation" msgstr "Operacija sinh. tekuće stavke" #: kdiff3_shell.rc:50 #, no-c-format msgid "&Movement" msgstr "&Kretanje" #: kdiff3_shell.rc:61 #, no-c-format msgid "D&iffview" msgstr "D&iff prikaz" #: kdiff3_shell.rc:73 #, no-c-format msgid "&Merge" msgstr "&Stopi" #: kdiff3_shell.rc:95 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "P&rozor" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška." #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Fajl..." #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Podesi..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Fajl..." #~ msgid "Files A and B are binary equal.\n" #~ msgstr "Fajlovi A i B su binarno jednaki.\n" #~ msgid "Files A and C are binary equal.\n" #~ msgstr "Fajlovi A i C su binarno jednaki.\n" #~ msgid "Files A and C have equal text. \n" #~ msgstr "Fajlovi A i C imaju jednak tekst.\n" #~ msgid "Files B and C are binary equal.\n" #~ msgstr "Fajlovi B i C su binarno jednaki.\n" #~ msgid "Files B and C have equal text. \n" #~ msgstr "Fajlovi B i C imaju jednak tekst.\n" #~ msgid "Preserve carriage return" #~ msgstr "Očuvaj CR" #~ msgid "" #~ "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n" #~ "Helps to compare files that were modified under different operating " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Prikaži CR znakove „\\r“ ako postoje.\n" #~ "Pomaže da se uporede fajlovi koji su menjani pod različitim operativnim " #~ "sistemima." #, fuzzy #~ msgid "Diff and Merge" #~ msgstr "Razlika i stapanje" #, fuzzy #~ msgid "Save Directory Merge State ..." #~ msgstr "Stapanje direktorijuma" #, fuzzy #~ msgid "Load Directory Merge State ..." #~ msgstr "Stapanje direktorijuma" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Directories" #~ msgstr "Sinhronizuj direktorijume" #, fuzzy #~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging" #~ msgstr "Kopiraj noviji umesto stapanja (nije bezbedno)" #~ msgid "List only deltas" #~ msgstr "Izlistaj samo delte" #~ msgid "Files and directories without change will not appear in the list." #~ msgstr "Fajlovi i direktorijumi bez izmena neće se pojavljivati u listi." #, fuzzy #~ msgid "no selection" #~ msgstr "Automatsko kopiranje izbora" #, fuzzy #~ msgid "Manually match lines" #~ msgstr "Ručni izbor" #~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools." #~ msgstr "Nema efekta. Za kompatibilnost sa određenim alatima." #~ msgid "For compatibility with certain tools." #~ msgstr "Za kompatibilnost sa određenim alatima." #~ msgid "Colors in Editor & Diff Output" #~ msgstr "Boje u uređivaču i raz. izlazu" #~ msgid "Text Diff and Merge Tool" #~ msgstr "Alat za razlikovanje i stapanje teksta" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "File not saved." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Fajl nije snimljen." #~ msgid "Out of memory while preparing to save." #~ msgstr "Nestalo je memorije u toku pripreme snimanja." #~ msgid "Delete (If Exists)" #~ msgstr "Obriši (ako postoji)" #~ msgid "Delete A and B" #~ msgstr "Obriši A i B" #~ msgid "Merge to A and B" #~ msgstr "Stopi A i B" #, fuzzy #~ msgid "Error writing temporary file: %1" #~ msgstr "Pišem fajl: %1" #~ msgid "Convert to upper case" #~ msgstr "Pretvori u velika slova" #~ msgid "" #~ "Turn all lower case characters to upper case on reading. (e.g.: 'a'->'A')" #~ msgstr "" #~ "Pretvori sve znakove malih slova u velika pri čitanju. (npr.: „a“->„A“)" #, fuzzy #~ msgid "Convert to upper case\n" #~ msgstr "Pretvori u velika slova" #~ msgid "" #~ "Running the external diff failed.\n" #~ "Check if the diff works, if the program can write in the temp folder or " #~ "if the disk is full.\n" #~ "The external diff option will be disabled now and the internal diff will " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Pokretanje spoljašnjeg razlikovanja nije uspelo.\n" #~ "Proverite da li to razlikovanje radi, da li program može da piše u " #~ "privremeni direktorijum i da li ima prostora na disku.\n" #~ "Opcija spoljašnjeg razlikovanja će sada biti isključena i koristiće se " #~ "unutrašnje."