# Estonian translation of Knights. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Kunnar Klauks, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Knights 0.5.4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-27 21:25GMT\n" "Last-Translator: Kunnar Klauks \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo:1 main.cpp:67 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kunnar Klauks" #: _translatorinfo:2 main.cpp:68 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kk001a@hot.ee" #: accel.cpp:23 msgid "Previous Move" msgstr "Eelmine käik" #: accel.cpp:24 msgid "Next Move" msgstr "Järgmine käik" #: accel.cpp:25 msgid "Enter Text" msgstr "Sisesta tekst" #: accel.cpp:26 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: accel.cpp:27 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: accel.cpp:28 msgid "Increase Board Size" msgstr "Suurenda laua suurust" #: accel.cpp:29 msgid "Decrease Board Size" msgstr "Vähenda laua suurust" #: accel.cpp:30 msgid "Last History Item" msgstr "Viimane ajaloo element" #: accel.cpp:31 msgid "Next History Item" msgstr "Järgmine ajaloo element" #: accel.cpp:32 msgid "Reply to the Last Tell" msgstr "Vasta viimasele teatele" #: accel.cpp:33 msgid "Reply to the Channel" msgstr "Vasta kanalisse" #: accel.cpp:34 msgid "Kibitz" msgstr "Kiibitse" #: accel.cpp:35 setpagedisplay.cpp:531 msgid "Whisper" msgstr "Sosista" #: challenge_graph.cpp:75 tab_seeklist.cpp:40 msgid "Seek Matches" msgstr "Otsi partiid" #: challenge_graph.cpp:77 tab_seeklist.cpp:42 msgid "Accept This Match" msgstr "Aktsepteeri see partii" #: challenge_graph.cpp:78 tab_seeklist.cpp:43 msgid "Tell..." msgstr "Räägi..." #: challenge_graph.cpp:79 tab_seeklist.cpp:44 msgid "Assess..." msgstr "Hinda..." #: challenge_graph.cpp:80 tab_seeklist.cpp:45 msgid "Player Info" msgstr "Mängija info" #: challenge_graph.cpp:82 tab_seeklist.cpp:47 msgid "Player History" msgstr "Mängija ajalugu" #: challenge_graph.cpp:84 tab_seeklist.cpp:49 msgid "Add to Friends" msgstr "Lisa sõprade hulka" #: challenge_graph.cpp:85 tab_seeklist.cpp:50 msgid "Ignore This Player" msgstr "Ignoreeri seda mängijat" #: challenge_graph.cpp:304 tab_seeklist.cpp:28 msgid "Rating" msgstr "Reiting" #: challenge_graph.cpp:311 msgid "Time" msgstr "Aeg" #: challenge_graph_view.cpp:105 msgid " Name: %1 Rating: %2 Match Type: %3 %4 Base Time: %5 Increment: %6" msgstr "Nimi: %1 Reiting: %2 Partii tüüp: %3 %4 Mõtlemisaeg: %5 Inkrement: %6" #: core.cpp:385 msgid "Hint" msgstr "Nõuanne" #: core.cpp:388 msgid "Tell User" msgstr "Räägi kasutajale" #: core.cpp:391 msgid "Tell User Error" msgstr "Tell User Error" #: core.cpp:397 msgid "Tell Opponent" msgstr "Räägi vastasele" #: core.cpp:411 msgid "Tell All" msgstr "Räägi kõigile" #: core.cpp:617 #, fuzzy msgid "Load PGN..." msgstr "Ava partii" #: core.cpp:661 #, fuzzy msgid "Would you like to save this match?" msgstr "Kas sa tahaksid salvestada seda partiid?" #: core.cpp:662 #, fuzzy msgid "Save Match?" msgstr "Sa&lvesta partii " #: core.cpp:681 #, fuzzy msgid "Save Match..." msgstr "Salvesta partii &kui..." #: dlg_challenge.cpp:25 msgid "You've Been Challenged:" msgstr "Sulle esitati väljakutse" #: dlg_challenge.cpp:29 msgid "Accept" msgstr "Aktsepteeri" #: dlg_challenge.cpp:30 msgid "Decline" msgstr "Keeldu" #: dlg_challenge.cpp:49 msgid "Time Odds Match" msgstr "Partii ajakontrollid" #: dlg_challenge.cpp:53 msgid "Unrated" msgstr "Mittehinnatud" #: dlg_challenge.cpp:54 msgid "Rated" msgstr "Hinnatud" #: dlg_challenge.cpp:60 dlg_challenge.cpp:69 dlg_newmatch.cpp:87 #: dlg_newmatch.cpp:104 tab_seeklist.cpp:101 msgid " min." msgstr " min." #: dlg_challenge.cpp:61 dlg_challenge.cpp:70 dlg_newmatch.cpp:97 #: dlg_newmatch.cpp:114 setpageservers.cpp:146 tab_seeklist.cpp:102 msgid " sec." msgstr " sek." #: dlg_challenge.cpp:62 dlg_challenge.cpp:71 tab_seeklist.cpp:31 msgid "Base Time" msgstr "Mõtlemisaeg" #: dlg_challenge.cpp:63 dlg_challenge.cpp:72 tab_seeklist.cpp:32 msgid "Increment" msgstr "Inkrement" #: dlg_challenge.cpp:109 msgid "" "%1 %2 vs. %3 %4\n" "in a %5 match." msgstr "" "%1 %2 vs. %3 %4\n" "%5 partiis." #: dlg_challenge.cpp:123 dlg_challenge.cpp:124 msgid "Time Controls" msgstr "Ajakontrollid" #: dlg_challenge.cpp:153 msgid "Counter Offer" msgstr "Vastupakkumine" #: dlg_engine.cpp:26 msgid "Configure Engine" msgstr "Seadista mootorit" #: dlg_engine.cpp:38 msgid "Engine Name" msgstr "Mootori nimi" #: dlg_engine.cpp:43 setpageengines.cpp:63 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: dlg_engine.cpp:48 msgid "Engine Filename" msgstr "Mootori faili nimi" #: dlg_engine.cpp:54 msgid "Command Line Arguments" msgstr "Käsurea argumendid" #: dlg_engine.cpp:59 dlg_server.cpp:88 msgid "Log File" msgstr "Logi fail" #: dlg_login.cpp:21 msgid "Login Prompt" msgstr "Sisselogimise viip" #: dlg_login.cpp:32 #, fuzzy msgid "Select Server" msgstr "Ühenda serveriga" #: dlg_login.cpp:51 msgid "User info" msgstr "" #: dlg_login.cpp:57 msgid "Login:" msgstr "Logi sisse:" #: dlg_login.cpp:58 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: dlg_login.cpp:64 msgid "Log in as guest" msgstr "Logi sisse külalisena" #: dlg_login.cpp:78 msgid "Login" msgstr "Login" #: dlg_login.cpp:78 msgid "Log in to the chess server using this name and password." msgstr "Logi serverisse kasutades seda nime ja parooli" #: dlg_login.cpp:79 msgid "Abort logging into the server" msgstr "" #: dlg_newmatch.cpp:38 msgid "Start a New Match" msgstr "Alusta uut partiid" #: dlg_newmatch.cpp:45 list_pgn.cpp:30 list_pgn.cpp:50 msgid "White" msgstr "Valge" #: dlg_newmatch.cpp:46 list_pgn.cpp:31 list_pgn.cpp:51 msgid "Black" msgstr "Must" #: dlg_newmatch.cpp:59 dlg_newmatch.cpp:66 msgid "Human" msgstr "Inimene" #: dlg_newmatch.cpp:60 dlg_newmatch.cpp:67 msgid "Computer" msgstr "Arvuti" #: dlg_newmatch.cpp:61 dlg_newmatch.cpp:68 msgid "Email" msgstr "E-post" #: dlg_newmatch.cpp:85 dlg_newmatch.cpp:102 msgid "Base Time:" msgstr "Mõtlemisaeg" #: dlg_newmatch.cpp:90 dlg_newmatch.cpp:107 msgid "Moves Per Base Time" msgstr "Käike mõtlemisaja jooksul" #: dlg_newmatch.cpp:92 dlg_newmatch.cpp:109 msgid " moves" msgstr "käike" #: dlg_newmatch.cpp:95 dlg_newmatch.cpp:112 msgid "Increment Per Move" msgstr "Inkrement käigule" #: dlg_promote.cpp:94 msgid "Promote your pawn to..." msgstr "Muunda oma ettur..." #: dlg_promote.cpp:101 msgid "Pawn Promotion" msgstr "Etturi muundamine" #: dlg_selectemail.cpp:27 msgid "Select Email Address" msgstr "Vali e-posti aadress" #: dlg_selectengine.cpp:30 msgid "Select Computer Player" msgstr "Valiti arvuti vastane" #: dlg_selectengine.cpp:41 msgid "Computer Players" msgstr "Arvuti vastased" #: dlg_selectengine.cpp:61 msgid "Player Strength" msgstr "Mängija tugevus" #: dlg_selectengine.cpp:63 msgid "Weak" msgstr "Nõrk" #: dlg_selectengine.cpp:70 msgid "Strong" msgstr "Tugev" #: dlg_server.cpp:25 msgid "Configure Server" msgstr "Seadista serverit" #: dlg_server.cpp:37 msgid "Server Name" msgstr "Serveri nimi" #: dlg_server.cpp:44 msgid "Server URL" msgstr "Serveri URL" #: dlg_server.cpp:49 msgid "Server Port" msgstr "Serveri port" #: dlg_server.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: dlg_server.cpp:59 msgid "Remember My Password" msgstr "Pea minu parool meeles" #: dlg_server.cpp:64 msgid "Password" msgstr "Parool" #: dlg_server.cpp:71 msgid "Confirm Password" msgstr "Kinnita parool" #: dlg_server.cpp:79 msgid "Timeseal" msgstr "Timeseal" #: dlg_settings.cpp:48 setpagedisplay.cpp:150 msgid "General" msgstr "Üldine" #: dlg_settings.cpp:49 msgid "Various aspects of Knights get configured here." msgstr "Siin muudetakse mitmesuguseid Knights'i seadeid." #: dlg_settings.cpp:55 msgid "Display" msgstr "Välimus" #: dlg_settings.cpp:56 msgid "These settings determine how Knights displays itself to you." msgstr "Knights'i välimuse seadistused." #: dlg_settings.cpp:62 msgid "Audio" msgstr "Heli" #: dlg_settings.cpp:63 msgid "These settings determine what Knights sounds like." msgstr "Siin seadistatakse Knights'i heli" #: dlg_settings.cpp:69 msgid "Computer Opponents" msgstr "Arvuti vastased" #: dlg_settings.cpp:70 msgid "Configure your chess engines here." msgstr "Seadista oma male mootoreid siin" #: dlg_settings.cpp:76 setpageservers.cpp:65 msgid "Chess Servers" msgstr "Maleserverid" #: dlg_settings.cpp:77 msgid "Configure your internet chess servers here." msgstr "Seadista interneti serverid siin" #: io_internet.cpp:135 msgid "" "There are no servers configured.\n" "Please make sure you have at least one server configured." msgstr "" "Ükski server pole seadistatud.\n" "Palun seadista vähemalt üks server" #: io_internet.cpp:135 msgid "Cannot find a server." msgstr "Serverit ei leitud" #: io_internet.cpp:154 io_internet.cpp:172 msgid "" "Knights can not start Timeseal.\n" "Please make sure you have the correct path and filename configured." msgstr "" "Knights ei suuda käivitada Timeseal'i.\n" "Palun kontrolli et tee failini on sisestatud korrektselt ja failinimi on " "seatud" #: io_internet.cpp:154 io_internet.cpp:172 msgid "Cannot find Timeseal." msgstr "Timeseali ei leitud" #: io_internet.cpp:182 io_internet.cpp:195 msgid "" "Knights is unable to connect to the server.\n" " Please make sure your internet connection is working and try again." msgstr "" "Knights ei saanud serveriga ühendust.\n" "Palun kontrolli kas internetiühendus toimib ja proovi uuesti." #: io_internet.cpp:182 #, fuzzy msgid "Cannot connect to server(timeseal)." msgstr "Ei saa serveriga ühendust" #: io_internet.cpp:195 msgid "Cannot connect to server." msgstr "Ei saa serveriga ühendust" #: io_internet.cpp:226 msgid "%1 Console" msgstr "%1 Konsool" #: io_internet.cpp:232 #, fuzzy msgid "Sought Matches List" msgstr "Otsitavate partiide nimekiri" #: io_internet.cpp:238 #, fuzzy msgid "Sought Matches Graph" msgstr "Otsitavate partiide graafik" #: knights.cpp:71 main.cpp:34 msgid "Knights" msgstr "Knights" #: knights.cpp:267 msgid "&Draw" msgstr "&Viik" #: knights.cpp:271 msgid "&Retract Move" msgstr "Võta käik &tagasi" #: knights.cpp:273 msgid "Select this to retract your last move." msgstr "Vali see viimase käigu käigu tagasivõtmiseks" #: knights.cpp:275 msgid "Resign" msgstr "Alistu" #: knights.cpp:277 msgid "Use this to concede the match to your opponent." msgstr "Kasuta seda vastasele alla andmiseks" #: knights.cpp:279 msgid "&Call Flag" msgstr "&Aja ületamine" #: knights.cpp:281 #, fuzzy msgid "" "Use this to declare the match over, due to your opponent being out of time." msgstr "" "Kasuta seda mängu lõpu deklareerimiseks, kuna su vastane on ületanud aja" #: knights.cpp:283 msgid "&Hint" msgstr "&Nõuanne" #: knights.cpp:285 msgid "This will ask your opponent for a hint." msgstr "Küsi selle abil vastaselt nõu" #: knights.cpp:287 msgid "Move &Now" msgstr "&Käi nüüd" #: knights.cpp:289 msgid "Clicking this option will force your opponent to move immediately." msgstr "Klikkides sellele valikule sunnid oma vastast koheselt käima" #: knights.cpp:291 msgid "&Flip View" msgstr "&Vaheta vaadet" #: knights.cpp:293 msgid "This will reverse the chessboard's orientation by 180 degrees." msgstr "See pöörab malelaua asendit 180 kraadi võrra." #: knights.cpp:295 msgid "&Ponder" msgstr "&Mõtle vastase käigu ajal" #: knights.cpp:298 msgid "This toggles your opponent's ability to think while it's your turn." msgstr "See vahetab vastase võimet mõelda või mitte mõelda sinu käigu ajal, " #: knights.cpp:302 knights.cpp:938 msgid "Pause" msgstr "Peata" #: knights.cpp:304 msgid "Select this to pause the clock for this match." msgstr "Vali see et peatada kell selles partiis" #: knights.cpp:309 msgid "&Offer Draw" msgstr "&Paku viiki" #: knights.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "Clicking this will inform your opponent that you are willing draw the match." msgstr "Kliki siia kui tahad vastasele viiki pakkuda" #: knights.cpp:312 msgid "&Accept Draw" msgstr "&Võta viik vastu" #: knights.cpp:313 msgid "Clicking this will accept a draw offered by your opponent." msgstr "Kliki siia et võtta vastase viigipakkumine vastu" #: knights.cpp:315 msgid "&Reject Draw" msgstr "&Lükka viigipakkumine tagasi" #: knights.cpp:316 msgid "Clicking this will reject a draw offered by your opponent." msgstr "Kliki siia et vastase viigipakkumine tagasi lükata" #: knights.cpp:318 msgid "&Ignore Draw" msgstr "&Ignoreeri viigipakkumist" #: knights.cpp:319 msgid "Clicking this will ignore future draw offers from your opponent." msgstr "Kliki siia kui tahad edaspidi vastase viigipakkumisi ignoreerida" #: knights.cpp:325 msgid "&New Match..." msgstr "&Uus partii" #: knights.cpp:326 msgid "This allows you to begin a new match." msgstr "Siit on võimalik alustada uut partiid" #: knights.cpp:329 msgid "&Load Match..." msgstr "&Ava partii " #: knights.cpp:330 #, fuzzy msgid "" "The Load command will allow you to select a previously saved match and play " "it again." msgstr "" "Ava käsk võimaldab sul valida eelnevalt salvestatud partii ja mängida seda " "uuesti" #: knights.cpp:334 thinbuttons.cpp:32 msgid "&Save Match" msgstr "Sa&lvesta partii " #: knights.cpp:336 knights.cpp:341 #, fuzzy msgid "" "The Save command will allow you to store a copy of your current match for " "later use." msgstr "" "Salvesta käsk võimldab salvestatada koopia käesolevast partiidt hilisemaks " "kasutamiseks" #: knights.cpp:339 thinbuttons.cpp:34 msgid "Save Match &As..." msgstr "Salvesta partii &kui..." #: knights.cpp:345 knights.cpp:861 msgid "Connect to Server" msgstr "Ühenda serveriga" #: knights.cpp:346 msgid "Clicking this will connect Knights with an internet chess server." msgstr "Sellele klikkides ühendab Knights ennast interneti maleserveriga" #: knights.cpp:350 thinbuttons.cpp:37 msgid "&Print Notation..." msgstr "&Trüki notatsioon" #: knights.cpp:352 msgid "" "The Print command will allow you to print this game's notation on your " "printer." msgstr "Trüki käsk võimaldab trükkida partii notatsiooni " #: knights.cpp:356 thinbuttons.cpp:40 msgid "&Close Match" msgstr "&Sulge partii" #: knights.cpp:358 msgid "This command removes the current match." msgstr "See käsk sulgeb käesoleva partii" #: knights.cpp:360 msgid "Close All" msgstr "Sulge kõik" #: knights.cpp:362 msgid "This command will remove all matches that are currently loaded." msgstr "See käsk sulgeb kõik partiid mis on sel hetkel laetud" #: knights.cpp:367 #, fuzzy msgid "The Quit command will stop all matches and exit Knights." msgstr "Välju käsk peatab käesoleva partii ja sulgen Knights'i" #: knights.cpp:372 msgid "&Install Themes" msgstr "&Paigalda uus teema " #: knights.cpp:373 msgid "This lets you install downloaded themes into Knights." msgstr "Siit saad paigaldada uusi teemasid Knights'le" #: knights.cpp:377 msgid "" "Click this if you want to change the keyboard shortcuts that Knights uses." msgstr "Kliki siia kui soovid muuta Knights'i klahvide seoseid" #: knights.cpp:380 msgid "&Configure Knights..." msgstr "Knights &seadistamine..." #: knights.cpp:381 msgid "" "This opens a new window which allows you to customize Knights to your " "particular tastes." msgstr "See avab uue akna mis võimaldab seadistada Knights'i oma maitse järgi" #: knights.cpp:387 msgid "Begin a Tutorial" msgstr "Alusta õppetundi" #: knights.cpp:393 msgid "&Match" msgstr "&Partii" #: knights.cpp:582 #, fuzzy msgid "Error with white engine" msgstr "Valgete mootori viga" #: knights.cpp:584 msgid "" "You selected %1 to play white,\n" "but it can only be used as a book engine.\n" "Please select another engine to play white." msgstr "" "Valgetega mängimiseks on valitud %1 ,\n" "kuid seda saab kasutada ainult avangumootorina. \n" "Palun vali teine mootor valgetega mängimiseks" #: knights.cpp:585 msgid "White Engine Problem" msgstr "Valge mootori probleem" #: knights.cpp:588 #, fuzzy msgid "Error with white book engine" msgstr "Valgete avangumootori viga" #: knights.cpp:590 msgid "" "You selected %1 to play white's book,\n" "but it can only be used as a regular engine.\n" "Please select another engine to play white's book." msgstr "" "%1 valitud valge avanguraamatu jaoks,\n" "kuid seda saab kasutada ainult hariliku mootorina.\n" "Palun vali teine mootor valge avanguraamatu jaoks." #: knights.cpp:591 msgid "White Book Engine Problem" msgstr "Valge avangumootori probleem" #: knights.cpp:594 #, fuzzy msgid "Error with black engine" msgstr "Mustade mootori viga" #: knights.cpp:596 msgid "" "You selected %1 to play black,\n" "but it can only be used as a book engine.\n" "Please select another engine to play black." msgstr "" "%1 valitud mustadega mängimiseks,\n" "kuid seda saab kasutada ainult avangumootorina.\n" "Palun vali teine mootor mustadega mängimiseks." #: knights.cpp:597 msgid "Black Engine Problem" msgstr "Musta mootori probleem" #: knights.cpp:600 #, fuzzy msgid "Error with black book engine" msgstr "Musta avangumootori viga" #: knights.cpp:602 msgid "" "You selected %1 to play black's book,\n" "but it can only be used as a regular engine.\n" "Please select another engine to play black's book." msgstr "" "%1 valitud mustade avanguraamatu jaoks,\n" "kuid seda saab kasutada ainult hariliku mootorina.\n" "Palun vali teine mootor mustade avanguraamatu jaoks." #: knights.cpp:603 msgid "Black Book Engine Problem" msgstr "Musta avangumootori viga" #: knights.cpp:606 #, fuzzy msgid "The computer opponent assigned to play %1 has crashed" msgstr "Arvuti vastan %1 -ga mämgimiseks jooksis kokku." #: knights.cpp:609 #, fuzzy msgid "There was an error while loading the file" msgstr "Viga faili avamisel" #: knights.cpp:612 #, fuzzy msgid "There was an error while saving the file" msgstr "Viga faili salvestamisel" #: knights.cpp:616 #, fuzzy msgid "Loading complete" msgstr "Laadimine lõpetatud" #: knights.cpp:619 #, fuzzy msgid "Saving complete" msgstr "Salvestamine lõpetatud" #: knights.cpp:622 #, fuzzy msgid "Reading File" msgstr "Faili lugemine" #: knights.cpp:625 #, fuzzy msgid "Can not move a chessman while reviewing the match" msgstr "Malendit ei saa liigutada partii ülevaatamise ajal" #: knights.cpp:628 #, fuzzy msgid "Illegal Move" msgstr "Illegaalne käik" #: knights.cpp:631 #, fuzzy msgid "White's turn" msgstr "Valge käik" #: knights.cpp:634 #, fuzzy msgid "Black's turn" msgstr "Musta käik" #: knights.cpp:637 #, fuzzy msgid "White wins" msgstr "Valge võitis" #: knights.cpp:640 #, fuzzy msgid "Black wins" msgstr "Must võitis" #: knights.cpp:643 #, fuzzy msgid "Checkmate, White wins" msgstr "Matt, valge võitis" #: knights.cpp:646 #, fuzzy msgid "Checkmate, Black wins" msgstr "Matt, must võitis" #: knights.cpp:649 #, fuzzy msgid "White resigns" msgstr "Valge alistus" #: knights.cpp:652 #, fuzzy msgid "Black resigns" msgstr "Must alistus" #: knights.cpp:655 #, fuzzy msgid "White's flag fell" msgstr "Valge ületas aja" #: knights.cpp:658 #, fuzzy msgid "Black's flag fell" msgstr "Must ületas aja" #: knights.cpp:661 #, fuzzy msgid "Black's flag was called, White wins" msgstr "Must ületas aja, valge võitis" #: knights.cpp:664 #, fuzzy msgid "White's flag was called, Black wins" msgstr "Valge ületas aja, must võitis" #: knights.cpp:667 #, fuzzy msgid "Draw match" msgstr "Partii lõppes viigiga" #: knights.cpp:670 #, fuzzy msgid "50 moves rule, draw match" msgstr "50 käigu reegel, viik" #: knights.cpp:673 #, fuzzy msgid "Starting computer players, please wait" msgstr "Arvuti mängijate käivitamine, palun oota" #: knights.cpp:676 #, fuzzy msgid "Match paused" msgstr "Partii tüüp" #: knights.cpp:679 #, fuzzy msgid "White has offered a draw" msgstr "Valge pakkus viiki" #: knights.cpp:682 #, fuzzy msgid "Black has offered a draw" msgstr "Must pakkus viiki" #: knights.cpp:685 #, fuzzy msgid "Lost contact with opponent" msgstr "Kontakt vastasega kadunud" #: knights.cpp:688 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: knights.cpp:868 msgid "Disconnect from Server" msgstr "Lahuta serverist" #: knights.cpp:944 msgid "Resume" msgstr "Jätka" #: knights.cpp:1003 msgid "Knights Themes" msgstr "Knightsi teemad" #: knights.cpp:1004 msgid "Install Theme..." msgstr "Paigalda teema" #: knights.cpp:1034 msgid "" "You do not have permission to install this theme systemwide, so Knights " "installed it locally." msgstr "" "Puuduvad õigused, et paigaldada seda teemat tervele süsteemile, Knights " "paigaldas selle lokaalselt." #: knights.cpp:1035 msgid "Installed theme locally" msgstr "Lokaalselt paigaldatud teema" #: knights.cpp:1040 #, c-format msgid "" "The theme could not be installed:\n" "%1" msgstr "" "Teemat ei õnnestunud paigaldada:\n" "%1" #: knights.cpp:1041 msgid "Can not install theme" msgstr "Ei suuda paigaldada teemat" #: knightstextview.cpp:45 msgid "Select &All" msgstr "Vali &kõik" #: knightstextview.cpp:48 msgid "&Print" msgstr "" #: knightstextview.cpp:56 msgid "Zoom &In" msgstr "&Suurendus sisse" #: knightstextview.cpp:58 msgid "Zoom &Out" msgstr "Suurendus &välja" #: knightstextview.cpp:218 #, fuzzy msgid "Page %1 of %2" msgstr "Lehekülg %1" #: list_pgn.cpp:29 list_pgn.cpp:49 msgid "Result" msgstr "Tulemus" #: list_pgn.cpp:32 list_pgn.cpp:52 msgid "Round" msgstr "Voor" #: list_pgn.cpp:33 list_pgn.cpp:53 msgid "Site" msgstr "Asukoht" #: list_pgn.cpp:34 list_pgn.cpp:54 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: list_pgn.cpp:83 #, c-format msgid "Can not open %1" msgstr "Ei suuda avada %1" #: list_pgn.cpp:143 msgid "%1 matches found." msgstr "leiti %1 partiid" #: main.cpp:26 msgid "Specify the location of your Knights data directory." msgstr "Määra oma Knights'i andmete kataloogi asukoht" #: main.cpp:27 msgid "A .pgn file to be loaded." msgstr "Avatav pgn fail" #: main.cpp:36 msgid "" "The Knights Chess Interface\n" "\n" "Knights is a chess interface\n" "for the Trinity Desktop Environment." msgstr "" "Graafiline maleliides Knights\n" "\n" "Knights on graafiline\n" "maleliides KDE jaoks" #: main.cpp:44 msgid "Project Manager and Programmer" msgstr "Projekti juht ja programmeerija" #: main.cpp:48 msgid "Communications Programmer" msgstr "Kommunikatsioonide programmeerija" #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "TQtopia port and patches" msgstr "Qtopia port ja parandused" #: main.cpp:56 msgid "Patches and suggestions" msgstr "Parandused ja soovitused" #: main.cpp:60 msgid "KDE3 Compatability Patch" msgstr "KDE3 kompatiibluse parandus" #: main.cpp:64 msgid "XBoard protocol" msgstr "XBoard protokoll" #: match_param.cpp:108 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: pgn.cpp:207 pgn.cpp:390 pgn.cpp:953 msgid "%1 vs. %2" msgstr "%1 vs. %2" #: pgn.cpp:980 #, fuzzy msgid "Good move" msgstr "Hea käik" #: pgn.cpp:983 #, fuzzy msgid "Poor move" msgstr "Halb käik" #: pgn.cpp:986 #, fuzzy msgid "Very good move" msgstr "Väga hea käik" #: pgn.cpp:989 #, fuzzy msgid "Very poor move" msgstr "Väga halb käik" #: pgn.cpp:992 #, fuzzy msgid "Speculative move" msgstr "Spekulatiivne käik" #: pgn.cpp:995 #, fuzzy msgid "Questionable move" msgstr "Küsitav käik" #: pgn.cpp:998 #, fuzzy msgid "Forced move" msgstr "Sunnitud käik" #: pgn.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Singular move" msgstr "Ainuke käik" #: pgn.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Worst move" msgstr "Halvim käik" #: pgn.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Drawish position" msgstr "Viigiline seis" #: pgn.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Equal chances, quiet position" msgstr "Võrdsed võimalused, vaikne seis" #: pgn.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Equal chances, active position" msgstr "Võrdsed võimalused, aktiivne seis" #: pgn.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Unclear position" msgstr "Segane seis" #: pgn.cpp:1019 #, fuzzy msgid "White has a slight advantage" msgstr "Valgel on kerge paremus" #: pgn.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Black has a slight advantage" msgstr "Mustal on kerge paremus" #: pgn.cpp:1025 #, fuzzy msgid "White has a moderate advantage" msgstr "Valgetel on keskmine paremus" #: pgn.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Black has a moderate advantage" msgstr "Mustadel on keskmine paremus" #: pgn.cpp:1031 #, fuzzy msgid "White has a decisive advantage" msgstr "Valgel on otsustav paremus" #: pgn.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Black has a decisive advantage" msgstr "Mustal on otsustav paremus" #: pgn.cpp:1037 #, fuzzy msgid "White has a crushing advantage ( Black should resign )" msgstr "Valgetel on hävitav paremus ( must peaks alistuma )" #: pgn.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Black has a crushing advantage ( White should resign )" msgstr "Mustal on hävitav paremus ( valge peaks alistuma )" #: pgn.cpp:1043 #, fuzzy msgid "White is in zugzwang" msgstr "Valge on käigupuuduses" #: pgn.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Black is in zugzwang" msgstr "Must on käigupuuduses" #: pgn.cpp:1049 #, fuzzy msgid "White has a slight space advantage" msgstr "Valgel on kerge ruumiline ülekaal" #: pgn.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Black has a slight space advantage" msgstr "Mustal on kerge ruumiline ülekaal" #: pgn.cpp:1055 #, fuzzy msgid "White has a moderate space advantage" msgstr "Valgel on keskmine ruumiline paremus" #: pgn.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Black has a moderate space advantage" msgstr "Mustal on keskmine ruumiline paremus" #: pgn.cpp:1061 #, fuzzy msgid "White has a decisive space advantage" msgstr "Valgel on otsustav ruumiline paremus" #: pgn.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Black has a decisive space advantage" msgstr "Mustal on otsustav ruumiline paremus" #: pgn.cpp:1067 #, fuzzy msgid "White has a slight time ( development ) advantage" msgstr "Valgel on kerge paremus arenduses" #: pgn.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Black has a slight time ( development ) advantage" msgstr "Mustal on kerge paremus arenduses" #: pgn.cpp:1073 #, fuzzy msgid "White has a moderate time ( development ) advantage" msgstr "Valgetel on keskmine paremus arenduses" #: pgn.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Black has a moderate time ( development ) advantage" msgstr "Mustadel on keskmine paremus arenduses" #: pgn.cpp:1079 #, fuzzy msgid "White has a decisive time ( development ) advantage" msgstr "Valgel on otsustav paremus arenduses" #: pgn.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Black has a decisive time ( development ) advantage" msgstr "Mustal on otsustav paremus arenduses" #: pgn.cpp:1085 #, fuzzy msgid "White has the initiative" msgstr "Valgel on initsiatiiv" #: pgn.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Black has the initiative" msgstr "Mustal on initsiatiiv" #: pgn.cpp:1091 #, fuzzy msgid "White has a lasting initiative" msgstr "Valgel on kestev initsiatiiv" #: pgn.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Black has a lasting initiative" msgstr "Mustal on kestev initsiatiiv" #: pgn.cpp:1097 #, fuzzy msgid "White has the attack" msgstr "Valge ründab" #: pgn.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Black has the attack" msgstr "Must ründab" #: pgn.cpp:1103 #, fuzzy msgid "White has insufficient compensation for material deficit" msgstr "Valgel pole küllaldast kompensatsiooni materjalipuuduse eest" #: pgn.cpp:1106 #, fuzzy msgid "Black has insufficient compensation for material deficit" msgstr "Mustal pole küllaldast kompensatsiooni materjalipuuduse eest" #: pgn.cpp:1109 #, fuzzy msgid "White has sufficient compensation for material deficit" msgstr "Valgel on küllaldane kompensatsioon materjali eest" #: pgn.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Black has sufficient compensation for material deficit" msgstr "Mustal on küllaldane kompensatsioon materjali eest" #: pgn.cpp:1115 #, fuzzy msgid "White has more than adequate compensation for material deficit" msgstr "Valgel on rohkem kui küllaldane kompensatsioon materjalipuuduse eest" #: pgn.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Black has more than adequate compensation for material deficit" msgstr "Mustal on rohkem kui küllaldane kompensatsioon materjalipuuduse eest" #: pgn.cpp:1121 #, fuzzy msgid "White has a slight center control advantage" msgstr "Valgel on kerge paremus tsentris" #: pgn.cpp:1124 #, fuzzy msgid "Black has a slight center control advantage" msgstr "Mustal on kerge paremus tsentris" #: pgn.cpp:1127 #, fuzzy msgid "White has a moderate center control advantage" msgstr "Valgel on keskmine paremus tsentris" #: pgn.cpp:1130 #, fuzzy msgid "Black has a moderate center control advantage" msgstr "Mustal on keskmine paremus tsentris" #: pgn.cpp:1133 #, fuzzy msgid "White has a decisive center control advantage" msgstr "Valgel on otsustav paremus tsentris" #: pgn.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Black has a decisive center control advantage" msgstr "Mustal on otsustav paremus tsentris" #: pgn.cpp:1139 #, fuzzy msgid "White has a slight kingside control advantage" msgstr "Valgel on kerge paremus kuningatiival" #: pgn.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Black has a slight kingside control advantage" msgstr "Mustal on kerge paremus kuningatiival" #: pgn.cpp:1145 #, fuzzy msgid "White has a moderate kingside control advantage" msgstr "Valgel on keskmine paremus kuningatiival" #: pgn.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Black has a moderate kingside control advantage" msgstr "Mustal on keskmine paremus kuningatiival" #: pgn.cpp:1151 #, fuzzy msgid "White has a decisive kingside control advantage" msgstr "Valgel on otsustav paremus kuningatiival" #: pgn.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Black has a decisive kingside control advantage" msgstr "Mustal on otsustav paremus kuningatiival" #: pgn.cpp:1157 #, fuzzy msgid "White has a slight queenside control advantage" msgstr "Valgel on kerge paremus liputiival" #: pgn.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Black has a slight queenside control advantage" msgstr "Mustal on kerge paremus liputiival" #: pgn.cpp:1163 #, fuzzy msgid "White has a moderate queenside control advantage" msgstr "Valgel on keskmine paremus liputiival" #: pgn.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Black has a moderate queenside control advantage" msgstr "Mustal on keskmine paremus liputiival" #: pgn.cpp:1169 #, fuzzy msgid "White has a decisive queenside control advantage" msgstr "Valgel on otsustav paremus liputiival" #: pgn.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Black has a decisive queenside control advantage" msgstr "Mustal on otsustav paremus liputiival" #: pgn.cpp:1175 #, fuzzy msgid "White has a vulnerable first rank" msgstr "Valgel esimene rida on kaitsetu." #: pgn.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Black has a vulnerable first rank" msgstr "Musta esimene rida on kaitsetu." #: pgn.cpp:1181 #, fuzzy msgid "White has a well protected first rank" msgstr "Valgel on hästi kaitstud esimene rida" #: pgn.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Black has a well protected first rank" msgstr "Mustal on hästi kaitstud esimene rida" #: pgn.cpp:1187 #, fuzzy msgid "White has a poorly protected king" msgstr "Valge kuningas on halvasti kaitstud" #: pgn.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Black has a poorly protected king" msgstr "Musta kuningas on halvasti kaitstud" #: pgn.cpp:1193 #, fuzzy msgid "White has a well protected king" msgstr "Valgel on hästi kaitstud kuningas" #: pgn.cpp:1196 #, fuzzy msgid "Black has a well protected king" msgstr "Mustal on hästi kaitstud kuningas" #: pgn.cpp:1199 #, fuzzy msgid "White has a poorly placed king" msgstr "Valgel on halvasti seisev kuningas" #: pgn.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Black has a poorly placed king" msgstr "Mustal on halvasti seisev kuningas" #: pgn.cpp:1205 #, fuzzy msgid "White has a well placed king" msgstr "Valgel on hästi seisev kuningas" #: pgn.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Black has a well placed king" msgstr "Mustal on hästi seisev kuningas" #: pgn.cpp:1211 #, fuzzy msgid "White has a very weak pawn structure" msgstr "Valgel on väga nõrk etturistruktuur" #: pgn.cpp:1214 #, fuzzy msgid "Black has a very weak pawn structure" msgstr "Mustal on väga nõrk etturistruktuur" #: pgn.cpp:1217 #, fuzzy msgid "White has a moderately weak pawn structure" msgstr "Valgel on veidi nõrk etturistruktuur" #: pgn.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Black has a moderately weak pawn structure" msgstr "Mustal on veidi nõrk etturistruktuur" #: pgn.cpp:1223 #, fuzzy msgid "White has a moderately strong pawn structure" msgstr "Valgel on keskmiselt tugev etturistruktuur" #: pgn.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Black has a moderately strong pawn structure" msgstr "Mustal on keskmiselt tugev etturistruktuur" #: pgn.cpp:1229 #, fuzzy msgid "White has a very strong pawn structure" msgstr "Valgel on väga tugev etturistruktuur" #: pgn.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Black has a very strong pawn structure" msgstr "Mustal on väga tugev etturistruktuur" #: pgn.cpp:1235 #, fuzzy msgid "White has poor knight placement" msgstr "Valge ratsu seisab halvasti" #: pgn.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Black has poor knight placement" msgstr "Musta ratsu seisab halvasti" #: pgn.cpp:1241 #, fuzzy msgid "White has good knight placement" msgstr "Valge ratsu seisab hästi" #: pgn.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Black has good knight placement" msgstr "Musta ratsu seisab hästi" #: pgn.cpp:1247 #, fuzzy msgid "White has poor bishop placement" msgstr "Valge oda seisab halvasti" #: pgn.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Black has poor bishop placement" msgstr "Musta oda seisab halvasti" #: pgn.cpp:1253 #, fuzzy msgid "White has good bishop placement" msgstr "Valge oda seisab hästi" #: pgn.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Black has good bishop placement" msgstr "Musta oda seisab hästi" #: pgn.cpp:1259 #, fuzzy msgid "White has poor rook placement" msgstr "Valge vanker seisab halvasti" #: pgn.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Black has poor rook placement" msgstr "Musta vanker seisab halvasti" #: pgn.cpp:1265 #, fuzzy msgid "White has good rook placement" msgstr "Valge vanker seisab hästi" #: pgn.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Black has good rook placement" msgstr "Musta vanker seisab hästi" #: pgn.cpp:1271 #, fuzzy msgid "White has poor queen placement" msgstr "Valge lipp seisab halvasti" #: pgn.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Black has poor queen placement" msgstr "Musta lipp seisab halvasti" #: pgn.cpp:1277 #, fuzzy msgid "White has good queen placement" msgstr "Valge lipp seisab hästi" #: pgn.cpp:1280 #, fuzzy msgid "Black has good queen placement" msgstr "Musta lipp seisab hästi" #: pgn.cpp:1283 #, fuzzy msgid "White has poor piece coordination" msgstr "Valge vigurite koordinatsioon on halb" #: pgn.cpp:1286 #, fuzzy msgid "Black has poor piece coordination" msgstr "Musta vigurite koordinatsioon on halb" #: pgn.cpp:1289 #, fuzzy msgid "White has good piece coordination" msgstr "Valge vigurite koordinatsioon on hea" #: pgn.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Black has good piece coordination" msgstr "Musta vigurite koordinatsioon on hea" #: pgn.cpp:1295 #, fuzzy msgid "White has played the opening very poorly" msgstr "Valge mängis avangut väga halvasti" #: pgn.cpp:1298 #, fuzzy msgid "Black has played the opening very poorly" msgstr "Must mängis avangut väga halvasti" #: pgn.cpp:1301 #, fuzzy msgid "White has played the opening poorly" msgstr "Valge mängis avangut halvasti" #: pgn.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Black has played the opening poorly" msgstr "Must mängis avangut halvasti" #: pgn.cpp:1307 #, fuzzy msgid "White has played the opening well" msgstr "Valge mängis avangut hästi" #: pgn.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Black has played the opening well" msgstr "Must mängis avangut hästi" #: pgn.cpp:1313 #, fuzzy msgid "White has played the opening very well" msgstr "Valge mängis avangut väga hästi" #: pgn.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Black has played the opening very well" msgstr "Must mängis avangut väga hästi" #: pgn.cpp:1319 #, fuzzy msgid "White has played the middlegame very poorly" msgstr "Valge mängis keskmängu väga halvasti" #: pgn.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Black has played the middlegame very poorly" msgstr "Must mängis keskmängu väga halvasti" #: pgn.cpp:1325 #, fuzzy msgid "White has played the middlegame poorly" msgstr "Valge mängis keskmängu halvasti" #: pgn.cpp:1328 #, fuzzy msgid "Black has played the middlegame poorly" msgstr "Must mängis keskmängu halvasti" #: pgn.cpp:1331 #, fuzzy msgid "White has played the middlegame well" msgstr "Valge mängis keskmängu hästi" #: pgn.cpp:1334 #, fuzzy msgid "Black has played the middlegame well" msgstr "Must mängis keskmängu hästi" #: pgn.cpp:1337 #, fuzzy msgid "White has played the middlegame very well" msgstr "Valge mängis keskmängu väga hästi" #: pgn.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Black has played the middlegame very well" msgstr "Must mängis keskmängu väga hästi" #: pgn.cpp:1343 #, fuzzy msgid "White has played the ending very poorly" msgstr "Valge mängis lõppmängu väga halvasti" #: pgn.cpp:1346 #, fuzzy msgid "Black has played the ending very poorly" msgstr "Must mängis lõppmängu väga halvasti" #: pgn.cpp:1349 #, fuzzy msgid "White has played the ending poorly" msgstr "Valge mängis lõppmängu halvasti" #: pgn.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Black has played the ending poorly" msgstr "Must mängis lõppmängu halvasti" #: pgn.cpp:1355 #, fuzzy msgid "White has played the ending well" msgstr "Valge mängis lõppmängu hästi" #: pgn.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Black has played the ending well" msgstr "Must mängis lõppmängu hästi" #: pgn.cpp:1361 #, fuzzy msgid "White has played the ending very well" msgstr "Valge mängis lõppmängu väga hästi" #: pgn.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Black has played the ending very well" msgstr "Must mängis lõppmängu väga hästi" #: pgn.cpp:1367 #, fuzzy msgid "White has slight counterplay" msgstr "Valgel on kerge vastumäng" #: pgn.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Black has slight counterplay" msgstr "Mustal on kerge vastumäng" #: pgn.cpp:1373 #, fuzzy msgid "White has moderate counterplay" msgstr "Valgel on keskmine vastumäng" #: pgn.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Black has moderate counterplay" msgstr "Mustal on keskmine vastumäng" #: pgn.cpp:1379 #, fuzzy msgid "White has decisive counterplay" msgstr "Valgel on otsustav vastumäng" #: pgn.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Black has decisive counterplay" msgstr "Mustal on otsustav vastumäng" #: pgn.cpp:1385 #, fuzzy msgid "White has moderate time control pressure" msgstr "Valgel on keskmine ajapuudus" #: pgn.cpp:1388 #, fuzzy msgid "Black has moderate time control pressure" msgstr "Mustal on keskmine ajapuudus" #: pgn.cpp:1391 #, fuzzy msgid "White has severe time control pressure" msgstr "Valgel on teatud ajapuudus" #: pgn.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Black has severe time control pressure" msgstr "Mustal on teatud ajapuudus" #: pgn.cpp:1396 #, fuzzy msgid "With the idea..." msgstr "Ideega..." #: pgn.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Aimed against..." msgstr "Sihitud vastu..." #: pgn.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Better Move" msgstr "Parem käik" #: pgn.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Worse Move" msgstr "Halvem käik" #: pgn.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Equivalent move" msgstr "Ekvivalentne käik" #: pgn.cpp:1411 #, fuzzy msgid "Editor's Remark" msgstr "Toimetaja märkus" #: pgn.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Novelty" msgstr "Uuendus" #: pgn.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Weak point" msgstr "Nõrk punkt" #: pgn.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Endgame" msgstr "Lõppmäng" #: pgn.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Line" msgstr " Liin" #: pgn.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Diagonal" msgstr "Diagonaal" #: pgn.cpp:1429 #, fuzzy msgid "White has a pair of Bishops" msgstr "Valgel on kaksikodad" #: pgn.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Black has a pair of Bishops" msgstr "Mustal on kaksikodad" #: pgn.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Bishops of opposite color" msgstr "Lahkvärvi odad" #: pgn.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Bishops of same color" msgstr "Samavärvi odad" #: pgn.cpp:1441 #, fuzzy msgid "Etc." msgstr "jne." #: pgn.cpp:1444 #, fuzzy msgid "Doubled pawns" msgstr "Topeltetturid" #: pgn.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Isolated pawn" msgstr "Isoleeritud ettur" #: pgn.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Connected pawns" msgstr "Ühendatud etturid" #: pgn.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Hanging pawns" msgstr "Rippuvad etturid" #: pgn.cpp:1456 #, fuzzy msgid "Backwards pawn" msgstr "Mahajäänud ettur" #: proto_xboard.cpp:449 msgid "" "%1 suggests this move:\n" "%2" msgstr "" "%1 soovitab sellist käiku:\n" "%2" #: proto_xboard.cpp:471 proto_xboard.cpp:478 proto_xboard.cpp:485 msgid "" "%1 tells you:\n" "%2" msgstr "" "%1 teatab sulle:\n" "%2" #: setpageaudio.cpp:28 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "luba heli" #: setpageaudio.cpp:36 msgid "Audio Themes" msgstr "Heli teemad" #: setpageaudio.cpp:47 msgid "Volume" msgstr "Helitugevus" #: setpageaudio.cpp:48 msgid "Maximum" msgstr "Maksimaalne" #: setpageaudio.cpp:52 msgid "Minimum" msgstr "Minimaalne" #: setpageaudio.cpp:55 msgid "For Current Match Only" msgstr "Ainult käesoleva partii jaoks" #: setpagedisplay.cpp:74 msgid "Board Themes" msgstr "Laua teemad" #: setpagedisplay.cpp:79 msgid "Chessman Themes" msgstr "Malendite teemad" #: setpagedisplay.cpp:85 msgid "Theme Size" msgstr "Teema suurus" #: setpagedisplay.cpp:88 msgid "Small" msgstr "Väike" #: setpagedisplay.cpp:95 msgid "Large" msgstr "Suur" #: setpagedisplay.cpp:97 msgid "Player Images File:" msgstr "" #: setpagedisplay.cpp:107 msgid "Other Display Options" msgstr "Muud välimuse valikud" #: setpagedisplay.cpp:110 msgid "Reverse Board Orientation" msgstr "Pööra laua asendit" #: setpagedisplay.cpp:115 msgid "Display Startup Logo" msgstr "Näita logo käivitamisel" #: setpagedisplay.cpp:120 msgid "Automatic Preview" msgstr "Automaatne eelvaade" #: setpagedisplay.cpp:125 msgid "Show Last Move" msgstr "Näita viimast käiku" #: setpagedisplay.cpp:130 msgid "Animate Moves" msgstr "Animeeri käike" #: setpagedisplay.cpp:135 msgid "Show Coordinates" msgstr "Näita koordinaate" #: setpagedisplay.cpp:169 msgid "Restore Defaults" msgstr "Taasta vaikimisi seaded" #: setpagedisplay.cpp:173 msgid "Standard Font..." msgstr "Standard font..." #: setpagedisplay.cpp:182 msgid "Private Font..." msgstr "Privaat font" #: setpagedisplay.cpp:191 msgid "Channel Font..." msgstr "Kanali font" #: setpagedisplay.cpp:200 msgid "Shout Font..." msgstr "Hüüdmise font" #: setpagedisplay.cpp:209 msgid "Whisper Font..." msgstr "Sosistamise font" #: setpagedisplay.cpp:218 msgid "Notification Font..." msgstr "Teadaande font" #: setpagedisplay.cpp:233 msgid "Console" msgstr "Konsool" #: setpagedisplay.cpp:527 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: setpagedisplay.cpp:528 msgid "Private Tell" msgstr "Privaatne teade" #: setpagedisplay.cpp:529 msgid "Channel Tell" msgstr "Kanali teade" #: setpagedisplay.cpp:530 msgid "Shout" msgstr "Hüüa" #: setpagedisplay.cpp:532 msgid "Notification" msgstr "Teadaanne" #: setpagedisplay.cpp:556 msgid "Find Player Images File..." msgstr "" #: setpageengines.cpp:33 msgid "Engines to Play White" msgstr "Mootorid valgetega mängimiseks" #: setpageengines.cpp:36 setpageengines.cpp:48 #, fuzzy msgid "Enable Book Engine" msgstr "luba avangumootor" #: setpageengines.cpp:45 msgid "Engines to Play Black" msgstr "Mootorid mustadega mängimiseks" #: setpageengines.cpp:57 msgid "Chess Engines" msgstr "Male mootorid" #: setpageengines.cpp:62 setpageservers.cpp:69 tab_seeklist.cpp:27 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: setpageengines.cpp:64 msgid "Wins" msgstr "Võite" #: setpageengines.cpp:65 msgid "Losses" msgstr "Kaotusi" #: setpageengines.cpp:66 msgid "Draws" msgstr "Viike" #: setpageengines.cpp:73 setpageservers.cpp:77 msgid "&Add..." msgstr "&Lisa..." #: setpageengines.cpp:74 setpageservers.cpp:78 msgid "&Modify..." msgstr "&Muuda..." #: setpageengines.cpp:75 setpageservers.cpp:79 msgid "&Delete..." msgstr "&Kustuta" #: setpagegeneral.cpp:30 msgid "Your Name:" msgstr "Sinu nimi" #: setpagegeneral.cpp:40 msgid "When Knights Begins It Should:" msgstr "Knights peaks käivitamisel" #: setpagegeneral.cpp:41 msgid "Do Nothing" msgstr "mitte midagi tegema" #: setpagegeneral.cpp:42 msgid "Start a Match vs. PC" msgstr "alustama partiid PC vastu" #: setpagegeneral.cpp:43 msgid "Connect to ICS" msgstr "ühendama serveriga" #: setpagegeneral.cpp:51 msgid "Save Match on Close?" msgstr "Salvesta partii sulgemisel" #: setpagegeneral.cpp:54 msgid "Ask" msgstr "Küsi" #: setpagegeneral.cpp:64 msgid "Append to Save File:" msgstr "Salvesta faili:" #: setpagegeneral.cpp:67 msgid "Append to Save File" msgstr "Salvesta faili lõppu" #: setpagegeneral.cpp:82 msgid "Pause on Minimize" msgstr "Peata partii akna minimiseerimisel" #: setpagegeneral.cpp:88 msgid "Always Promote to Queen" msgstr "Muunda alati lipuks" #: setpagegeneral.cpp:94 msgid "Call Flag Automatically" msgstr "Kutsu ajaületus automaatselt" #: setpagegeneral.cpp:100 msgid "Delete Log Files on Exit" msgstr "" #: setpagegeneral.cpp:101 msgid "" "If set, chess engine log files will be deleted on exit. Only files named " "\"game.###\" and \"log.###\" placed in the user home folder will be removed" msgstr "" #: setpagegeneral.cpp:238 #, fuzzy msgid "Find PGN..." msgstr "Ava partii" #: setpageservers.cpp:56 msgid "Current Server" msgstr "Käesolev server" #: setpageservers.cpp:70 msgid "URL" msgstr "URL" #: setpageservers.cpp:90 msgid "Servers" msgstr "Serverid" #: setpageservers.cpp:106 msgid "Profanity Filter" msgstr "Profaansuse filter" #: setpageservers.cpp:110 msgid "Filter Everything" msgstr "Filtreeri kõik" #: setpageservers.cpp:110 msgid "No Filtering" msgstr "Ilma filtreerimiseta" #: setpageservers.cpp:115 msgid "Automatically Close Previous ICS Match" msgstr "automaatselt sulge eelmine ICS partii" #: setpageservers.cpp:120 msgid "Private Matches" msgstr "privaatsed partiid" #: setpageservers.cpp:124 #, fuzzy msgid "Enable Premove" msgstr "luba eelkäik" #: setpageservers.cpp:128 #, fuzzy msgid "Enable Kibitzes" msgstr "luba kiibitsemine" #: setpageservers.cpp:132 #, fuzzy msgid "Enable Unregistered Tells" msgstr "luba registreerimata teated" #: setpageservers.cpp:136 #, fuzzy msgid "Enable Shouts" msgstr "luba hüüdmised" #: setpageservers.cpp:140 #, fuzzy msgid "Enable Seeks" msgstr "luba partiiotsimised" #: setpageservers.cpp:150 msgid "Seconds Between Seek Updates" msgstr "sekundit partiiotsingute uuendamise vahel" #: tab_seeklist.cpp:29 msgid "Match Type" msgstr "Partii tüüp" #: tab_seeklist.cpp:30 msgid "Is Rated?" msgstr "On hinnatud?" #: tabbox.cpp:163 msgid "%1 - Knights" msgstr "%1 - Knights" #: tabpage.cpp:55 msgid "Close This Tab" msgstr "" #: wiz_setup.cpp:51 msgid "Knights Setup Wizard" msgstr "Knights'i paigaldamise viisard" #: wiz_setup.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Thank you for installing Knights, the graphical chess interface for TDE. To " "help you get started quickly, there are a few things Knights will need to " "setup. You should click 'Next' to see what they are." msgstr "" "Aitäh KDE maleliidese Knights'i paigaldamise eest. On mõningad seaded mida " "Knights saab ise paika sättida, et aidata sul kiiremini alustada. Vali " "'Järgmine' et näha mis need on." #: wiz_setup.cpp:77 msgid "Welcome to Knights v%1!" msgstr "Tere tulemast kasutama Knights v%1!" #: wiz_setup.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "When Knights saves a match to disk, it uses Portable Game Notation (PGN) to " "store the match. Several other computer chess games use PGN too. If you " "like, Knights can be the default PGN viewer on this system." msgstr "" "Kui Knights salvestab partii kettale, kasutab ta Portable Game Notation " "(PGN) formaati. Paljud teised maleprogrammid kasutavad samuti PGN formaati. " "Kui sa tahad, siis Knights võib olla vaikimisi PGN vaataja sinu süsteemis." #: wiz_setup.cpp:100 msgid "Let Knights handle PGN files?" msgstr "Seosta Knights PGN failidega?" #: wiz_setup.cpp:106 msgid "Let Knights handle your .pgn files?" msgstr "Las Knights seostub sinu pgn failidega?" #: wiz_setup.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Knights can not play a chess match against you without help. Known as Chess " "Engines, these helpers can be found on the Internet and are often included " "with your distribution. Knights can look for Chess Engines that you may " "already have. If found, Knights will configure itself to use them." msgstr "" "Knights ei suuda mängida malepartiid inimese vastu enne pisikese abita. " "Tuntud malemootorite nime all, võib neid abiprogramme leida internetist ja " "tihti on nad ka kaasas distributsioonidega. Knights võib otsida " "malemootoreid mis on juba süsteemis olemas. Kui leiab, seadistab Knights " "ennast ise neid kasutama." #: wiz_setup.cpp:128 wiz_setup.cpp:134 msgid "Let Knights search for chess engines?" msgstr "Las Knights otsib mänguprogramme" #: wiz_setup.cpp:153 msgid "" "In order for you to play chess online, Knights will have to connect to a " "chess server. Knights has a list of several of these servers. If you like, " "this list can be used to automatically configure Knights." msgstr "" "Knights peab ühenduma maleserveriga, et sa saaksid mängida malet onlainis. " "Knights'l on nimekiri mitmesugustest sellistest serveritest. Seda nimekirja " "võib kasutada Knights'i automaatseks seadistamiseks." #: wiz_setup.cpp:156 wiz_setup.cpp:162 msgid "Let Knights configure chess servers?" msgstr "Las Knights seadistab maleserverid" #: wiz_setup.cpp:181 msgid "" "Knights has now configured itself according to your choices. We strongly " "recommend that you read the documentation to make full use of all that " "Knights has to offer. You can access it by pressing F1." msgstr "" "Knights on ennast seadistanud sinu valikute järgi. Me soovitama soojalt " "lugeda dokumentatsiooni et osata teha kõike mida Knights suudab pakkuda. Sa " "näed dokumentatsiooni kui vajutad F1. " #: wiz_setup.cpp:184 msgid "Setup Complete" msgstr "Paigaldamine lõpetatud" #: wiz_setup.cpp:213 msgid "Do you accept the terms of our license?" msgstr "Kas sa nõustud meie litsentsi tingimustega?" #: wiz_setup.cpp:218 msgid "Please read and accept our license:" msgstr "Palun loe litsentsi:" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Free Internet Chess Server" msgstr "Free Internet Chess Server" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Internet Chess Club" msgstr "Internet Chess Club" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Global Chess Server" msgstr "Global Chess Server" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Chess.Net" msgstr "Chess.Net" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Chess-Square.Com" msgstr "Chess-Square.Com" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Australian FICS" msgstr "Austraalia FICS" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Brazilian FICS" msgstr "Brasiilia FICS" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Chilean FICS" msgstr "Tšiili FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "Croatian FICS" msgstr "Horvaatia FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "Dutch FICS" msgstr "Hollandi FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "French FICS" msgstr "Prantsuse FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "German FICS" msgstr "Saksa FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "Swedish FICS" msgstr "Rootsi FICS" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Seadista mootorit" #, fuzzy #~ msgid "Configure &Key Bindings..." #~ msgstr "Knights &seadistamine..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Logi fail" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Taasta vaikimisi seaded" #~ msgid "Play &White" #~ msgstr "Mängi &valgetega" #~ msgid "" #~ "If checked, this option tells Knights that you will play as the White " #~ "army when you play vs. the computer." #~ msgstr "" #~ "Kui märgitud, teatab see valik Knights'ile et sa mängid valgete " #~ "malenditega arvuti vastu. " #~ msgid "Play &Black" #~ msgstr "Mängi &mustadega" #~ msgid "" #~ "If checked, this option tells Knights that you will play as the Black " #~ "army when you play vs. the computer." #~ msgstr "" #~ "Kui märgitud, teatab see valik Knights'ile et sa mängid mustade " #~ "malenditega arvuti vastu. " #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tiitel" #~ msgid "Save Game?" #~ msgstr "Salvesta partii?" #~ msgid "Save Game..." #~ msgstr "Salvesta partii..." #~ msgid " Game paused" #~ msgstr "Partii peatatud" #, fuzzy #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Crafty" #, fuzzy #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Nõuanne" #~ msgid "Red Hat Binary RPMs" #~ msgstr "Red Hat-i binaarsed RPM-d" #~ msgid "Early Beta Testing" #~ msgstr "Varajane beetatestimine" #~ msgid "Would you like to email this move?" #~ msgstr "Kas sa tahaksid e-postitada selle käigu?" #~ msgid "Send Email?" #~ msgstr "Saada e-post?" #~ msgid "Console Orientation" #~ msgstr "Konsooli paiknemine" #~ msgid "engineio" #~ msgstr "engineio" #, fuzzy #~ msgid "Knightsio" #~ msgstr "Knights" #~ msgid "pgn" #~ msgstr "pgn" #~ msgid "Server Login Failed" #~ msgstr "Serverisse logimine ebaõnnestus" #~ msgid "White's Time Controls" #~ msgstr "Valge ajakontrollid" #~ msgid "Black's Time Controls" #~ msgstr "Musta ajakontrollid" #~ msgid "" #~ "Knights can not find %1.\n" #~ "Please make sure the address was entered correctly and that you are " #~ "connected to the internet." #~ msgstr "" #~ "Knights ei leia %1.\n" #~ "Palun kontrolli, et aadress oli sisestatud korrektselt ja et ühendus " #~ "internetiga toimib." #~ msgid "&Solitaire Chess" #~ msgstr "&Mängi iseendaga" #~ msgid "&Computer vs. Computer" #~ msgstr "&Arvuti vs. arvuti" #~ msgid "&Save Game" #~ msgstr "&Salvesta partii" #~ msgid "Console - Knights" #~ msgstr "Konsool Knights" #~ msgid "High Quality" #~ msgstr "Kõrge kvaliteet" #~ msgid "GNUChess" #~ msgstr "GNUChess" #~ msgid "Sjeng" #~ msgstr "Sjeng" #~ msgid "KnightCap" #~ msgstr "KnightCap" #~ msgid "BabyChess" #~ msgstr "BabyChess" #~ msgid "Phalanx-XXII" #~ msgstr "Phalanx-XXII" #~ msgid "Bowron Abernethy Chess Engine" #~ msgstr "Bowron Abernethy malemootor" #~ msgid "enable Timeseal" #~ msgstr "luba Timeseal"