# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-19 19:41+0200\n" "Last-Translator: Sascha Müller \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo:1 main.cpp:67 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sascha Müller" #: _translatorinfo:2 main.cpp:68 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dev@saschamueller.com" #: accel.cpp:23 msgid "Previous Move" msgstr "Vorheriger Zug" #: accel.cpp:24 msgid "Next Move" msgstr "Nächster Zug" #: accel.cpp:25 msgid "Enter Text" msgstr "Texteingabe" #: accel.cpp:26 msgid "Page Up" msgstr "Seite zurück" #: accel.cpp:27 msgid "Page Down" msgstr "Seite vor" #: accel.cpp:28 msgid "Increase Board Size" msgstr "Spielbrettgröße erhöhen" #: accel.cpp:29 msgid "Decrease Board Size" msgstr "Spielbrettgröße verringern" #: accel.cpp:30 msgid "Last History Item" msgstr "Vorheriger" #: accel.cpp:31 msgid "Next History Item" msgstr "Nächster" #: accel.cpp:32 msgid "Reply to the Last Tell" msgstr "Letzte Nachricht beantworten" #: accel.cpp:33 msgid "Reply to the Channel" msgstr "Antwort an den Raum" #: accel.cpp:34 msgid "Kibitz" msgstr "Kiebitzen" #: accel.cpp:35 setpagedisplay.cpp:531 msgid "Whisper" msgstr "Flüstern" #: challenge_graph.cpp:75 tab_seeklist.cpp:40 msgid "Seek Matches" msgstr "Partien suchen" #: challenge_graph.cpp:77 tab_seeklist.cpp:42 msgid "Accept This Match" msgstr "Diese Partie annehmen" #: challenge_graph.cpp:78 tab_seeklist.cpp:43 msgid "Tell..." msgstr "Nachricht..." #: challenge_graph.cpp:79 tab_seeklist.cpp:44 msgid "Assess..." msgstr "Bewerten..." #: challenge_graph.cpp:80 tab_seeklist.cpp:45 msgid "Player Info" msgstr "Spielerinformation" #: challenge_graph.cpp:82 tab_seeklist.cpp:47 msgid "Player History" msgstr "Spieler History" #: challenge_graph.cpp:84 tab_seeklist.cpp:49 msgid "Add to Friends" msgstr "Zu Freunden hinzufügen" #: challenge_graph.cpp:85 tab_seeklist.cpp:50 msgid "Ignore This Player" msgstr "Diesen Spieler ignorieren" #: challenge_graph.cpp:304 tab_seeklist.cpp:28 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: challenge_graph.cpp:311 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Titel" #: challenge_graph_view.cpp:105 msgid " Name: %1 Rating: %2 Match Type: %3 %4 Base Time: %5 Increment: %6" msgstr "" #: core.cpp:385 #, fuzzy msgid "Hint" msgstr "Vorschlag:" #: core.cpp:388 msgid "Tell User" msgstr "" #: core.cpp:391 msgid "Tell User Error" msgstr "" #: core.cpp:397 #, fuzzy msgid "Tell Opponent" msgstr "Computergegner" #: core.cpp:411 #, fuzzy msgid "Tell All" msgstr "&Alles auswählen" #: core.cpp:617 #, fuzzy msgid "Load PGN..." msgstr "Spiel laden..." #: core.cpp:661 #, fuzzy msgid "Would you like to save this match?" msgstr "Möchten Sie dieses Spiel speichern?" #: core.cpp:662 #, fuzzy msgid "Save Match?" msgstr "&Partie" #: core.cpp:681 #, fuzzy msgid "Save Match..." msgstr "Spiel speichern &als..." #: dlg_challenge.cpp:25 msgid "You've Been Challenged:" msgstr "Sie wurden herausgefordert:" #: dlg_challenge.cpp:29 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: dlg_challenge.cpp:30 msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" #: dlg_challenge.cpp:49 msgid "Time Odds Match" msgstr "Partie mit unterschiedlicher Zeit" #: dlg_challenge.cpp:53 msgid "Unrated" msgstr "Nicht bewerted" #: dlg_challenge.cpp:54 msgid "Rated" msgstr "Bewerted" #: dlg_challenge.cpp:60 dlg_challenge.cpp:69 dlg_newmatch.cpp:87 #: dlg_newmatch.cpp:104 tab_seeklist.cpp:101 msgid " min." msgstr " Min." #: dlg_challenge.cpp:61 dlg_challenge.cpp:70 dlg_newmatch.cpp:97 #: dlg_newmatch.cpp:114 setpageservers.cpp:146 tab_seeklist.cpp:102 msgid " sec." msgstr " Sek." #: dlg_challenge.cpp:62 dlg_challenge.cpp:71 tab_seeklist.cpp:31 msgid "Base Time" msgstr "Basiszeit" #: dlg_challenge.cpp:63 dlg_challenge.cpp:72 tab_seeklist.cpp:32 msgid "Increment" msgstr "Erhöhen" #: dlg_challenge.cpp:109 msgid "" "%1 %2 vs. %3 %4\n" "in a %5 match." msgstr "" "%1 %2 vs. %3 %4\n" "in einer %5 Partie." #: dlg_challenge.cpp:123 dlg_challenge.cpp:124 msgid "Time Controls" msgstr "Zeiteinstellungen" #: dlg_challenge.cpp:153 msgid "Counter Offer" msgstr "Gegenangebot" #: dlg_engine.cpp:26 msgid "Configure Engine" msgstr "Engine konfigurieren" #: dlg_engine.cpp:38 msgid "Engine Name" msgstr "Name der Engine" #: dlg_engine.cpp:43 setpageengines.cpp:63 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: dlg_engine.cpp:48 msgid "Engine Filename" msgstr "Dateiname der Engine" #: dlg_engine.cpp:54 msgid "Command Line Arguments" msgstr "Kommandozeilenparameter" #: dlg_engine.cpp:59 dlg_server.cpp:88 msgid "Log File" msgstr "Log-Datei" #: dlg_login.cpp:21 msgid "Login Prompt" msgstr "Login" #: dlg_login.cpp:32 #, fuzzy msgid "Select Server" msgstr "Mit Server verbinden" #: dlg_login.cpp:51 msgid "User info" msgstr "" #: dlg_login.cpp:57 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: dlg_login.cpp:58 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: dlg_login.cpp:64 msgid "Log in as guest" msgstr "" #: dlg_login.cpp:78 msgid "Login" msgstr "Login" #: dlg_login.cpp:78 msgid "Log in to the chess server using this name and password." msgstr "Mit diesem Benutzer und Passwort beim Schachserver einwählen." #: dlg_login.cpp:79 msgid "Abort logging into the server" msgstr "" #: dlg_newmatch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Start a New Match" msgstr "Eine Partie gegen den PC beginnen" #: dlg_newmatch.cpp:45 list_pgn.cpp:30 list_pgn.cpp:50 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Seite" #: dlg_newmatch.cpp:46 list_pgn.cpp:31 list_pgn.cpp:51 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "&Schwarz spielen" #: dlg_newmatch.cpp:59 dlg_newmatch.cpp:66 msgid "Human" msgstr "" #: dlg_newmatch.cpp:60 dlg_newmatch.cpp:67 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "vs. Com&puter" #: dlg_newmatch.cpp:61 dlg_newmatch.cpp:68 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "vs. &Email" #: dlg_newmatch.cpp:85 dlg_newmatch.cpp:102 #, fuzzy msgid "Base Time:" msgstr "Basiszeit" #: dlg_newmatch.cpp:90 dlg_newmatch.cpp:107 #, fuzzy msgid "Moves Per Base Time" msgstr "Basiszeit" # German NAG values taken from: # http://scid.sourceforge.net/dhelp/NAGs.html #: dlg_newmatch.cpp:92 dlg_newmatch.cpp:109 #, fuzzy msgid " moves" msgstr " Guter Zug" #: dlg_newmatch.cpp:95 dlg_newmatch.cpp:112 #, fuzzy msgid "Increment Per Move" msgstr "Erhöhen" #: dlg_promote.cpp:94 msgid "Promote your pawn to..." msgstr "Bauer umwandeln in..." #: dlg_promote.cpp:101 msgid "Pawn Promotion" msgstr "Bauernumwandlung" #: dlg_selectemail.cpp:27 msgid "Select Email Address" msgstr "" #: dlg_selectengine.cpp:30 msgid "Select Computer Player" msgstr "" #: dlg_selectengine.cpp:41 #, fuzzy msgid "Computer Players" msgstr "vs. Com&puter" #: dlg_selectengine.cpp:61 #, fuzzy msgid "Player Strength" msgstr "Spieler History" #: dlg_selectengine.cpp:63 msgid "Weak" msgstr "" #: dlg_selectengine.cpp:70 msgid "Strong" msgstr "" #: dlg_server.cpp:25 msgid "Configure Server" msgstr "Server konfigurieren" #: dlg_server.cpp:37 msgid "Server Name" msgstr "Servername" #: dlg_server.cpp:44 msgid "Server URL" msgstr "Server URL" #: dlg_server.cpp:49 msgid "Server Port" msgstr "Server Port" #: dlg_server.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: dlg_server.cpp:59 msgid "Remember My Password" msgstr "Passwort speichern" #: dlg_server.cpp:64 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: dlg_server.cpp:71 msgid "Confirm Password" msgstr "Passwort wiederholen" #: dlg_server.cpp:79 msgid "Timeseal" msgstr "Timeseal" #: dlg_settings.cpp:48 setpagedisplay.cpp:150 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: dlg_settings.cpp:49 msgid "Various aspects of Knights get configured here." msgstr "Hier können verschiedene Einstellungen zu Knights vorgenommen werden." #: dlg_settings.cpp:55 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: dlg_settings.cpp:56 msgid "These settings determine how Knights displays itself to you." msgstr "Hier können Sie das Erscheinungsbild von Knights einstellen." #: dlg_settings.cpp:62 msgid "Audio" msgstr "Klänge" #: dlg_settings.cpp:63 msgid "These settings determine what Knights sounds like." msgstr "Hier können Sie die Klänge für Knights einrichten." #: dlg_settings.cpp:69 msgid "Computer Opponents" msgstr "Computergegner" #: dlg_settings.cpp:70 msgid "Configure your chess engines here." msgstr "Hier können Sie Ihre Schach-Engines einstellen." #: dlg_settings.cpp:76 setpageservers.cpp:65 msgid "Chess Servers" msgstr "Schach-Server" #: dlg_settings.cpp:77 msgid "Configure your internet chess servers here." msgstr "Hier können Sie Internet-Schach-Server konfigurieren." #: io_internet.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "There are no servers configured.\n" "Please make sure you have at least one server configured." msgstr "" "Knights konnte Timeseal nicht starten.\n" "Stellen Sie sicher, dass der angegebene Dateiname korrekt ist." #: io_internet.cpp:135 #, fuzzy msgid "Cannot find a server." msgstr "Server nicht gefunden." #: io_internet.cpp:154 io_internet.cpp:172 msgid "" "Knights can not start Timeseal.\n" "Please make sure you have the correct path and filename configured." msgstr "" "Knights konnte Timeseal nicht starten.\n" "Stellen Sie sicher, dass der angegebene Dateiname korrekt ist." #: io_internet.cpp:154 io_internet.cpp:172 #, fuzzy msgid "Cannot find Timeseal." msgstr "Timeseal nicht gefunden." #: io_internet.cpp:182 io_internet.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "Knights is unable to connect to the server.\n" " Please make sure your internet connection is working and try again." msgstr "" "Knights konnte keine Verbindung mit diesem Server herstellen. Bitte " "überprüfen Sie Benutzernamen und Passwort." #: io_internet.cpp:182 #, fuzzy msgid "Cannot connect to server(timeseal)." msgstr "Mit Server verbinden" #: io_internet.cpp:195 #, fuzzy msgid "Cannot connect to server." msgstr "Mit Server verbinden" #: io_internet.cpp:226 #, fuzzy msgid "%1 Console" msgstr "Konsole" #: io_internet.cpp:232 msgid "Sought Matches List" msgstr "" #: io_internet.cpp:238 msgid "Sought Matches Graph" msgstr "" #: knights.cpp:71 main.cpp:34 msgid "Knights" msgstr "Knights" #: knights.cpp:267 msgid "&Draw" msgstr "&Remis" #: knights.cpp:271 msgid "&Retract Move" msgstr "Zug &zurücknehmen" #: knights.cpp:273 msgid "Select this to retract your last move." msgstr "Zurücknehmen Ihres letzten Zuges." #: knights.cpp:275 msgid "Resign" msgstr "Aufgeben" #: knights.cpp:277 msgid "Use this to concede the match to your opponent." msgstr "Dem Gegner das Spiel schenken." #: knights.cpp:279 msgid "&Call Flag" msgstr "Für &beendet erklären" #: knights.cpp:281 #, fuzzy msgid "" "Use this to declare the match over, due to your opponent being out of time." msgstr "" "Das Spiel für beendet erklären. Dies funktioniert nur, wenn die Zeit des " "Gegners abgelaufen ist." #: knights.cpp:283 msgid "&Hint" msgstr "&Vorschlag" #: knights.cpp:285 msgid "This will ask your opponent for a hint." msgstr "Ihren Gegner um einen Vorschlag bitten." #: knights.cpp:287 msgid "Move &Now" msgstr "&Jetzt ziehen" #: knights.cpp:289 msgid "Clicking this option will force your opponent to move immediately." msgstr "Ihren Gegner zwingen, sofort einen Zug zu machen." #: knights.cpp:291 msgid "&Flip View" msgstr "Ansicht &umdrehen" #: knights.cpp:293 msgid "This will reverse the chessboard's orientation by 180 degrees." msgstr "Dreht das Schachbrett um 180 Grad." #: knights.cpp:295 msgid "&Ponder" msgstr "Nach&denken" #: knights.cpp:298 msgid "This toggles your opponent's ability to think while it's your turn." msgstr "Die Fähigkeit des Gegners, während Ihres Zugs zu denken." #: knights.cpp:302 knights.cpp:938 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: knights.cpp:304 msgid "Select this to pause the clock for this match." msgstr "Die Uhr für diese Partie anhalten." #: knights.cpp:309 msgid "&Offer Draw" msgstr "Remis &anbieten" #: knights.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "Clicking this will inform your opponent that you are willing draw the match." msgstr "" "Ihren Gegner darüber informieren, dass Sie bereit sind, dieses Spiel mit " "einem Remis zu beenden." #: knights.cpp:312 msgid "&Accept Draw" msgstr "Remis a&nnehmen" #: knights.cpp:313 msgid "Clicking this will accept a draw offered by your opponent." msgstr "Ein Remis-Angebot Ihres Gegners annehmen." #: knights.cpp:315 msgid "&Reject Draw" msgstr "Remis a&blehnen" #: knights.cpp:316 msgid "Clicking this will reject a draw offered by your opponent." msgstr "Ein Remis-Angebot Ihres Gegners ablehnen." #: knights.cpp:318 msgid "&Ignore Draw" msgstr "Remis &ignorieren" #: knights.cpp:319 msgid "Clicking this will ignore future draw offers from your opponent." msgstr "Alle weiteren Remis-Angebote Ihres Gegners ignorieren." #: knights.cpp:325 #, fuzzy msgid "&New Match..." msgstr "&Partie" #: knights.cpp:326 msgid "This allows you to begin a new match." msgstr "Ein neues Spiel beginnen." #: knights.cpp:329 #, fuzzy msgid "&Load Match..." msgstr "Spiel &laden..." #: knights.cpp:330 #, fuzzy msgid "" "The Load command will allow you to select a previously saved match and play " "it again." msgstr "Ein vorher gespeichertes Spiel laden und weiterspielen." #: knights.cpp:334 thinbuttons.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Save Match" msgstr "&Partie" #: knights.cpp:336 knights.cpp:341 #, fuzzy msgid "" "The Save command will allow you to store a copy of your current match for " "later use." msgstr "Das aktuelle Spiel speichern." #: knights.cpp:339 thinbuttons.cpp:34 #, fuzzy msgid "Save Match &As..." msgstr "Spiel speichern &als..." #: knights.cpp:345 knights.cpp:861 msgid "Connect to Server" msgstr "Mit Server verbinden" #: knights.cpp:346 msgid "Clicking this will connect Knights with an internet chess server." msgstr "Knights mit einem Internet-Schach-Server verbinden." #: knights.cpp:350 thinbuttons.cpp:37 msgid "&Print Notation..." msgstr "Aus&drucken..." #: knights.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "The Print command will allow you to print this game's notation on your " "printer." msgstr "" "Dieses Kommando ermöglicht es Ihnen, ein Protokoll dieser Partie " "auszudrucken." #: knights.cpp:356 thinbuttons.cpp:40 #, fuzzy msgid "&Close Match" msgstr "Spiel s&chliessen" #: knights.cpp:358 msgid "This command removes the current match." msgstr "Die aktuelle Partie entfernen." #: knights.cpp:360 msgid "Close All" msgstr "Alle schließen" #: knights.cpp:362 msgid "This command will remove all matches that are currently loaded." msgstr "Alle Partien, die zur Zeit geladen sind, entfernen." #: knights.cpp:367 #, fuzzy msgid "The Quit command will stop all matches and exit Knights." msgstr "Das aktuelle Spiel anhalten und Knights beenden." #: knights.cpp:372 #, fuzzy msgid "&Install Themes" msgstr "Neue Themes installieren" #: knights.cpp:373 msgid "This lets you install downloaded themes into Knights." msgstr "" #: knights.cpp:377 msgid "" "Click this if you want to change the keyboard shortcuts that Knights uses." msgstr "Hier können Sie die Tastaturkürzel, die Knights verwendet, verändern." #: knights.cpp:380 msgid "&Configure Knights..." msgstr "Knights &konfigurieren..." #: knights.cpp:381 msgid "" "This opens a new window which allows you to customize Knights to your " "particular tastes." msgstr "" "Ein neues Fenster öffnen, in dem Einstellungen zu Knights vorgenommen werden " "können." #: knights.cpp:387 msgid "Begin a Tutorial" msgstr "Einführung beginnen" #: knights.cpp:393 msgid "&Match" msgstr "&Partie" #: knights.cpp:582 #, fuzzy msgid "Error with white engine" msgstr "Fehler bei weißer Engine" #: knights.cpp:584 msgid "" "You selected %1 to play white,\n" "but it can only be used as a book engine.\n" "Please select another engine to play white." msgstr "" "Sie haben ausgewählt, dass %1\n" "weiß spielen soll. Es handelt sich jedoch\n" "um eine Book-Engine. Bitte wählen Sie eine\n" "andere Engine aus." #: knights.cpp:585 msgid "White Engine Problem" msgstr "Problem mit weißer Engine" #: knights.cpp:588 #, fuzzy msgid "Error with white book engine" msgstr " Fehler in Book Engine" #: knights.cpp:590 msgid "" "You selected %1 to play white's book,\n" "but it can only be used as a regular engine.\n" "Please select another engine to play white's book." msgstr "" "Sie haben %1 als Book Engine für weiß\n" "ausgewählt. Es handelt sich jedoch um eine\n" "normale Engine. Bitte wählen Sie eine andere\n" "Engine aus." #: knights.cpp:591 msgid "White Book Engine Problem" msgstr "Problem mit weißer Book-Engine" #: knights.cpp:594 #, fuzzy msgid "Error with black engine" msgstr " Problem mit schwarzer Engine" #: knights.cpp:596 msgid "" "You selected %1 to play black,\n" "but it can only be used as a book engine.\n" "Please select another engine to play black." msgstr "" "Sie haben ausgewählt, dass %1\n" "schwarz spielen soll. Es handelt sich jedoch\n" "um eine Book-Engine. Bitte wählen Sie eine\n" "andere Engine aus." #: knights.cpp:597 msgid "Black Engine Problem" msgstr "Problem mit schwarzer Engine" #: knights.cpp:600 #, fuzzy msgid "Error with black book engine" msgstr " Problem mit schwarzer Book-Engine" #: knights.cpp:602 msgid "" "You selected %1 to play black's book,\n" "but it can only be used as a regular engine.\n" "Please select another engine to play black's book." msgstr "" "Sie haben %1 als Book Engine für schwarz\n" "ausgewählt. Es handelt sich jedoch um eine\n" "normale Engine. Bitte wählen Sie eine andere\n" "Engine aus." #: knights.cpp:603 msgid "Black Book Engine Problem" msgstr "Problem mit schwarzer Book-Engine" #: knights.cpp:606 #, fuzzy msgid "The computer opponent assigned to play %1 has crashed" msgstr " Der Computergegner, der %1 spielen sollte, ist abgestürzt" #: knights.cpp:609 #, fuzzy msgid "There was an error while loading the file" msgstr " Beim Laden der Datei ist ein Fehler aufgetreten" #: knights.cpp:612 #, fuzzy msgid "There was an error while saving the file" msgstr " Beim Speichern der Datei ist ein Fehler aufgetreten" #: knights.cpp:616 #, fuzzy msgid "Loading complete" msgstr " Laden erfolgreich" #: knights.cpp:619 #, fuzzy msgid "Saving complete" msgstr " Speichern erfolgreich" #: knights.cpp:622 #, fuzzy msgid "Reading File" msgstr " Lese Datei" #: knights.cpp:625 #, fuzzy msgid "Can not move a chessman while reviewing the match" msgstr "" " Während der Wiederholung des Spiels können keine Figuren bewegt werden" #: knights.cpp:628 #, fuzzy msgid "Illegal Move" msgstr " Ungültiger Zug" #: knights.cpp:631 #, fuzzy msgid "White's turn" msgstr " Weiß am Zug" #: knights.cpp:634 #, fuzzy msgid "Black's turn" msgstr " Schwarz am Zug" #: knights.cpp:637 #, fuzzy msgid "White wins" msgstr " Weiß gewinnt" #: knights.cpp:640 #, fuzzy msgid "Black wins" msgstr " Schwarz gewinnt" #: knights.cpp:643 #, fuzzy msgid "Checkmate, White wins" msgstr " Schachmatt, Weiß gewinnt" #: knights.cpp:646 #, fuzzy msgid "Checkmate, Black wins" msgstr " Schachmatt, schwarz gewinnt" #: knights.cpp:649 #, fuzzy msgid "White resigns" msgstr " Weiß gibt auf" #: knights.cpp:652 #, fuzzy msgid "Black resigns" msgstr " Schwarz gibt auf" #: knights.cpp:655 #, fuzzy msgid "White's flag fell" msgstr " Zeit von Weiß abgelaufen" #: knights.cpp:658 #, fuzzy msgid "Black's flag fell" msgstr " Zeit von Schwarz abgelaufen" #: knights.cpp:661 #, fuzzy msgid "Black's flag was called, White wins" msgstr "Weiß gewinnt wegen Zeitüberschreitung" #: knights.cpp:664 #, fuzzy msgid "White's flag was called, Black wins" msgstr "Schwarz gewinnt wegen Zeitüberschreitung" #: knights.cpp:667 #, fuzzy msgid "Draw match" msgstr " Remis" #: knights.cpp:670 #, fuzzy msgid "50 moves rule, draw match" msgstr " 50-Zug-Regel, Remis" #: knights.cpp:673 #, fuzzy msgid "Starting computer players, please wait" msgstr " Starte Computerspieler, bitte warten" #: knights.cpp:676 #, fuzzy msgid "Match paused" msgstr "Art der Partie" #: knights.cpp:679 #, fuzzy msgid "White has offered a draw" msgstr " Weiß hat ein Remis angeboten" #: knights.cpp:682 #, fuzzy msgid "Black has offered a draw" msgstr " Schwarz hat ein Remis angeboten" #: knights.cpp:685 #, fuzzy msgid "Lost contact with opponent" msgstr " Verbindung mit Gegner abgebrochen" #: knights.cpp:688 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr " Bereit" #: knights.cpp:868 msgid "Disconnect from Server" msgstr "Verbindung mit Server trennen" #: knights.cpp:944 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: knights.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Knights Themes" msgstr "Knights" #: knights.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Install Theme..." msgstr "Neue Themes installieren" #: knights.cpp:1034 msgid "" "You do not have permission to install this theme systemwide, so Knights " "installed it locally." msgstr "" "Sie haben keine ausreichenden Rechte, um das Theme systemweit zu " "installieren. Daher wurde es von Knights lokal installiert." #: knights.cpp:1035 msgid "Installed theme locally" msgstr "Theme lokal installiert" #: knights.cpp:1040 #, c-format msgid "" "The theme could not be installed:\n" "%1" msgstr "" "Das Theme konnte nicht im folgenden Verzeichnis installiert werden:\n" "%1" #: knights.cpp:1041 msgid "Can not install theme" msgstr "Kann Theme nicht installieren" #: knightstextview.cpp:45 msgid "Select &All" msgstr "&Alles auswählen" #: knightstextview.cpp:48 msgid "&Print" msgstr "" #: knightstextview.cpp:56 msgid "Zoom &In" msgstr "" #: knightstextview.cpp:58 msgid "Zoom &Out" msgstr "" #: knightstextview.cpp:218 #, fuzzy msgid "Page %1 of %2" msgstr "Seite %1" #: list_pgn.cpp:29 list_pgn.cpp:49 msgid "Result" msgstr "Ergebnis" #: list_pgn.cpp:32 list_pgn.cpp:52 msgid "Round" msgstr "Runde" #: list_pgn.cpp:33 list_pgn.cpp:53 #, fuzzy msgid "Site" msgstr "Seite" #: list_pgn.cpp:34 list_pgn.cpp:54 msgid "Date" msgstr "Datum" #: list_pgn.cpp:83 #, c-format msgid "Can not open %1" msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden" #: list_pgn.cpp:143 msgid "%1 matches found." msgstr "%1 Partien gefunden" #: main.cpp:26 msgid "Specify the location of your Knights data directory." msgstr "Wählen Sie Ihr Knights Datenverzeichnis aus" #: main.cpp:27 msgid "A .pgn file to be loaded." msgstr "Zu ladende .pgn-Datei." #: main.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "The Knights Chess Interface\n" "\n" "Knights is a chess interface\n" "for the Trinity Desktop Environment." msgstr "" "Knight - Die grafische Schach-Oberfläche\n" "\n" "Knights ist eine Schach-Oberfläche\n" "für das Trinity Desktop Environment." #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Project Manager and Programmer" msgstr "Projektleider and Programmierer" #: main.cpp:48 msgid "Communications Programmer" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "TQtopia port and patches" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "Patches and suggestions" msgstr "Patches und Verbesserungsvorschläge" #: main.cpp:60 msgid "KDE3 Compatability Patch" msgstr "KDE3 Kompatibilitäts-Patch" #: main.cpp:64 msgid "XBoard protocol" msgstr "XBoard-Protokoll" #: match_param.cpp:108 msgid "Unknown" msgstr "" #: pgn.cpp:207 pgn.cpp:390 pgn.cpp:953 msgid "%1 vs. %2" msgstr "%1 vs. %2" # German NAG values taken from: # http://scid.sourceforge.net/dhelp/NAGs.html #: pgn.cpp:980 #, fuzzy msgid "Good move" msgstr " Guter Zug" #: pgn.cpp:983 #, fuzzy msgid "Poor move" msgstr " Schwacher Zug" #: pgn.cpp:986 #, fuzzy msgid "Very good move" msgstr " Ausgezeichneter Zug" #: pgn.cpp:989 #, fuzzy msgid "Very poor move" msgstr " Patzer / Grober Fehler" #: pgn.cpp:992 #, fuzzy msgid "Speculative move" msgstr " Interessanter Zug" #: pgn.cpp:995 #, fuzzy msgid "Questionable move" msgstr " Zweifelhafter Zug" #: pgn.cpp:998 #, fuzzy msgid "Forced move" msgstr " Erzwungener Zug" #: pgn.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Singular move" msgstr " Der einzige Zug; keine vernünftige Alternative" #: pgn.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Worst move" msgstr " Schlechtester Zug" #: pgn.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Drawish position" msgstr " Ausgeglichene Position" #: pgn.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Equal chances, quiet position" msgstr " Gleiche Chancen, ruhige Stellung " #: pgn.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Equal chances, active position" msgstr " Gleiche Chancen, aktive Stellung" #: pgn.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Unclear position" msgstr " Unklare Position" #: pgn.cpp:1019 #, fuzzy msgid "White has a slight advantage" msgstr " Weiß hat leichten Vorteil, steht etwas besser" #: pgn.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Black has a slight advantage" msgstr " Schwarz hat leichten Vorteil, steht etwas besser" #: pgn.cpp:1025 #, fuzzy msgid "White has a moderate advantage" msgstr " Weiß hat Vorteil, steht besser" #: pgn.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Black has a moderate advantage" msgstr " Schwarz hat Vorteil, steht besser" #: pgn.cpp:1031 #, fuzzy msgid "White has a decisive advantage" msgstr " Weiß hat entscheidenden Vorteil" #: pgn.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Black has a decisive advantage" msgstr " Schwarz hat entscheidenden Vorteil" #: pgn.cpp:1037 #, fuzzy msgid "White has a crushing advantage ( Black should resign )" msgstr " Weiß hat überwältigenden Vorteil" #: pgn.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Black has a crushing advantage ( White should resign )" msgstr " Schwarz hat überwältigenden Vorteil" #: pgn.cpp:1043 #, fuzzy msgid "White is in zugzwang" msgstr " Weiß ist in Zugzwang" #: pgn.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Black is in zugzwang" msgstr " Schwarz ist in Zugzwang" #: pgn.cpp:1049 #, fuzzy msgid "White has a slight space advantage" msgstr " Weiß hat leichten Raumvorteil" #: pgn.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Black has a slight space advantage" msgstr " Schwarz hat leichten Raumvorteil" #: pgn.cpp:1055 #, fuzzy msgid "White has a moderate space advantage" msgstr " Weiß hat Raumvorteil" #: pgn.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Black has a moderate space advantage" msgstr " Schwarz hat Raumvorteil" #: pgn.cpp:1061 #, fuzzy msgid "White has a decisive space advantage" msgstr " Weiß hat entscheidenden Raumvorteil" #: pgn.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Black has a decisive space advantage" msgstr " Schwarz hat entscheidenden Raumvorteil" #: pgn.cpp:1067 #, fuzzy msgid "White has a slight time ( development ) advantage" msgstr " Weiß hat leichten Zeit-(Entwickllungs)vorsprung" #: pgn.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Black has a slight time ( development ) advantage" msgstr " Schwarz hat leichten Zeit-(Entwickllungs)vorsprung" #: pgn.cpp:1073 #, fuzzy msgid "White has a moderate time ( development ) advantage" msgstr " Weiß hat Zeit-(Entwickllungs)vorsprung" #: pgn.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Black has a moderate time ( development ) advantage" msgstr " Schwarz hat Zeit-(Entwickllungs)vorsprung" #: pgn.cpp:1079 #, fuzzy msgid "White has a decisive time ( development ) advantage" msgstr " Weiß hat entscheidenden Zeit-(Entwickllungs)vorsprung" #: pgn.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Black has a decisive time ( development ) advantage" msgstr " Schwarz hat entscheidenden Zeit-(Entwickllungs)vorsprung" #: pgn.cpp:1085 #, fuzzy msgid "White has the initiative" msgstr " Weiß hat die Initiative" #: pgn.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Black has the initiative" msgstr " Schwarz hat die Initiative" #: pgn.cpp:1091 #, fuzzy msgid "White has a lasting initiative" msgstr " Weiß hat andauernde Initiative" #: pgn.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Black has a lasting initiative" msgstr " Schwarz hat andauernde Initiative" #: pgn.cpp:1097 #, fuzzy msgid "White has the attack" msgstr " Weiß hat Angriff" #: pgn.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Black has the attack" msgstr " Schwarz hat Angriff" #: pgn.cpp:1103 #, fuzzy msgid "White has insufficient compensation for material deficit" msgstr " Weiß hat keine ausreichende Kompensation für das Material" #: pgn.cpp:1106 #, fuzzy msgid "Black has insufficient compensation for material deficit" msgstr " Schwarz hat keine ausreichende Kompensation für das Material" #: pgn.cpp:1109 #, fuzzy msgid "White has sufficient compensation for material deficit" msgstr " Weiß hat ausreichende Kompensation für das Material" #: pgn.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Black has sufficient compensation for material deficit" msgstr " Schwarz hat ausreichende Kompensation für das Material" #: pgn.cpp:1115 #, fuzzy msgid "White has more than adequate compensation for material deficit" msgstr " Weiß hat mehr als ausreichende Kompensation für das Material" #: pgn.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Black has more than adequate compensation for material deficit" msgstr " Schwarz hat mehr als ausreichende Kompensation für das Material" #: pgn.cpp:1121 #, fuzzy msgid "White has a slight center control advantage" msgstr " Weiß hat leichtes Übergewicht im Zentrum" #: pgn.cpp:1124 #, fuzzy msgid "Black has a slight center control advantage" msgstr " Schwarz hat leichtes Übergewicht im Zentrum" #: pgn.cpp:1127 #, fuzzy msgid "White has a moderate center control advantage" msgstr " Weiß hat Übergewicht im Zentrum" #: pgn.cpp:1130 #, fuzzy msgid "Black has a moderate center control advantage" msgstr " Schwarz hat Übergewicht im Zentrum" #: pgn.cpp:1133 #, fuzzy msgid "White has a decisive center control advantage" msgstr " Weiß hat entscheidendes Übergewicht im Zentrum" #: pgn.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Black has a decisive center control advantage" msgstr " Schwarz hat entscheidendes Übergewicht im Zentrum" #: pgn.cpp:1139 #, fuzzy msgid "White has a slight kingside control advantage" msgstr " Weiß hat leichtes Übergewicht am Königsflügel" #: pgn.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Black has a slight kingside control advantage" msgstr " Schwarz hat leichtes Übergewicht am Königsflügel" #: pgn.cpp:1145 #, fuzzy msgid "White has a moderate kingside control advantage" msgstr " Weiß hat Übergewicht am Königsflügel" #: pgn.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Black has a moderate kingside control advantage" msgstr " Schwarz hat Übergewicht am Königsflügel" #: pgn.cpp:1151 #, fuzzy msgid "White has a decisive kingside control advantage" msgstr " Weiß hat entscheidendes Übergewicht am Königsflügel" #: pgn.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Black has a decisive kingside control advantage" msgstr " Schwarz hat entscheidendes Übergewicht am Königsflügel" #: pgn.cpp:1157 #, fuzzy msgid "White has a slight queenside control advantage" msgstr " Weiß hat leichtes Übergewicht am Damenflügel" #: pgn.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Black has a slight queenside control advantage" msgstr " Schwarz hat leichtes Übergewicht am Damenflügel" #: pgn.cpp:1163 #, fuzzy msgid "White has a moderate queenside control advantage" msgstr " Weiß hat Übergewicht am Damenflügel" #: pgn.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Black has a moderate queenside control advantage" msgstr " Schwarz hat Übergewicht am Damenflügel" #: pgn.cpp:1169 #, fuzzy msgid "White has a decisive queenside control advantage" msgstr " Weiß hat entscheidendes Übergewicht am Damenflügel" #: pgn.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Black has a decisive queenside control advantage" msgstr " Schwarz hat entscheidendes Übergewicht am Damenflügel" #: pgn.cpp:1175 #, fuzzy msgid "White has a vulnerable first rank" msgstr " Weiß hat eine schwache Grundreihe" #: pgn.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Black has a vulnerable first rank" msgstr " Schwarz hat eine schwache Grundreihe" #: pgn.cpp:1181 #, fuzzy msgid "White has a well protected first rank" msgstr " Weiß hat eine gut gesicherte Grundreihe" #: pgn.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Black has a well protected first rank" msgstr " Schwarz hat eine gut gesicherte Grundreihe" #: pgn.cpp:1187 #, fuzzy msgid "White has a poorly protected king" msgstr " Weiß hat einen schlecht gesicherten König" #: pgn.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Black has a poorly protected king" msgstr " Schwarz hat einen schlecht gesicherten König" #: pgn.cpp:1193 #, fuzzy msgid "White has a well protected king" msgstr " Weiß hat einen gut gesicherten König" #: pgn.cpp:1196 #, fuzzy msgid "Black has a well protected king" msgstr " Schwarz hat einen gut gesicherten König" #: pgn.cpp:1199 #, fuzzy msgid "White has a poorly placed king" msgstr " Der weiße König steht schlecht" #: pgn.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Black has a poorly placed king" msgstr " Der schwarze König steht schlecht" #: pgn.cpp:1205 #, fuzzy msgid "White has a well placed king" msgstr " Der weiße König steht gut" #: pgn.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Black has a well placed king" msgstr " Der weiße König steht schlecht" #: pgn.cpp:1211 #, fuzzy msgid "White has a very weak pawn structure" msgstr " Weiß hat eine sehr schwache Bauernstruktur" #: pgn.cpp:1214 #, fuzzy msgid "Black has a very weak pawn structure" msgstr " Schwarz hat eine sehr schwache Bauernstruktur" #: pgn.cpp:1217 #, fuzzy msgid "White has a moderately weak pawn structure" msgstr " Weiß hat eine schwache Bauernstruktur" #: pgn.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Black has a moderately weak pawn structure" msgstr " Schwarz hat eine schwache Bauernstruktur" #: pgn.cpp:1223 #, fuzzy msgid "White has a moderately strong pawn structure" msgstr " Weiß hat eine starke Bauernstruktur" #: pgn.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Black has a moderately strong pawn structure" msgstr " Schwarz hat eine starke Bauernstruktur" #: pgn.cpp:1229 #, fuzzy msgid "White has a very strong pawn structure" msgstr " Weiß hat eine sehr starke Bauernstruktur" #: pgn.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Black has a very strong pawn structure" msgstr " Schwarz hat eine sehr starke Bauernstruktur" #: pgn.cpp:1235 #, fuzzy msgid "White has poor knight placement" msgstr " Der weiße Springer steht schlecht" #: pgn.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Black has poor knight placement" msgstr " Der schwarze Springer steht schlecht" #: pgn.cpp:1241 #, fuzzy msgid "White has good knight placement" msgstr " Der weiße König steht gut" #: pgn.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Black has good knight placement" msgstr " Der schwarze König steht gut" #: pgn.cpp:1247 #, fuzzy msgid "White has poor bishop placement" msgstr " Der weiße Läufer steht schlecht" #: pgn.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Black has poor bishop placement" msgstr " Der schwarze Läufer steht schlecht" #: pgn.cpp:1253 #, fuzzy msgid "White has good bishop placement" msgstr " Der weiße Läufer steht gut" #: pgn.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Black has good bishop placement" msgstr " Der schwarze Läufer steht gut" #: pgn.cpp:1259 #, fuzzy msgid "White has poor rook placement" msgstr " Der weiße Turm steht schlecht" #: pgn.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Black has poor rook placement" msgstr " Der schwarze Turm steht schlecht" #: pgn.cpp:1265 #, fuzzy msgid "White has good rook placement" msgstr " Der weiße Turm steht gut" #: pgn.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Black has good rook placement" msgstr " Der schwarze Turm steht gut" #: pgn.cpp:1271 #, fuzzy msgid "White has poor queen placement" msgstr " Die weiße Dame steht schlecht" #: pgn.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Black has poor queen placement" msgstr " Die schwarze Dame steht schlecht" #: pgn.cpp:1277 #, fuzzy msgid "White has good queen placement" msgstr " Die weiße Dame steht gut" #: pgn.cpp:1280 #, fuzzy msgid "Black has good queen placement" msgstr " Die schwarze Dame steht gut" #: pgn.cpp:1283 #, fuzzy msgid "White has poor piece coordination" msgstr " Die weißen Figuren sind schlecht koordiniert" #: pgn.cpp:1286 #, fuzzy msgid "Black has poor piece coordination" msgstr " Die schwarzen Figuren sind schlecht koordiniert" #: pgn.cpp:1289 #, fuzzy msgid "White has good piece coordination" msgstr " Die weißen Figuren sind gut koordiniert" #: pgn.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Black has good piece coordination" msgstr " Die schwarzen Figuren sind gut koordiniert" #: pgn.cpp:1295 #, fuzzy msgid "White has played the opening very poorly" msgstr " Weiß hat die Eröffnung sehr schwach behandelt" #: pgn.cpp:1298 #, fuzzy msgid "Black has played the opening very poorly" msgstr " Schwarz hat die Eröffnung sehr schwach behandelt" #: pgn.cpp:1301 #, fuzzy msgid "White has played the opening poorly" msgstr " Weiß hat die Eröffnung schwach behandelt" #: pgn.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Black has played the opening poorly" msgstr " Schwarz hat die Eröffnung schwach behandelt" #: pgn.cpp:1307 #, fuzzy msgid "White has played the opening well" msgstr " Weiß hat die Eröffnung gut behandelt" #: pgn.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Black has played the opening well" msgstr " Schwarz hat die Eröffnung gut behandelt" #: pgn.cpp:1313 #, fuzzy msgid "White has played the opening very well" msgstr " Weiß hat die Eröffnung sehr gut behandelt" #: pgn.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Black has played the opening very well" msgstr " Schwarz hat die Eröffnung sehr gut behandelt" #: pgn.cpp:1319 #, fuzzy msgid "White has played the middlegame very poorly" msgstr " Weiß hat das Mittelspiel sehr schwach behandelt" #: pgn.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Black has played the middlegame very poorly" msgstr " Schwarz hat das Mittelspiel sehr schwach behandelt" #: pgn.cpp:1325 #, fuzzy msgid "White has played the middlegame poorly" msgstr " Weiß hat das Mittelspiel schwach behandelt" #: pgn.cpp:1328 #, fuzzy msgid "Black has played the middlegame poorly" msgstr " Schwarz hat das Mittelspiel schwach behandelt" #: pgn.cpp:1331 #, fuzzy msgid "White has played the middlegame well" msgstr " Weiß hat das Mittelspiel gut behandelt" #: pgn.cpp:1334 #, fuzzy msgid "Black has played the middlegame well" msgstr " Schwarz hat das Mittelspiel gut behandelt" #: pgn.cpp:1337 #, fuzzy msgid "White has played the middlegame very well" msgstr " Weiß hat das Mittelspiel sehr gut behandelt" #: pgn.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Black has played the middlegame very well" msgstr " Schwarz hat das Mittelspiel sehr gut behandelt" #: pgn.cpp:1343 #, fuzzy msgid "White has played the ending very poorly" msgstr " Weiß hat das Endspiel sehr schwach behandelt" #: pgn.cpp:1346 #, fuzzy msgid "Black has played the ending very poorly" msgstr " Schwarz hat das Endspiel sehr schwach behandelt" #: pgn.cpp:1349 #, fuzzy msgid "White has played the ending poorly" msgstr " Weiß hat das Endspiel schwach behandelt" #: pgn.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Black has played the ending poorly" msgstr " Schwarz hat das Endspiel schwach behandelt" #: pgn.cpp:1355 #, fuzzy msgid "White has played the ending well" msgstr " Weiß hat das Endspiel gut behandelt" #: pgn.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Black has played the ending well" msgstr " Schwarz hat das Endspiel gut behandelt" #: pgn.cpp:1361 #, fuzzy msgid "White has played the ending very well" msgstr " Weiß hat das Endspiel sehr gut behandelt" #: pgn.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Black has played the ending very well" msgstr " Schwarz hat das Endspiel sehr gut behandelt" #: pgn.cpp:1367 #, fuzzy msgid "White has slight counterplay" msgstr " Weiß hat etwas Gegenspiel" #: pgn.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Black has slight counterplay" msgstr " Schwarz hat etwas Gegenspiel" #: pgn.cpp:1373 #, fuzzy msgid "White has moderate counterplay" msgstr " Weiß hat Gegenspiel" #: pgn.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Black has moderate counterplay" msgstr " Schwarz hat Gegenspiel" #: pgn.cpp:1379 #, fuzzy msgid "White has decisive counterplay" msgstr " Weiß hat entscheidendes Gegenspiel" #: pgn.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Black has decisive counterplay" msgstr " Schwarz hat entscheidendes Gegenspiel" #: pgn.cpp:1385 #, fuzzy msgid "White has moderate time control pressure" msgstr " Weiß ist in leichter Zeitnot" #: pgn.cpp:1388 #, fuzzy msgid "Black has moderate time control pressure" msgstr " Schwarz ist in leichter Zeitnot" #: pgn.cpp:1391 #, fuzzy msgid "White has severe time control pressure" msgstr " Weiß ist in erheblicher Zeitnot" #: pgn.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Black has severe time control pressure" msgstr " Schwarz ist in erheblicher Zeitnot" #: pgn.cpp:1396 #, fuzzy msgid "With the idea..." msgstr " Mit der Idee..." #: pgn.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Aimed against..." msgstr " Gerichtet gegen..." #: pgn.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Better Move" msgstr " Besser ist" #: pgn.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Worse Move" msgstr " Schlechter ist" #: pgn.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Equivalent move" msgstr " Gleichwertig ist" #: pgn.cpp:1411 #, fuzzy msgid "Editor's Remark" msgstr " Anmerkung des Herausgebers" #: pgn.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Novelty" msgstr " Neuerung" #: pgn.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Weak point" msgstr " Schwacher Punkt" #: pgn.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Endgame" msgstr " Endspiel" #: pgn.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Line" msgstr " Linie" #: pgn.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Diagonal" msgstr " Diagonale" #: pgn.cpp:1429 #, fuzzy msgid "White has a pair of Bishops" msgstr " Weiß hat das Läuferpaar" #: pgn.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Black has a pair of Bishops" msgstr " Schwarz hat das Läuferpaar" #: pgn.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Bishops of opposite color" msgstr " Verschiedenfarbige Läufer" #: pgn.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Bishops of same color" msgstr " Gleichfarbige Läufer" #: pgn.cpp:1441 #, fuzzy msgid "Etc." msgstr " Etc." #: pgn.cpp:1444 #, fuzzy msgid "Doubled pawns" msgstr " Doppelbauern" #: pgn.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Isolated pawn" msgstr " Isolierte Bauern" #: pgn.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Connected pawns" msgstr " Verbundene Bauern" #: pgn.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Hanging pawns" msgstr " Hängende Bauern" #: pgn.cpp:1456 #, fuzzy msgid "Backwards pawn" msgstr " Rückständiger Bauer" #: proto_xboard.cpp:449 msgid "" "%1 suggests this move:\n" "%2" msgstr "" "%1 schlägt folgenden Zug vor: \n" "%2" #: proto_xboard.cpp:471 proto_xboard.cpp:478 proto_xboard.cpp:485 msgid "" "%1 tells you:\n" "%2" msgstr "" "Mitteilung von %1:\n" "%2" #: setpageaudio.cpp:28 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "Klänge aktivieren" #: setpageaudio.cpp:36 msgid "Audio Themes" msgstr "Klang Themes" #: setpageaudio.cpp:47 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: setpageaudio.cpp:48 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: setpageaudio.cpp:52 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: setpageaudio.cpp:55 msgid "For Current Match Only" msgstr "Nur für aktuelle Partie" #: setpagedisplay.cpp:74 msgid "Board Themes" msgstr "Brett-Themes" #: setpagedisplay.cpp:79 msgid "Chessman Themes" msgstr "Figuren-Themes" #: setpagedisplay.cpp:85 msgid "Theme Size" msgstr "Theme-Größe" #: setpagedisplay.cpp:88 msgid "Small" msgstr "Klein" #: setpagedisplay.cpp:95 msgid "Large" msgstr "Groß" #: setpagedisplay.cpp:97 msgid "Player Images File:" msgstr "" #: setpagedisplay.cpp:107 msgid "Other Display Options" msgstr "Andere Anzeige-Optionen" #: setpagedisplay.cpp:110 msgid "Reverse Board Orientation" msgstr "Board umdrehen" #: setpagedisplay.cpp:115 msgid "Display Startup Logo" msgstr "Beim Start Logo anzeigen" #: setpagedisplay.cpp:120 msgid "Automatic Preview" msgstr "Automatische Vorschau" #: setpagedisplay.cpp:125 msgid "Show Last Move" msgstr "Letzten Zug anzeigen" #: setpagedisplay.cpp:130 msgid "Animate Moves" msgstr "" #: setpagedisplay.cpp:135 msgid "Show Coordinates" msgstr "Koordinaten anzeigen" #: setpagedisplay.cpp:169 msgid "Restore Defaults" msgstr "Zurücksetzen" #: setpagedisplay.cpp:173 msgid "Standard Font..." msgstr "Standard..." #: setpagedisplay.cpp:182 msgid "Private Font..." msgstr "Privat..." #: setpagedisplay.cpp:191 msgid "Channel Font..." msgstr "Kanal..." #: setpagedisplay.cpp:200 msgid "Shout Font..." msgstr "Schreien..." #: setpagedisplay.cpp:209 msgid "Whisper Font..." msgstr "Flüstern..." #: setpagedisplay.cpp:218 msgid "Notification Font..." msgstr "Mitteilung..." #: setpagedisplay.cpp:233 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: setpagedisplay.cpp:527 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: setpagedisplay.cpp:528 msgid "Private Tell" msgstr "Private Nachricht" #: setpagedisplay.cpp:529 msgid "Channel Tell" msgstr "Nachricht an den Raum" #: setpagedisplay.cpp:530 msgid "Shout" msgstr "Schreien" #: setpagedisplay.cpp:532 msgid "Notification" msgstr "Mitteilung" #: setpagedisplay.cpp:556 msgid "Find Player Images File..." msgstr "" #: setpageengines.cpp:33 msgid "Engines to Play White" msgstr "Engines für weiß" #: setpageengines.cpp:36 setpageengines.cpp:48 #, fuzzy msgid "Enable Book Engine" msgstr "Book-Engine aktivieren" #: setpageengines.cpp:45 msgid "Engines to Play Black" msgstr "Engines für Schwarz" #: setpageengines.cpp:57 msgid "Chess Engines" msgstr "Schach-Engines" #: setpageengines.cpp:62 setpageservers.cpp:69 tab_seeklist.cpp:27 msgid "Name" msgstr "Name " #: setpageengines.cpp:64 msgid "Wins" msgstr "Gewonnen" #: setpageengines.cpp:65 msgid "Losses" msgstr "Verloren" #: setpageengines.cpp:66 msgid "Draws" msgstr "Remis" #: setpageengines.cpp:73 setpageservers.cpp:77 msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." #: setpageengines.cpp:74 setpageservers.cpp:78 msgid "&Modify..." msgstr "&Bearbeiten..." #: setpageengines.cpp:75 setpageservers.cpp:79 msgid "&Delete..." msgstr "&Löschen..." #: setpagegeneral.cpp:30 msgid "Your Name:" msgstr "Ihr Name:" #: setpagegeneral.cpp:40 msgid "When Knights Begins It Should:" msgstr "Wenn Knights gestartet wird:" #: setpagegeneral.cpp:41 msgid "Do Nothing" msgstr "Nichts tun" #: setpagegeneral.cpp:42 msgid "Start a Match vs. PC" msgstr "Eine Partie gegen den PC beginnen" #: setpagegeneral.cpp:43 msgid "Connect to ICS" msgstr "Mit ICS verbinden" #: setpagegeneral.cpp:51 msgid "Save Match on Close?" msgstr "Partie beim Beenden speichern?" #: setpagegeneral.cpp:54 msgid "Ask" msgstr "Nachfragen" #: setpagegeneral.cpp:64 msgid "Append to Save File:" msgstr "An Abspeicherung anhängen:" #: setpagegeneral.cpp:67 msgid "Append to Save File" msgstr "An Abspeicherung anhängen:" #: setpagegeneral.cpp:82 msgid "Pause on Minimize" msgstr "Pause, wenn minimiert" #: setpagegeneral.cpp:88 msgid "Always Promote to Queen" msgstr "Bauer immer in Dame umwandeln" #: setpagegeneral.cpp:94 msgid "Call Flag Automatically" msgstr "Partie bei Zeitüberschreitung automatisch beenden" #: setpagegeneral.cpp:100 msgid "Delete Log Files on Exit" msgstr "" #: setpagegeneral.cpp:101 msgid "" "If set, chess engine log files will be deleted on exit. Only files named " "\"game.###\" and \"log.###\" placed in the user home folder will be removed" msgstr "" #: setpagegeneral.cpp:238 #, fuzzy msgid "Find PGN..." msgstr "Spiel laden..." #: setpageservers.cpp:56 msgid "Current Server" msgstr "Aktueller Server" #: setpageservers.cpp:70 msgid "URL" msgstr "URL" #: setpageservers.cpp:90 msgid "Servers" msgstr "Server" # Profanity: Weltlichkeit, Fluch, Ruchlosigkeit ... ? # Hm, what is the usual translation for this #: setpageservers.cpp:106 #, fuzzy msgid "Profanity Filter" msgstr "Profanitätsfilter" #: setpageservers.cpp:110 msgid "Filter Everything" msgstr "Alles ausfiltern" #: setpageservers.cpp:110 msgid "No Filtering" msgstr "Kein Filtern" #: setpageservers.cpp:115 msgid "Automatically Close Previous ICS Match" msgstr "Automatisch letzte ICS-Partie schließen" #: setpageservers.cpp:120 msgid "Private Matches" msgstr "Privat-Partien" #: setpageservers.cpp:124 #, fuzzy msgid "Enable Premove" msgstr "Im Hintergrund ziehen erlauben" #: setpageservers.cpp:128 #, fuzzy msgid "Enable Kibitzes" msgstr "Kibitzen erlauben" #: setpageservers.cpp:132 #, fuzzy msgid "Enable Unregistered Tells" msgstr "Nachrichten ohne Registrierung erlauben" #: setpageservers.cpp:136 #, fuzzy msgid "Enable Shouts" msgstr "Schreien erlauben" #: setpageservers.cpp:140 #, fuzzy msgid "Enable Seeks" msgstr "Suchen erlauben" #: setpageservers.cpp:150 msgid "Seconds Between Seek Updates" msgstr "Sekunden zwischen Such-Updates" #: tab_seeklist.cpp:29 msgid "Match Type" msgstr "Art der Partie" #: tab_seeklist.cpp:30 msgid "Is Rated?" msgstr "Bewertet?" #: tabbox.cpp:163 #, fuzzy msgid "%1 - Knights" msgstr "Knights" #: tabpage.cpp:55 msgid "Close This Tab" msgstr "" #: wiz_setup.cpp:51 msgid "Knights Setup Wizard" msgstr "Knights Installations-Wizard" #: wiz_setup.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Thank you for installing Knights, the graphical chess interface for TDE. To " "help you get started quickly, there are a few things Knights will need to " "setup. You should click 'Next' to see what they are." msgstr "" "Vielen Dank, dass Sie Knights installiert haben. Um den Einstieg besonders " "leicht zu gestalten, kann Knights einige Einstellungen selbst vornehmen. " "Klicken Sie auf 'Weiter', um fortzufahren, oder auf 'Abbrechen', wenn Sie " "alles selbst einstellen möchten." #: wiz_setup.cpp:77 msgid "Welcome to Knights v%1!" msgstr "Willkommen bei Knights v%1!" #: wiz_setup.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "When Knights saves a match to disk, it uses Portable Game Notation (PGN) to " "store the match. Several other computer chess games use PGN too. If you " "like, Knights can be the default PGN viewer on this system." msgstr "" "Knights speichert Partien im weit verbreiteten PGN-Format (Portable Game " "Notation). Wenn Sie möchten, kann Knights als das standardmäßige " "Anzeigeprogramm für PGN-Dateien konfiguriert werden." #: wiz_setup.cpp:100 msgid "Let Knights handle PGN files?" msgstr "PGN-Dateien standardmäßig mit Knights öffnen?" #: wiz_setup.cpp:106 msgid "Let Knights handle your .pgn files?" msgstr "PGN-Dateien standardmäßig mit Knights öffnen?" #: wiz_setup.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Knights can not play a chess match against you without help. Known as Chess " "Engines, these helpers can be found on the Internet and are often included " "with your distribution. Knights can look for Chess Engines that you may " "already have. If found, Knights will configure itself to use them." msgstr "" "Um gegen Sie Schach spielen zu können, benötigt Knights die Hilfe von " "sogenannten Schach-Engines. Diese machen die eigentliche Spielstärke aus, " "und sind in großer Zahl frei verfügbar. Knights kann selbständig nach " "bereits installierten Schach-Engines suchen, und diese für Sie konfigurieren." #: wiz_setup.cpp:128 wiz_setup.cpp:134 msgid "Let Knights search for chess engines?" msgstr "Schach-Engines suchen?" #: wiz_setup.cpp:153 msgid "" "In order for you to play chess online, Knights will have to connect to a " "chess server. Knights has a list of several of these servers. If you like, " "this list can be used to automatically configure Knights." msgstr "" "Um online Schach spielen zu können, muss sich Knights mit einem Schach-" "Server verbinden. Eine Liste mit vielen solchen Servern ist bereits in " "Knights enthalten. Wenn Sie möchten, kann diese Liste benutzt werden, um " "Knights zu konfigurieren." #: wiz_setup.cpp:156 wiz_setup.cpp:162 msgid "Let Knights configure chess servers?" msgstr "Schach-Server konfigurieren?" #: wiz_setup.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "Knights has now configured itself according to your choices. We strongly " "recommend that you read the documentation to make full use of all that " "Knights has to offer. You can access it by pressing F1." msgstr "" "Knights hat sich nun gemäß Ihrer Auswahl konfiguriert. Sie sollten nun einen " "Blick in die Dokumentation werfen, um die Möglichkeiten von Knights voll " "ausschöpfen zu können. Auf diese können Sie mit F1 zugreifen." #: wiz_setup.cpp:184 msgid "Setup Complete" msgstr "Konfiguration komplett" #: wiz_setup.cpp:213 msgid "Do you accept the terms of our license?" msgstr "" #: wiz_setup.cpp:218 msgid "Please read and accept our license:" msgstr "" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Free Internet Chess Server" msgstr "Free Internet Chess Server" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Internet Chess Club" msgstr "Internet Chess Club" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Global Chess Server" msgstr "Global Chess Server" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Chess.Net" msgstr "Chess.Net" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Chess-Square.Com" msgstr "Chess-Square.Com" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Australian FICS" msgstr "Australian FICS" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Brazilian FICS" msgstr "Brazilian FICS" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Chilean FICS" msgstr "Chilean FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "Croatian FICS" msgstr "Croatian FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "Dutch FICS" msgstr "Dutch FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "French FICS" msgstr "French FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "German FICS" msgstr "German FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "Swedish FICS" msgstr "Swedish FICS" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Engine konfigurieren" #, fuzzy #~ msgid "Configure &Key Bindings..." #~ msgstr "Knights &konfigurieren..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Log-Datei" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Zurücksetzen" #~ msgid "Play &White" #~ msgstr "&Weiß spielen" #~ msgid "" #~ "If checked, this option tells Knights that you will play as the White " #~ "army when you play vs. the computer." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Sie bei einem Spiel gegen den " #~ "Computer weiß spielen." #~ msgid "Play &Black" #~ msgstr "&Schwarz spielen" #~ msgid "" #~ "If checked, this option tells Knights that you will play as the Black " #~ "army when you play vs. the computer." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Sie bei einem Spiel gegen den " #~ "Computer schwarz spielen." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Save Game?" #~ msgstr "Spiel speichern?" #~ msgid "Save Game..." #~ msgstr "Spiel speichern..." #~ msgid " Game paused" #~ msgstr " Pause" #, fuzzy #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Crafty" #, fuzzy #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Vorschlag" #~ msgid "Red Hat Binary RPMs" #~ msgstr "Red Hat Binary RPMs" #~ msgid "Early Beta Testing" #~ msgstr "Frühe Beta-Tester" #~ msgid "Would you like to email this move?" #~ msgstr "Möchten Sie diesen Zug mailen?" #~ msgid "Send Email?" #~ msgstr "Mailen?" #~ msgid "Console Orientation" #~ msgstr "Anordnung der Konsole" #, fuzzy #~ msgid "engineio" #~ msgstr "engineio" #, fuzzy #~ msgid "Knightsio" #~ msgstr "Knights" #~ msgid "pgn" #~ msgstr "pgn" #~ msgid "Server Login Failed" #~ msgstr "Verbindung nicht erfolgreich" #~ msgid "White's Time Controls" #~ msgstr "Zeiteinstellungen für Weiß" #~ msgid "Black's Time Controls" #~ msgstr "Zeiteinstellungen für Schwarz" #~ msgid "" #~ "Knights can not find %1.\n" #~ "Please make sure the address was entered correctly and that you are " #~ "connected to the internet." #~ msgstr "" #~ "%1 konnte nicht gefunden werden.\n" #~ "Bitte stellen Sie sicher, dass die Adresse korrekt eingegeben wurde und " #~ "eine Verbindung mit dem Internet besteht." #~ msgid "&Solitaire Chess" #~ msgstr "&Solitaire-Schach" #~ msgid "&Computer vs. Computer" #~ msgstr "&Computer vs. Computer" #~ msgid "&Save Game" #~ msgstr "Spiel &speichern" #~ msgid "Console - Knights" #~ msgstr "Knights Konsole" #~ msgid "High Quality" #~ msgstr "Hohe Qualität" #~ msgid "GNUChess" #~ msgstr "GNUChess" #~ msgid "Sjeng" #~ msgstr "Sjeng" #~ msgid "KnightCap" #~ msgstr "KnightCap" #~ msgid "BabyChess" #~ msgstr "BabyChess" #~ msgid "Phalanx-XXII" #~ msgstr "Phalanx-XXII" #~ msgid "Bowron Abernethy Chess Engine" #~ msgstr "Bowron Abernethy Schach-Engine"