# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:28+0300\n" "Last-Translator: bastian salmela \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: main.cpp:67 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bastian Salmela" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: main.cpp:68 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bastiansalmela@users.sourceforge.net" #: accel.cpp:23 msgid "Previous Move" msgstr "Edellinen siirto" #: accel.cpp:24 msgid "Next Move" msgstr "Seuraava siirto" #: accel.cpp:25 msgid "Enter Text" msgstr "Kirjoita Teksti" #: accel.cpp:26 msgid "Page Up" msgstr "Sivu Ylös" #: accel.cpp:27 msgid "Page Down" msgstr "Sivu alas" #: accel.cpp:28 msgid "Increase Board Size" msgstr "Suurenna laudan kokoa" #: accel.cpp:29 msgid "Decrease Board Size" msgstr "Pienennä laudan kokoa" #: accel.cpp:30 msgid "Last History Item" msgstr "Viimeinen historiassa" #: accel.cpp:31 msgid "Next History Item" msgstr "Seuraava historiassa" #: accel.cpp:32 msgid "Reply to the Last Tell" msgstr "Vastaa viimeiseen viestiin" #: accel.cpp:33 msgid "Reply to the Channel" msgstr "Vastaa kanavalle" #: accel.cpp:34 msgid "Kibitz" msgstr "" #: accel.cpp:35 setpagedisplay.cpp:531 msgid "Whisper" msgstr "Kuiskaa" #: challenge_graph.cpp:75 tab_seeklist.cpp:40 msgid "Seek Matches" msgstr "Etsi Osumia" #: challenge_graph.cpp:77 tab_seeklist.cpp:42 msgid "Accept This Match" msgstr "Hyväksy Tämä Osuma" #: challenge_graph.cpp:78 tab_seeklist.cpp:43 msgid "Tell..." msgstr "Kerro..." #: challenge_graph.cpp:79 tab_seeklist.cpp:44 msgid "Assess..." msgstr "Arvioi..." #: challenge_graph.cpp:80 tab_seeklist.cpp:45 msgid "Player Info" msgstr "Pelaajatiedot" #: challenge_graph.cpp:82 tab_seeklist.cpp:47 msgid "Player History" msgstr "Pelaajahistoria" #: challenge_graph.cpp:84 tab_seeklist.cpp:49 msgid "Add to Friends" msgstr "Lisää Ystäviin" #: challenge_graph.cpp:85 tab_seeklist.cpp:50 msgid "Ignore This Player" msgstr "Ohita Tämä Pelaaja" #: challenge_graph.cpp:304 tab_seeklist.cpp:28 msgid "Rating" msgstr "Tasosi" #: challenge_graph.cpp:311 msgid "Time" msgstr "Aika" #: challenge_graph_view.cpp:105 msgid " Name: %1 Rating: %2 Match Type: %3 %4 Base Time: %5 Increment: %6" msgstr "Nimi: %1 Taso: %2 Pelityyppi: %3 %4 Peliaika: %5 Lisäys: %6" #: core.cpp:385 msgid "Hint" msgstr "Vihje" #: core.cpp:388 msgid "Tell User" msgstr "Viesti Käyttäjälle" #: core.cpp:391 msgid "Tell User Error" msgstr "Viesti Käyttäjälle Virhe" #: core.cpp:397 msgid "Tell Opponent" msgstr "Viesti Vastustajalle" #: core.cpp:411 msgid "Tell All" msgstr "Viesti Kaikille" #: core.cpp:617 #, fuzzy msgid "Load PGN..." msgstr "Lataa peli..." #: core.cpp:661 msgid "Would you like to save this match?" msgstr "Haluatko tallentaa tämän pelin?" #: core.cpp:662 msgid "Save Match?" msgstr "Tallenna peli" #: core.cpp:681 msgid "Save Match..." msgstr "Tallenna peli nimellä..." #: dlg_challenge.cpp:25 msgid "You've Been Challenged:" msgstr "Sinut On Haastettu: " #: dlg_challenge.cpp:29 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: dlg_challenge.cpp:30 msgid "Decline" msgstr "Kieltäydy" #: dlg_challenge.cpp:49 msgid "Time Odds Match" msgstr " Aikatasoitus peli" #: dlg_challenge.cpp:53 msgid "Unrated" msgstr " Luokittelematon" #: dlg_challenge.cpp:54 msgid "Rated" msgstr " Luokiteltu" #: dlg_challenge.cpp:60 dlg_challenge.cpp:69 dlg_newmatch.cpp:87 #: dlg_newmatch.cpp:104 tab_seeklist.cpp:101 msgid " min." msgstr " min." #: dlg_challenge.cpp:61 dlg_challenge.cpp:70 dlg_newmatch.cpp:97 #: dlg_newmatch.cpp:114 setpageservers.cpp:146 tab_seeklist.cpp:102 msgid " sec." msgstr " sek." #: dlg_challenge.cpp:62 dlg_challenge.cpp:71 tab_seeklist.cpp:31 msgid "Base Time" msgstr "Pohja Aika" #: dlg_challenge.cpp:63 dlg_challenge.cpp:72 tab_seeklist.cpp:32 msgid "Increment" msgstr "Lisäys" #: dlg_challenge.cpp:109 msgid "" "%1 %2 vs. %3 %4\n" "in a %5 match." msgstr "" "%1 %2 vs. %3 %4\n" " %5 pelissä." #: dlg_challenge.cpp:123 dlg_challenge.cpp:124 #, fuzzy msgid "Time Controls" msgstr "Ajan säädöt" #: dlg_challenge.cpp:153 msgid "Counter Offer" msgstr "Vastatarjous" #: dlg_engine.cpp:26 msgid "Configure Engine" msgstr "Määrittele pelikone" #: dlg_engine.cpp:38 msgid "Engine Name" msgstr "Pelikoneen nimi" #: dlg_engine.cpp:43 setpageengines.cpp:63 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: dlg_engine.cpp:48 msgid "Engine Filename" msgstr "Pelikoneen tiedostonnimi" #: dlg_engine.cpp:54 msgid "Command Line Arguments" msgstr "Komentorivi käskyt" #: dlg_engine.cpp:59 dlg_server.cpp:88 msgid "Log File" msgstr "Lokitiedosto" #: dlg_login.cpp:21 msgid "Login Prompt" msgstr "Login" #: dlg_login.cpp:32 #, fuzzy msgid "Select Server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" #: dlg_login.cpp:51 msgid "User info" msgstr "" #: dlg_login.cpp:57 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: dlg_login.cpp:58 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: dlg_login.cpp:64 msgid "Log in as guest" msgstr "Kirjaudu sisään vieraana" #: dlg_login.cpp:78 msgid "Login" msgstr "Login" #: dlg_login.cpp:78 msgid "Log in to the chess server using this name and password." msgstr "Kirjaudu sisään shakki palvelimelle käyttäen tätä nimeä ja salasanaa." #: dlg_login.cpp:79 msgid "Abort logging into the server" msgstr "" #: dlg_newmatch.cpp:38 msgid "Start a New Match" msgstr "Aloita Uusi Peli" #: dlg_newmatch.cpp:45 list_pgn.cpp:30 list_pgn.cpp:50 msgid "White" msgstr "Valkoiset" #: dlg_newmatch.cpp:46 list_pgn.cpp:31 list_pgn.cpp:51 msgid "Black" msgstr "Mustat" #: dlg_newmatch.cpp:59 dlg_newmatch.cpp:66 msgid "Human" msgstr "Ihminen" #: dlg_newmatch.cpp:60 dlg_newmatch.cpp:67 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: dlg_newmatch.cpp:61 dlg_newmatch.cpp:68 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: dlg_newmatch.cpp:85 dlg_newmatch.cpp:102 msgid "Base Time:" msgstr "Peliaika:" #: dlg_newmatch.cpp:90 dlg_newmatch.cpp:107 msgid "Moves Per Base Time" msgstr "Siirtoja peliaikana" # German NAG values taken from: # http://scid.sourceforge.net/dhelp/NAGs.html #: dlg_newmatch.cpp:92 dlg_newmatch.cpp:109 msgid " moves" msgstr " siirtoa" #: dlg_newmatch.cpp:95 dlg_newmatch.cpp:112 msgid "Increment Per Move" msgstr "Lisäys per vuoro" #: dlg_promote.cpp:94 msgid "Promote your pawn to..." msgstr "Korota\t sotilaasi ..." #: dlg_promote.cpp:101 msgid "Pawn Promotion" msgstr "Sotilaan korotus" #: dlg_selectemail.cpp:27 msgid "Select Email Address" msgstr "Valitse Sähköposti Osoite" #: dlg_selectengine.cpp:30 msgid "Select Computer Player" msgstr "Valitse Tietokone Vastustaja" #: dlg_selectengine.cpp:41 msgid "Computer Players" msgstr "Tietokone Vastustajat" #: dlg_selectengine.cpp:61 msgid "Player Strength" msgstr "Pelaajan Vahvuus" #: dlg_selectengine.cpp:63 msgid "Weak" msgstr "Heikko" #: dlg_selectengine.cpp:70 msgid "Strong" msgstr "Vahva" #: dlg_server.cpp:25 msgid "Configure Server" msgstr "Aseta palvelin" #: dlg_server.cpp:37 msgid "Server Name" msgstr "Palvelimen nimi" #: dlg_server.cpp:44 msgid "Server URL" msgstr "Palvelimen URL" #: dlg_server.cpp:49 msgid "Server Port" msgstr "Palvelimen portti" #: dlg_server.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: dlg_server.cpp:59 msgid "Remember My Password" msgstr "Muista salasanani" #: dlg_server.cpp:64 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: dlg_server.cpp:71 msgid "Confirm Password" msgstr "Varmista salasana" #: dlg_server.cpp:79 msgid "Timeseal" msgstr "Timeseal" #: dlg_settings.cpp:48 setpagedisplay.cpp:150 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: dlg_settings.cpp:49 msgid "Various aspects of Knights get configured here." msgstr "Yleiset Knightsin asetukset." #: dlg_settings.cpp:55 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: dlg_settings.cpp:56 msgid "These settings determine how Knights displays itself to you." msgstr "Nämä asetukset määrittelevät miltä Knights näyttää." #: dlg_settings.cpp:62 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: dlg_settings.cpp:63 msgid "These settings determine what Knights sounds like." msgstr "Nämä asetukset määrittelevät miltä Knights kuulostaa." #: dlg_settings.cpp:69 msgid "Computer Opponents" msgstr "Tietokone vastustajat" #: dlg_settings.cpp:70 msgid "Configure your chess engines here." msgstr "Määrittele shakki pelikoneet täällä." #: dlg_settings.cpp:76 setpageservers.cpp:65 msgid "Chess Servers" msgstr "Shakki palvelimet" #: dlg_settings.cpp:77 msgid "Configure your internet chess servers here." msgstr "Määrittele internet shakki palvelimet täällä." #: io_internet.cpp:135 msgid "" "There are no servers configured.\n" "Please make sure you have at least one server configured." msgstr "" "Palvelimia ei ole määritelty.\n" "Varmista ett sinulla on vähintään yksi palvelin asennettu." #: io_internet.cpp:135 msgid "Cannot find a server." msgstr "Palvelinta ei löydy." #: io_internet.cpp:154 io_internet.cpp:172 msgid "" "Knights can not start Timeseal.\n" "Please make sure you have the correct path and filename configured." msgstr "" "Knights ei voinut käynnistää Timeseal:ia.\n" "Varmista että asetukset tiedoston nimelle ja polulle ovat oikein." #: io_internet.cpp:154 io_internet.cpp:172 msgid "Cannot find Timeseal." msgstr "Timesealia ei löytynyt." #: io_internet.cpp:182 io_internet.cpp:195 msgid "" "Knights is unable to connect to the server.\n" " Please make sure your internet connection is working and try again." msgstr "" "Knights ei onnistunut yhdistämään palvelimelle.\n" " Varmista että internet yhteytesi toimii, ja yritä uudelleen." #: io_internet.cpp:182 #, fuzzy msgid "Cannot connect to server(timeseal)." msgstr "Yhdistäminen palvelimelle epäonnistui." #: io_internet.cpp:195 msgid "Cannot connect to server." msgstr "Yhdistäminen palvelimelle epäonnistui." #: io_internet.cpp:226 msgid "%1 Console" msgstr "%1 Konsoli" #: io_internet.cpp:232 msgid "Sought Matches List" msgstr "Pelattujen pelien lista" #: io_internet.cpp:238 msgid "Sought Matches Graph" msgstr "Pelattujen pelien tilastot" #: knights.cpp:71 main.cpp:34 msgid "Knights" msgstr "Knights" #: knights.cpp:267 msgid "&Draw" msgstr "&Tasapeli" #: knights.cpp:271 msgid "&Retract Move" msgstr "&Peru siirto" #: knights.cpp:273 msgid "Select this to retract your last move." msgstr "Tällä voit perua edellisen siirtosi." #: knights.cpp:275 msgid "Resign" msgstr "Luovuta" #: knights.cpp:277 msgid "Use this to concede the match to your opponent." msgstr "Käytä tätä myöntääksesi tappiosi pelissä." #: knights.cpp:279 msgid "&Call Flag" msgstr "&Ilmoita lippu" #: knights.cpp:281 msgid "" "Use this to declare the match over, due to your opponent being out of time." msgstr "" "Käytä tätä julistaaksesi peli päättyneeksi, kun vastustajaltasi on loppunut " "aika" #: knights.cpp:283 msgid "&Hint" msgstr "&Vihje" #: knights.cpp:285 msgid "This will ask your opponent for a hint." msgstr "Tällä voit kysyä vastustajaltasi vihjettä." #: knights.cpp:287 msgid "Move &Now" msgstr "Siirrä &Nyt" #: knights.cpp:289 msgid "Clicking this option will force your opponent to move immediately." msgstr "Tästä klikkaamalla pakotat vastustajasi siirtämään heti." #: knights.cpp:291 msgid "&Flip View" msgstr "&Käännä Näkymä" #: knights.cpp:293 msgid "This will reverse the chessboard's orientation by 180 degrees." msgstr "Tämä kääntää shakkilaudan näkymää 180 astetta." #: knights.cpp:295 msgid "&Ponder" msgstr "&Mieti" #: knights.cpp:298 msgid "This toggles your opponent's ability to think while it's your turn." msgstr "Tällä voit valita saako vastustaja miettiä siirtosi aikana." #: knights.cpp:302 knights.cpp:938 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: knights.cpp:304 msgid "Select this to pause the clock for this match." msgstr "Valitse tämän pysäyttääksesi pelin kellon hetkeksi." #: knights.cpp:309 msgid "&Offer Draw" msgstr "&Ehdota tasapeliä" #: knights.cpp:310 msgid "" "Clicking this will inform your opponent that you are willing draw the match." msgstr "Ilmoita vastustajallesi että olet valmis tasapeliin." #: knights.cpp:312 msgid "&Accept Draw" msgstr "&Hyväksy tasapeli" #: knights.cpp:313 msgid "Clicking this will accept a draw offered by your opponent." msgstr "Hyväksy vastustajasi ehdotuksen tasapeliin." #: knights.cpp:315 msgid "&Reject Draw" msgstr "&Kieltäydy tasapelistä" #: knights.cpp:316 msgid "Clicking this will reject a draw offered by your opponent." msgstr "Kieltäydy vastustajasi ehdottomasta tasapelistä." #: knights.cpp:318 msgid "&Ignore Draw" msgstr "&Hylkää tasapelit" #: knights.cpp:319 msgid "Clicking this will ignore future draw offers from your opponent." msgstr "" "Hylkää kaikki vastustajasi tulevat ehdotukset tasapelistä automaattisesti." #: knights.cpp:325 msgid "&New Match..." msgstr "&Uusi peli..." #: knights.cpp:326 msgid "This allows you to begin a new match." msgstr "Tästä voit aloittaa uuden pelin." #: knights.cpp:329 msgid "&Load Match..." msgstr "&Lataa peli..." #: knights.cpp:330 msgid "" "The Load command will allow you to select a previously saved match and play " "it again." msgstr "Voit valita aikaisemmin tallentamasi pelin ja pelata sitä uudestaan. " #: knights.cpp:334 thinbuttons.cpp:32 msgid "&Save Match" msgstr "&Tallenna peli" #: knights.cpp:336 knights.cpp:341 msgid "" "The Save command will allow you to store a copy of your current match for " "later use." msgstr "Tallentaa nykyisen pelisi myöhempää käyttöä varten." #: knights.cpp:339 thinbuttons.cpp:34 msgid "Save Match &As..." msgstr "Tallenna peli &nimellä..." #: knights.cpp:345 knights.cpp:861 msgid "Connect to Server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" #: knights.cpp:346 msgid "Clicking this will connect Knights with an internet chess server." msgstr "Yhdistää Knightsin internet shakki palvelimeen." #: knights.cpp:350 thinbuttons.cpp:37 msgid "&Print Notation..." msgstr "&Tulosta ..." # !! tsekkaa "notation" #: knights.cpp:352 msgid "" "The Print command will allow you to print this game's notation on your " "printer." msgstr "Tulostaa pelin nuotit ja tilanteen." #: knights.cpp:356 thinbuttons.cpp:40 msgid "&Close Match" msgstr "&Sulje peli" #: knights.cpp:358 msgid "This command removes the current match." msgstr "Sulkee auki olevan nykyisen pelin." #: knights.cpp:360 msgid "Close All" msgstr "Sulje kaikki" #: knights.cpp:362 msgid "This command will remove all matches that are currently loaded." msgstr "Poistaa kaikki tällä hetkellä avoinna olevat pelit." #: knights.cpp:367 msgid "The Quit command will stop all matches and exit Knights." msgstr "Keskeyttää käynnissä olevat pelit ja poistuu Knightsista." #: knights.cpp:372 msgid "&Install Themes" msgstr "&Asenna Teemoja" #: knights.cpp:373 msgid "This lets you install downloaded themes into Knights." msgstr "Tällä voit asentaa imuroimiasi teemoja Knightsiin." #: knights.cpp:377 msgid "" "Click this if you want to change the keyboard shortcuts that Knights uses." msgstr "Klikkaa tästä jos haluat vaihtaa Knightsin pikanäppäimiä." #: knights.cpp:380 msgid "&Configure Knights..." msgstr "Aseta &Knights..." #: knights.cpp:381 msgid "" "This opens a new window which allows you to customize Knights to your " "particular tastes." msgstr "" "Tästä voit avata uuden ikkunan jossa voit muokata Knightsin ulkoasua mielesi " "mukaiseksi." #: knights.cpp:387 msgid "Begin a Tutorial" msgstr "Aloita opetuspeli" #: knights.cpp:393 msgid "&Match" msgstr "&Peli" #: knights.cpp:582 msgid "Error with white engine" msgstr " Virhe valkoisen koneessa" #: knights.cpp:584 #, fuzzy msgid "" "You selected %1 to play white,\n" "but it can only be used as a book engine.\n" "Please select another engine to play white." msgstr "" "Olet valinnut %1 pelataksesi valkoista,\n" "mutta sitä voidaan käyttää vain book enginenä.\n" "Ole hyvä ja valitse toinen engine. " #: knights.cpp:585 msgid "White Engine Problem" msgstr "Valkoisen koneessa ongelmia" #: knights.cpp:588 #, fuzzy msgid "Error with white book engine" msgstr " Virhe valkoisen book enginessä" #: knights.cpp:590 msgid "" "You selected %1 to play white's book,\n" "but it can only be used as a regular engine.\n" "Please select another engine to play white's book." msgstr "" "Olet valinnut %1 pelataksesi valkoisen book engineä,\n" "mutta sitä voidaan käyttää vain normaalina koneena.\n" "Ole hyäv ja valitse toinen pelikone." #: knights.cpp:591 msgid "White Book Engine Problem" msgstr "Ongelmia valkoisen book enginessä" #: knights.cpp:594 #, fuzzy msgid "Error with black engine" msgstr " Ongelmia mustan book enginessä" #: knights.cpp:596 #, fuzzy msgid "" "You selected %1 to play black,\n" "but it can only be used as a book engine.\n" "Please select another engine to play black." msgstr "" "Olet valinnut %1 pelataksesi mustaa,\n" "mutta sitä voidaan käyttää vain book enginenä.\n" "Ole hyvä ja valitse toinen pelikone." #: knights.cpp:597 msgid "Black Engine Problem" msgstr "Ongelmia mustan pelikoneen kanssa" #: knights.cpp:600 #, fuzzy msgid "Error with black book engine" msgstr " Ongelmia mustan book enginen kanssa" #: knights.cpp:602 #, fuzzy msgid "" "You selected %1 to play black's book,\n" "but it can only be used as a regular engine.\n" "Please select another engine to play black's book." msgstr "" "Olet valinnut %1 pelataksesi mustan kirjaa,\n" "mutta sitä voidaan käyttää vain normaaleihin peleihin.\n" "Ole hyvä ja valitse toinen pelikone." #: knights.cpp:603 msgid "Black Book Engine Problem" msgstr "Ongelmia mustan book enginen kanssa" #: knights.cpp:606 msgid "The computer opponent assigned to play %1 has crashed" msgstr " Tietokone vastustaja joka oli määrätty pelaamaan %1, on kaatunut." #: knights.cpp:609 msgid "There was an error while loading the file" msgstr " Virhe ladattaessa tiedostoa" #: knights.cpp:612 msgid "There was an error while saving the file" msgstr " Virhe tallentaessa tiedostoa" #: knights.cpp:616 msgid "Loading complete" msgstr " Lataus valmis" #: knights.cpp:619 msgid "Saving complete" msgstr " Tallennus valmis" #: knights.cpp:622 msgid "Reading File" msgstr " Luetaan tiedostoa" #: knights.cpp:625 msgid "Can not move a chessman while reviewing the match" msgstr " Et voi siirtää nappulaa tarkastellessasi peliä" #: knights.cpp:628 msgid "Illegal Move" msgstr " Laiton siirto" #: knights.cpp:631 msgid "White's turn" msgstr " Valkoisen vuoro" #: knights.cpp:634 msgid "Black's turn" msgstr " Mustan vuoro" #: knights.cpp:637 msgid "White wins" msgstr " Valkoinen voitti" #: knights.cpp:640 msgid "Black wins" msgstr " Musta voitti" #: knights.cpp:643 msgid "Checkmate, White wins" msgstr " Shakki-matti, Valkoinen voitti" #: knights.cpp:646 msgid "Checkmate, Black wins" msgstr " Shakki-matti, Musta voitti" #: knights.cpp:649 msgid "White resigns" msgstr " Valkoinen luovutti" #: knights.cpp:652 msgid "Black resigns" msgstr " Musta luovutti" #: knights.cpp:655 msgid "White's flag fell" msgstr " Valkoisen merkkilippu putosi" #: knights.cpp:658 msgid "Black's flag fell" msgstr " Mustan merkkilippu putosi" #: knights.cpp:661 msgid "Black's flag was called, White wins" msgstr " Mustan merkkilippu huomattiin pudonneeksi, Valkoinen voitti" #: knights.cpp:664 msgid "White's flag was called, Black wins" msgstr " Valkoisen merkkilippu huomattiin pudonneeksi, Musta voitti" #: knights.cpp:667 msgid "Draw match" msgstr " Lopeta tasapeliin" #: knights.cpp:670 msgid "50 moves rule, draw match" msgstr " 50 siirron säännöt, tasapeli" #: knights.cpp:673 msgid "Starting computer players, please wait" msgstr " Käynnistellään tietokone vastustajia, odota hetki" #: knights.cpp:676 msgid "Match paused" msgstr "Pelitauko" #: knights.cpp:679 msgid "White has offered a draw" msgstr " Valkoinen ehdottaa tasapeliä" # !! # onko kanssa tasapeli? #: knights.cpp:682 msgid "Black has offered a draw" msgstr " Musta ehdottaa tasapeliä" #: knights.cpp:685 msgid "Lost contact with opponent" msgstr " Yhteys vastustajaan katkesi" #: knights.cpp:688 msgid "Ready" msgstr " Valmis" #: knights.cpp:868 msgid "Disconnect from Server" msgstr "Katkaise yhteys palvelimeen" #: knights.cpp:944 msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: knights.cpp:1003 msgid "Knights Themes" msgstr "Knights Teemat" #: knights.cpp:1004 msgid "Install Theme..." msgstr "Asenna Teema..." #: knights.cpp:1034 msgid "" "You do not have permission to install this theme systemwide, so Knights " "installed it locally." msgstr "" "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia asentaa teemaa järjestelmänlaajuisesti, " "joten Knights asensi sen paikallisesti." #: knights.cpp:1035 msgid "Installed theme locally" msgstr "Teema asennettiin paikallisesti" #: knights.cpp:1040 #, c-format msgid "" "The theme could not be installed:\n" "%1" msgstr "" "Teemaa ei voitu asentaa:\n" "%1" #: knights.cpp:1041 msgid "Can not install theme" msgstr "Teemaa ei voida asentaa" #: knightstextview.cpp:45 msgid "Select &All" msgstr "Valitse &Kaikki" #: knightstextview.cpp:48 msgid "&Print" msgstr "" #: knightstextview.cpp:56 msgid "Zoom &In" msgstr "&Suurenna" #: knightstextview.cpp:58 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Pienennä" #: knightstextview.cpp:218 #, fuzzy msgid "Page %1 of %2" msgstr "Sivu %1" #: list_pgn.cpp:29 list_pgn.cpp:49 msgid "Result" msgstr "Tulos" #: list_pgn.cpp:32 list_pgn.cpp:52 msgid "Round" msgstr "Kierros" #: list_pgn.cpp:33 list_pgn.cpp:53 msgid "Site" msgstr "Sivu" #: list_pgn.cpp:34 list_pgn.cpp:54 msgid "Date" msgstr "Päivä" #: list_pgn.cpp:83 #, c-format msgid "Can not open %1" msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata" #: list_pgn.cpp:143 msgid "%1 matches found." msgstr "%1 löydettiin." #: main.cpp:26 msgid "Specify the location of your Knights data directory." msgstr "Määrittele Knightsin data hakemiston sijainti." #: main.cpp:27 msgid "A .pgn file to be loaded." msgstr "Ladatattava .pgn tiedosto." #: main.cpp:36 msgid "" "The Knights Chess Interface\n" "\n" "Knights is a chess interface\n" "for the Trinity Desktop Environment." msgstr "" "Knights Shakki Käyttöliittymä\n" "\n" "Knights on shakki käyttöliittymä\n" "KDE työpöytäympäristölle. " #: main.cpp:44 msgid "Project Manager and Programmer" msgstr "Projektin Manageri ja Ohjelmoija" #: main.cpp:48 msgid "Communications Programmer" msgstr "Kommunikaatio ohjelmointi" #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "TQtopia port and patches" msgstr "Qtopia käännös ja patchit" #: main.cpp:56 msgid "Patches and suggestions" msgstr "Patchit ja ehdotukset" #: main.cpp:60 msgid "KDE3 Compatability Patch" msgstr "KDE3 yhteensopivat patchit" #: main.cpp:64 msgid "XBoard protocol" msgstr "XBoard-Protokolla" #: match_param.cpp:108 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: pgn.cpp:207 pgn.cpp:390 pgn.cpp:953 msgid "%1 vs. %2" msgstr "%1 vs. %2" # German NAG values taken from: # http://scid.sourceforge.net/dhelp/NAGs.html #: pgn.cpp:980 #, fuzzy msgid "Good move" msgstr "Hyvä siirto" #: pgn.cpp:983 #, fuzzy msgid "Poor move" msgstr "Surkea siirto" #: pgn.cpp:986 #, fuzzy msgid "Very good move" msgstr "Todella upea siirto" #: pgn.cpp:989 #, fuzzy msgid "Very poor move" msgstr "Hirveän karmea siirto" #: pgn.cpp:992 #, fuzzy msgid "Speculative move" msgstr " " #: pgn.cpp:995 #, fuzzy msgid "Questionable move" msgstr "Kyseenalainen siirto" #: pgn.cpp:998 #, fuzzy msgid "Forced move" msgstr "Pakotettu siirto" #: pgn.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Singular move" msgstr " Poikkeuksellinen siirto" #: pgn.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Worst move" msgstr "Huonoin siirto" #: pgn.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Drawish position" msgstr " Tasapelin kaltainen asetelma" #: pgn.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Equal chances, quiet position" msgstr " Yhtäläiset mahdollisuudet, hiljainen asema" #: pgn.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Equal chances, active position" msgstr " Yhtäläiset mahdollisuudet, aktiivinen asema " #: pgn.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Unclear position" msgstr "Epäselvä asema" #: pgn.cpp:1019 #, fuzzy msgid "White has a slight advantage" msgstr "Valkoisella on lievä etu" #: pgn.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Black has a slight advantage" msgstr "Mustalla on lievä etu" #: pgn.cpp:1025 #, fuzzy msgid "White has a moderate advantage" msgstr "Valkoisella on keskinkertainen etu" #: pgn.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Black has a moderate advantage" msgstr "Mustalla on keskinkertainen etu" #: pgn.cpp:1031 #, fuzzy msgid "White has a decisive advantage" msgstr " Valkoisella on ratkaiseva etu" #: pgn.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Black has a decisive advantage" msgstr " Mustalla on ratkaiseva etu" #: pgn.cpp:1037 #, fuzzy msgid "White has a crushing advantage ( Black should resign )" msgstr " Valkoisella on murskaava etu ( Mustan olisi syytä luovuttaa )" #: pgn.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Black has a crushing advantage ( White should resign )" msgstr " Mustalle on murskaava etu ( Valkoisen olisi syytä luovuttaa )" #: pgn.cpp:1043 #, fuzzy msgid "White is in zugzwang" msgstr " Valkoisella on siirtopakko" #: pgn.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Black is in zugzwang" msgstr " Mustalla on siirtopakko" #: pgn.cpp:1049 #, fuzzy msgid "White has a slight space advantage" msgstr " Valkoisella on lievä tila etu" #: pgn.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Black has a slight space advantage" msgstr " Mustalla on lievä tila etu" #: pgn.cpp:1055 #, fuzzy msgid "White has a moderate space advantage" msgstr " Valkoisella on keskinkertainen tila etu" #: pgn.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Black has a moderate space advantage" msgstr " Mustalla on keskinkertainen tila etu" #: pgn.cpp:1061 #, fuzzy msgid "White has a decisive space advantage" msgstr " Valkoisella on ratkaiseva tila etu" #: pgn.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Black has a decisive space advantage" msgstr " Mustalla on ratkaiseva tila etu" #: pgn.cpp:1067 #, fuzzy msgid "White has a slight time ( development ) advantage" msgstr " Valkoisella on lievä aika ( kehitys ) etu" #: pgn.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Black has a slight time ( development ) advantage" msgstr " Mustalla on lievä aika ( kehitys ) etu" #: pgn.cpp:1073 #, fuzzy msgid "White has a moderate time ( development ) advantage" msgstr " Valkoisella on keskinkertainen aika ( kehitys ) etu" #: pgn.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Black has a moderate time ( development ) advantage" msgstr " Mustalla on keskinkertainen aika ( kehitys ) etu" #: pgn.cpp:1079 #, fuzzy msgid "White has a decisive time ( development ) advantage" msgstr " Valkoisella on ratkaiseva aika ( kehitys ) etu" #: pgn.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Black has a decisive time ( development ) advantage" msgstr " Mustalla on ratkaiseva aika ( kehitys ) etu" #: pgn.cpp:1085 #, fuzzy msgid "White has the initiative" msgstr " Valkoisella on aloitus" #: pgn.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Black has the initiative" msgstr " Mustalla on aloitus" #: pgn.cpp:1091 #, fuzzy msgid "White has a lasting initiative" msgstr " Valkoisella on kestävä aloitus" #: pgn.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Black has a lasting initiative" msgstr " Mustalla on kestävä aloitus" #: pgn.cpp:1097 #, fuzzy msgid "White has the attack" msgstr " Valkoinen hyökkää" #: pgn.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Black has the attack" msgstr " Musta hyökkää" #: pgn.cpp:1103 #, fuzzy msgid "White has insufficient compensation for material deficit" msgstr " Valkoisella on riittämätön hyvitys materiaaliseen menetykseen" #: pgn.cpp:1106 #, fuzzy msgid "Black has insufficient compensation for material deficit" msgstr " Mustalla on riittämätön hyvitys materiaaliseen menetykseen" #: pgn.cpp:1109 #, fuzzy msgid "White has sufficient compensation for material deficit" msgstr " Valkoisella on riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen" #: pgn.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Black has sufficient compensation for material deficit" msgstr " Mustalla on riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen" #: pgn.cpp:1115 #, fuzzy msgid "White has more than adequate compensation for material deficit" msgstr "" " Valkoisella on enemmän kuin riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen" #: pgn.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Black has more than adequate compensation for material deficit" msgstr " Mustalla on enemmän kuin riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen" #: pgn.cpp:1121 #, fuzzy msgid "White has a slight center control advantage" msgstr " Valkoisella on lievä keskustan etu" #: pgn.cpp:1124 #, fuzzy msgid "Black has a slight center control advantage" msgstr " Mustalla on lievä keskustan etu" #: pgn.cpp:1127 #, fuzzy msgid "White has a moderate center control advantage" msgstr " Valkoisella on keskinkertainen keskustan etu" #: pgn.cpp:1130 #, fuzzy msgid "Black has a moderate center control advantage" msgstr " Mustalla on keskinkertainen keskustan etu" #: pgn.cpp:1133 #, fuzzy msgid "White has a decisive center control advantage" msgstr " Valkoisella on ratkaiseva keskustan etu" #: pgn.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Black has a decisive center control advantage" msgstr " Mustalla on ratkaiseva keskustan etu" #: pgn.cpp:1139 #, fuzzy msgid "White has a slight kingside control advantage" msgstr " Valkoisella on lievä kuningassivustan etu" #: pgn.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Black has a slight kingside control advantage" msgstr " Mustalla on lievä kuningassivustan etu" #: pgn.cpp:1145 #, fuzzy msgid "White has a moderate kingside control advantage" msgstr " Valkoisella on keskinkertainen kuningassivustan etu" #: pgn.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Black has a moderate kingside control advantage" msgstr " Mustalla on keskinkertainen kuningassivustan etu" #: pgn.cpp:1151 #, fuzzy msgid "White has a decisive kingside control advantage" msgstr " Valkoisella on ratkaiseva kuningassivustan etu" #: pgn.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Black has a decisive kingside control advantage" msgstr " Mustalla on ratkaiseva kuningassivustan etu" #: pgn.cpp:1157 #, fuzzy msgid "White has a slight queenside control advantage" msgstr " Valkoisella on lievä kuningatarsivustan etu" #: pgn.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Black has a slight queenside control advantage" msgstr " Mustalla on lievä kuningatarsivustan etu" #: pgn.cpp:1163 #, fuzzy msgid "White has a moderate queenside control advantage" msgstr " Valkoisella on keskinkertainen kuningatarsivustan etu" #: pgn.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Black has a moderate queenside control advantage" msgstr " Mustalla on keskinkertainen kuningatarsivustan etu" #: pgn.cpp:1169 #, fuzzy msgid "White has a decisive queenside control advantage" msgstr " Valkoisella on ratkaiseva kuningatarsivustan etu" #: pgn.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Black has a decisive queenside control advantage" msgstr " Mustalla on ratkaiseva kuningatarsivustan etu" #: pgn.cpp:1175 #, fuzzy msgid "White has a vulnerable first rank" msgstr " Valkoisella on haavoittuvainen ensimmäinen rivi " #: pgn.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Black has a vulnerable first rank" msgstr " Mustalla on haavoittuvainen ensimmäinen rivi" #: pgn.cpp:1181 #, fuzzy msgid "White has a well protected first rank" msgstr " Valkoisella on hyvin suojattu ensimmäinen rivi" #: pgn.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Black has a well protected first rank" msgstr " Mustalla on hyvin suojattu ensimmäinen rivi" #: pgn.cpp:1187 #, fuzzy msgid "White has a poorly protected king" msgstr "Valkoisella on surkeasti suojattu kuningas" #: pgn.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Black has a poorly protected king" msgstr " Mustalla on surkeasti suojattu kuningas" #: pgn.cpp:1193 #, fuzzy msgid "White has a well protected king" msgstr " Valkoisella on hyvin suojattu kuningas" #: pgn.cpp:1196 #, fuzzy msgid "Black has a well protected king" msgstr " Mustalla on hyvin suojattu kuningas" #: pgn.cpp:1199 #, fuzzy msgid "White has a poorly placed king" msgstr " Valkoisella on surkeasti sijoitettu kuningas" #: pgn.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Black has a poorly placed king" msgstr " Mustalla on surkeasti sijoitettu kuningas" #: pgn.cpp:1205 #, fuzzy msgid "White has a well placed king" msgstr " Valkoisella on hyvin sijoitettu kuningas" #: pgn.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Black has a well placed king" msgstr " Mustalla on hyvin sijoitettu kuningas" #: pgn.cpp:1211 #, fuzzy msgid "White has a very weak pawn structure" msgstr " Valkoisella on hyvin heikko sotilaiden asetelma" #: pgn.cpp:1214 #, fuzzy msgid "Black has a very weak pawn structure" msgstr " Mustalla on hyvin heikko sotilaiden asetelma" #: pgn.cpp:1217 #, fuzzy msgid "White has a moderately weak pawn structure" msgstr " Valkoisella on heikko sotilaiden asetelma" #: pgn.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Black has a moderately weak pawn structure" msgstr " Mustalla on heikko sotilaiden asetelma" #: pgn.cpp:1223 #, fuzzy msgid "White has a moderately strong pawn structure" msgstr " Valkoisella on hyvä sotilaiden asetelma" #: pgn.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Black has a moderately strong pawn structure" msgstr " Mustalla on hyvä sotilaiden asetelma" #: pgn.cpp:1229 #, fuzzy msgid "White has a very strong pawn structure" msgstr " Valkoisella on erittäin hyvä sotilaiden asetelma" #: pgn.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Black has a very strong pawn structure" msgstr " Mustalla on erittäin hyvä sotilaiden asetelma" #: pgn.cpp:1235 #, fuzzy msgid "White has poor knight placement" msgstr " Valkoisella on surkea ratsun sijoitus" #: pgn.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Black has poor knight placement" msgstr " Mustalla on surkea ratsun sijoitus" #: pgn.cpp:1241 #, fuzzy msgid "White has good knight placement" msgstr " Valkoisella on hyvä ratsun sijoitus" #: pgn.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Black has good knight placement" msgstr " Mustalla on hyvä ratsun sijoitus" #: pgn.cpp:1247 #, fuzzy msgid "White has poor bishop placement" msgstr " Valkoisella on surkea lähetin sijoitus" #: pgn.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Black has poor bishop placement" msgstr " Mustalla on surkea lähetin sijoitus" #: pgn.cpp:1253 #, fuzzy msgid "White has good bishop placement" msgstr " Valkoisella on hyvä lähetin sijoitus" #: pgn.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Black has good bishop placement" msgstr " Mustalla on hyvä lähetin sijoitus" #: pgn.cpp:1259 #, fuzzy msgid "White has poor rook placement" msgstr " Valkoisella on surkea tornin sijoitus" #: pgn.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Black has poor rook placement" msgstr " Mustalla on surkea tornin sijoitus" #: pgn.cpp:1265 #, fuzzy msgid "White has good rook placement" msgstr " Valkoisella on hyvä tornin sijoitus" #: pgn.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Black has good rook placement" msgstr " Mustalla on hyvä tornin sijoitus" #: pgn.cpp:1271 #, fuzzy msgid "White has poor queen placement" msgstr " Valkoisella on surkea kuningattaren sijoitus" #: pgn.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Black has poor queen placement" msgstr " Mustalla on surkea kuningattaren sijoitus" #: pgn.cpp:1277 #, fuzzy msgid "White has good queen placement" msgstr " Valkoisella on hyvä kuningattaren sijoitus" #: pgn.cpp:1280 #, fuzzy msgid "Black has good queen placement" msgstr " Mustalla on hyvä kuningattaren sijoitus" #: pgn.cpp:1283 #, fuzzy msgid "White has poor piece coordination" msgstr " Valkoisella on surkea shakkinappuloiden koordinaatio" #: pgn.cpp:1286 #, fuzzy msgid "Black has poor piece coordination" msgstr " Mustalla on surkea shakkinappuloiden koordinaatio" #: pgn.cpp:1289 #, fuzzy msgid "White has good piece coordination" msgstr " Valkoisella on hyvä shakkinappuloiden koordinaatio " #: pgn.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Black has good piece coordination" msgstr " Mustalla on hyvä shakkinappuloiden koordinaatio" #: pgn.cpp:1295 #, fuzzy msgid "White has played the opening very poorly" msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen todella huonosti" #: pgn.cpp:1298 #, fuzzy msgid "Black has played the opening very poorly" msgstr " Musta on pelannut avauksen todella huonosti" #: pgn.cpp:1301 #, fuzzy msgid "White has played the opening poorly" msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen huonosti" #: pgn.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Black has played the opening poorly" msgstr " Musta on pelannut avauksen huonosti" #: pgn.cpp:1307 #, fuzzy msgid "White has played the opening well" msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen hyvin" #: pgn.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Black has played the opening well" msgstr " Mutsa on pelannut avauksen hyvin" #: pgn.cpp:1313 #, fuzzy msgid "White has played the opening very well" msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen erittäin hyvin" #: pgn.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Black has played the opening very well" msgstr " Musta on pelannut avauksen erittäin hyvin" #: pgn.cpp:1319 #, fuzzy msgid "White has played the middlegame very poorly" msgstr " Valkoinen on pelannut keskipeli erittäin huonosti" #: pgn.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Black has played the middlegame very poorly" msgstr " Musta on pelannut keskipelin erittäin huonosti" #: pgn.cpp:1325 #, fuzzy msgid "White has played the middlegame poorly" msgstr " Valkoinen on pelannut keskipelin huonosti" #: pgn.cpp:1328 #, fuzzy msgid "Black has played the middlegame poorly" msgstr " Musta on pelannut keskipelin huonosti" #: pgn.cpp:1331 #, fuzzy msgid "White has played the middlegame well" msgstr " Valkoinen on pelannut keskipelin hyvin" #: pgn.cpp:1334 #, fuzzy msgid "Black has played the middlegame well" msgstr " Musta on pelannut keskipelin hyvin" #: pgn.cpp:1337 #, fuzzy msgid "White has played the middlegame very well" msgstr " Valkoinen on pelannut keskipelin erittäin hyvin" #: pgn.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Black has played the middlegame very well" msgstr " Musta on pelannut keskipelin erittäin hyvin" #: pgn.cpp:1343 #, fuzzy msgid "White has played the ending very poorly" msgstr " Valkoinen on pelannut lopun todella huonosti" #: pgn.cpp:1346 #, fuzzy msgid "Black has played the ending very poorly" msgstr " Musta on pelannut lopun erittäin huonosti" #: pgn.cpp:1349 #, fuzzy msgid "White has played the ending poorly" msgstr " Valkoinen on pelannut lopun huonosti" #: pgn.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Black has played the ending poorly" msgstr " Musta on pelannut lopun huonosti" #: pgn.cpp:1355 #, fuzzy msgid "White has played the ending well" msgstr " Valkoinen on pelannut lopun hyvin" #: pgn.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Black has played the ending well" msgstr " Musta on pelannut lopun hyvin" #: pgn.cpp:1361 #, fuzzy msgid "White has played the ending very well" msgstr " Valkoinen on pelannut lopun erittäin hyvin" #: pgn.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Black has played the ending very well" msgstr " Musta on pelannut lopun erittäin hyvin" #: pgn.cpp:1367 #, fuzzy msgid "White has slight counterplay" msgstr " Valkoisella on lievä vastapeli" #: pgn.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Black has slight counterplay" msgstr " Mustalla on lievä vastapeli" #: pgn.cpp:1373 #, fuzzy msgid "White has moderate counterplay" msgstr " Valkoisella on keskinkertainen vastapeli" #: pgn.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Black has moderate counterplay" msgstr " Mustalla on keskinkertainen vastapeli" #: pgn.cpp:1379 #, fuzzy msgid "White has decisive counterplay" msgstr " Valkoisella on ratkaiseva vastapeli" #: pgn.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Black has decisive counterplay" msgstr " Mustalla on ratkaiseva vastapeli" #: pgn.cpp:1385 #, fuzzy msgid "White has moderate time control pressure" msgstr " Valkoisella on keskinkertainen ajanhallinnan paine" #: pgn.cpp:1388 #, fuzzy msgid "Black has moderate time control pressure" msgstr " Mustalla on keskinkertainen ajanhallinnan paine" #: pgn.cpp:1391 #, fuzzy msgid "White has severe time control pressure" msgstr " Valkoisella on paha ajanhallinnan paine" #: pgn.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Black has severe time control pressure" msgstr " Mustalla on paha ajanhallinnan paine" #: pgn.cpp:1396 #, fuzzy msgid "With the idea..." msgstr " Ajatuksena..." #: pgn.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Aimed against..." msgstr " Suunnattu kohti..." #: pgn.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Better Move" msgstr "Parempi siirto" #: pgn.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Worse Move" msgstr " Huonompi siirto" #: pgn.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Equivalent move" msgstr " Vastaava siirto" #: pgn.cpp:1411 #, fuzzy msgid "Editor's Remark" msgstr " Toim.Huom." #: pgn.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Novelty" msgstr " Uutuus" #: pgn.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Weak point" msgstr "Heikkous" #: pgn.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Endgame" msgstr " Loppupeli" #: pgn.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Line" msgstr " Linja" #: pgn.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Diagonal" msgstr " Diagonaali" #: pgn.cpp:1429 #, fuzzy msgid "White has a pair of Bishops" msgstr " Valkoisella on lähetti pari" #: pgn.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Black has a pair of Bishops" msgstr " Mustalla on lähetti pari" #: pgn.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Bishops of opposite color" msgstr " Vastakkaisen väriset lähetit" #: pgn.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Bishops of same color" msgstr " Saman väriset lähetit" #: pgn.cpp:1441 #, fuzzy msgid "Etc." msgstr " Jne." #: pgn.cpp:1444 #, fuzzy msgid "Doubled pawns" msgstr " Kaksoissotilaat " #: pgn.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Isolated pawn" msgstr " Eristetty sotilas" #: pgn.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Connected pawns" msgstr " Sotilasketju" #: pgn.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Hanging pawns" msgstr " Vapaasotilas" #: pgn.cpp:1456 #, fuzzy msgid "Backwards pawn" msgstr " Takasotilas" #: proto_xboard.cpp:449 msgid "" "%1 suggests this move:\n" "%2" msgstr "" "%1 ehdota tätä siirtoa: \n" "%2" #: proto_xboard.cpp:471 proto_xboard.cpp:478 proto_xboard.cpp:485 msgid "" "%1 tells you:\n" "%2" msgstr "" "%1 kertoo:\n" "%2" #: setpageaudio.cpp:28 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "käytä Ääniä" #: setpageaudio.cpp:36 msgid "Audio Themes" msgstr "Ääniteemat" #: setpageaudio.cpp:47 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: setpageaudio.cpp:48 msgid "Maximum" msgstr "Maksimi" #: setpageaudio.cpp:52 msgid "Minimum" msgstr "Minimi" #: setpageaudio.cpp:55 msgid "For Current Match Only" msgstr "Vain tämän hetkiselle pelille" #: setpagedisplay.cpp:74 msgid "Board Themes" msgstr "Lautateemat" #: setpagedisplay.cpp:79 msgid "Chessman Themes" msgstr "Nappulateemat" #: setpagedisplay.cpp:85 msgid "Theme Size" msgstr "Teeman koko" #: setpagedisplay.cpp:88 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: setpagedisplay.cpp:95 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: setpagedisplay.cpp:97 msgid "Player Images File:" msgstr "" #: setpagedisplay.cpp:107 msgid "Other Display Options" msgstr "Muut Näytön Asetukset" #: setpagedisplay.cpp:110 msgid "Reverse Board Orientation" msgstr "Vastakkainen laudan sijainti" #: setpagedisplay.cpp:115 msgid "Display Startup Logo" msgstr "Näytä käynnistys logo" #: setpagedisplay.cpp:120 msgid "Automatic Preview" msgstr "Automaattinen esikatselu" #: setpagedisplay.cpp:125 msgid "Show Last Move" msgstr "Näytä edellinen siirto" #: setpagedisplay.cpp:130 msgid "Animate Moves" msgstr "Animoi siirrot" #: setpagedisplay.cpp:135 msgid "Show Coordinates" msgstr "Näytä koordinaatit" #: setpagedisplay.cpp:169 msgid "Restore Defaults" msgstr "Palauta oletukset" #: setpagedisplay.cpp:173 msgid "Standard Font..." msgstr "Vakio..." #: setpagedisplay.cpp:182 msgid "Private Font..." msgstr "Yksityinen..." #: setpagedisplay.cpp:191 msgid "Channel Font..." msgstr "Kanava..." #: setpagedisplay.cpp:200 msgid "Shout Font..." msgstr "Huuto..." #: setpagedisplay.cpp:209 msgid "Whisper Font..." msgstr "Kuiskaus..." #: setpagedisplay.cpp:218 msgid "Notification Font..." msgstr "Ilmoitus..." #: setpagedisplay.cpp:233 msgid "Console" msgstr "Konsoli" #: setpagedisplay.cpp:527 msgid "Standard" msgstr "Vakio" #: setpagedisplay.cpp:528 msgid "Private Tell" msgstr "Yksityinen Viesti" #: setpagedisplay.cpp:529 msgid "Channel Tell" msgstr "Kanava Viesti" #: setpagedisplay.cpp:530 msgid "Shout" msgstr "Huuda" #: setpagedisplay.cpp:532 msgid "Notification" msgstr "Ilmoitus" #: setpagedisplay.cpp:556 msgid "Find Player Images File..." msgstr "" #: setpageengines.cpp:33 msgid "Engines to Play White" msgstr "Pelikoneet valkoiselle" #: setpageengines.cpp:36 setpageengines.cpp:48 #, fuzzy msgid "Enable Book Engine" msgstr "Book Engine" #: setpageengines.cpp:45 msgid "Engines to Play Black" msgstr "Pelikoneet mustalle" #: setpageengines.cpp:57 msgid "Chess Engines" msgstr "Shakkikoneet" #: setpageengines.cpp:62 setpageservers.cpp:69 tab_seeklist.cpp:27 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: setpageengines.cpp:64 msgid "Wins" msgstr "Voittaa" #: setpageengines.cpp:65 msgid "Losses" msgstr "Häviää" #: setpageengines.cpp:66 msgid "Draws" msgstr "Tasapeli" #: setpageengines.cpp:73 setpageservers.cpp:77 msgid "&Add..." msgstr "&Lisää..." #: setpageengines.cpp:74 setpageservers.cpp:78 msgid "&Modify..." msgstr "&Muokkaa..." #: setpageengines.cpp:75 setpageservers.cpp:79 msgid "&Delete..." msgstr "&Tuhoa..." #: setpagegeneral.cpp:30 msgid "Your Name:" msgstr "Nimesi:" #: setpagegeneral.cpp:40 msgid "When Knights Begins It Should:" msgstr "Knightsin käynnistyttyä sen pitäisi:" #: setpagegeneral.cpp:41 msgid "Do Nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: setpagegeneral.cpp:42 msgid "Start a Match vs. PC" msgstr "Aloita peli tietokonetta vastaan" #: setpagegeneral.cpp:43 msgid "Connect to ICS" msgstr "Yhdistä ICS:n" #: setpagegeneral.cpp:51 msgid "Save Match on Close?" msgstr "Talleta peli lopettaessa?" #: setpagegeneral.cpp:54 msgid "Ask" msgstr "Kysy" #: setpagegeneral.cpp:64 msgid "Append to Save File:" msgstr "Jatka tallennetuun tiedostoon:" #: setpagegeneral.cpp:67 msgid "Append to Save File" msgstr "Määritä tiedosto" #: setpagegeneral.cpp:82 msgid "Pause on Minimize" msgstr "Pysäytä pienennettäessä" #: setpagegeneral.cpp:88 msgid "Always Promote to Queen" msgstr "Korota aina kuningattareksi" #: setpagegeneral.cpp:94 msgid "Call Flag Automatically" msgstr " Huomaa pudonnut merkkilippu automaattisesti" #: setpagegeneral.cpp:100 msgid "Delete Log Files on Exit" msgstr "" #: setpagegeneral.cpp:101 msgid "" "If set, chess engine log files will be deleted on exit. Only files named " "\"game.###\" and \"log.###\" placed in the user home folder will be removed" msgstr "" #: setpagegeneral.cpp:238 #, fuzzy msgid "Find PGN..." msgstr "Lataa peli..." #: setpageservers.cpp:56 msgid "Current Server" msgstr "Nykyinen palvelin" #: setpageservers.cpp:70 msgid "URL" msgstr "URL" #: setpageservers.cpp:90 msgid "Servers" msgstr "Palvelimet" #: setpageservers.cpp:106 msgid "Profanity Filter" msgstr "Kieli suodatin" #: setpageservers.cpp:110 msgid "Filter Everything" msgstr "Suodata Kaikki" #: setpageservers.cpp:110 msgid "No Filtering" msgstr "Ei Suodatusta" #: setpageservers.cpp:115 msgid "Automatically Close Previous ICS Match" msgstr "sulje automaattisesti edellinen ICS-peli" #: setpageservers.cpp:120 msgid "Private Matches" msgstr "yksityiset pelit" #: setpageservers.cpp:124 #, fuzzy msgid "Enable Premove" msgstr "käytä ennakkosiirtoa" #: setpageservers.cpp:128 #, fuzzy msgid "Enable Kibitzes" msgstr "käytä kibitzes" #: setpageservers.cpp:132 #, fuzzy msgid "Enable Unregistered Tells" msgstr "käytä rekisteröimättömiä viestejä" #: setpageservers.cpp:136 #, fuzzy msgid "Enable Shouts" msgstr "käytä huutoja" #: setpageservers.cpp:140 #, fuzzy msgid "Enable Seeks" msgstr "käytä hakuja" #: setpageservers.cpp:150 msgid "Seconds Between Seek Updates" msgstr " sekunteja hakujen välissä" #: tab_seeklist.cpp:29 msgid "Match Type" msgstr "Pelityyppi" #: tab_seeklist.cpp:30 msgid "Is Rated?" msgstr "Is Rated?" #: tabbox.cpp:163 msgid "%1 - Knights" msgstr "%1 - Knights" #: tabpage.cpp:55 msgid "Close This Tab" msgstr "" #: wiz_setup.cpp:51 msgid "Knights Setup Wizard" msgstr "Knights Ohjattu Asennus" #: wiz_setup.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Thank you for installing Knights, the graphical chess interface for TDE. To " "help you get started quickly, there are a few things Knights will need to " "setup. You should click 'Next' to see what they are." msgstr "" "Kiitoksia että asensit Knightsin, graafisen shakki käyttöliittymän KDE:lle. " "Päästäksesi mahdollisimman nopeasti aloittamaan, Knights voi suorittaa " "muutamia asetuksia puolestasi. Painamalla 'Seuraava' näet mitä ne ovat. Jos " "haluat tehdä kaikki asetukset itse, paina 'Peruuta'." #: wiz_setup.cpp:77 msgid "Welcome to Knights v%1!" msgstr "Tervetuloa Knights v%1:n!" #: wiz_setup.cpp:97 msgid "" "When Knights saves a match to disk, it uses Portable Game Notation (PGN) to " "store the match. Several other computer chess games use PGN too. If you " "like, Knights can be the default PGN viewer on this system." msgstr "" "Knights tallentaa pelin käyttämällä Portable Game Notation (PGN) systeemiä. " "Monet muutkin tietokoneshakit käyttävät tätä. Jos haluat, Knights voi toimia " "oletusohjelmana PGN tiedostojen avaamisessa." #: wiz_setup.cpp:100 msgid "Let Knights handle PGN files?" msgstr "Haluatko että Knights hoitaa PGN tiedostojen avauksen?" #: wiz_setup.cpp:106 msgid "Let Knights handle your .pgn files?" msgstr "Haluatko että Knights hoitaa PGN tiedostojen avauksen?" #: wiz_setup.cpp:125 msgid "" "Knights can not play a chess match against you without help. Known as Chess " "Engines, these helpers can be found on the Internet and are often included " "with your distribution. Knights can look for Chess Engines that you may " "already have. If found, Knights will configure itself to use them." msgstr "" "Knights ei pysty pelaamaan shakkia kanssasi ilman pientä apua. Näitä " "apuohjelmia kutsutaan shakki koneiksi, ja ovat imuroitavissa internetistä, " "ja useasti pakattu myös mukaan Linux jakelupakettiin. Knights voi etsiä " "shakki konetta kovalevyltäsi, ja löytäessään asettaa itsensä käyttämään " "niitä. " #: wiz_setup.cpp:128 wiz_setup.cpp:134 msgid "Let Knights search for chess engines?" msgstr "Haluatko että Knights etsii Chess Engineitä?" #: wiz_setup.cpp:153 msgid "" "In order for you to play chess online, Knights will have to connect to a " "chess server. Knights has a list of several of these servers. If you like, " "this list can be used to automatically configure Knights." msgstr "" "Pelataksesi shakkia verkossa, Knightsin on otettava yhteys shakki-" "palvelimelle. Knightsissa on mukana iso lista näistä palvelimista. Jos " "haluat, shakkipalvelimien asetukset voidaan ottaa automaattisesti tältä " "listalta." #: wiz_setup.cpp:156 wiz_setup.cpp:162 msgid "Let Knights configure chess servers?" msgstr "Haluatko että Knights asettaa shakki palvelimet?" #: wiz_setup.cpp:181 msgid "" "Knights has now configured itself according to your choices. We strongly " "recommend that you read the documentation to make full use of all that " "Knights has to offer. You can access it by pressing F1." msgstr "" "Knights on nyt määritellyt asetukset valintojesi mukaan. Suosittelemme, että " "käyt vielä läpi mukana tulevat ohjeet, jotta saat täyden hyödyn kaikesta " "mitä Knightsilla on tarjottavana. Ohjeet saat painamalla F1." #: wiz_setup.cpp:184 msgid "Setup Complete" msgstr "Asennus On Valmis" #: wiz_setup.cpp:213 msgid "Do you accept the terms of our license?" msgstr "Oletko lukenut, ja hyväksynyt lisenssi ehdot?" #: wiz_setup.cpp:218 msgid "Please read and accept our license:" msgstr "Olet hyvä, ja lue lisenssimme:" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Free Internet Chess Server" msgstr "Ilmainen Internet Shakki Palvelin" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Internet Chess Club" msgstr "Internet Shakki Klubi" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Global Chess Server" msgstr "Yleinen Shakki Palvelin" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Chess.Net" msgstr "Chess.Net" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Chess-Square.Com" msgstr "Chess-Square.Com" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Australian FICS" msgstr "Australian FICS" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Brazilian FICS" msgstr "Brazilian FICS" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Chilean FICS" msgstr "Chilean FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "Croatian FICS" msgstr "Croatian FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "Dutch FICS" msgstr "Dutch FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "French FICS" msgstr "French FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "German FICS" msgstr "German FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "Swedish FICS" msgstr "Swedish FICS" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Määrittele pelikone" #, fuzzy #~ msgid "Configure &Key Bindings..." #~ msgstr "Aseta &Knights..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Lokitiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Palauta oletukset" #~ msgid "Play &White" #~ msgstr "Pelaa &Valkoisilla" #~ msgid "" #~ "If checked, this option tells Knights that you will play as the White " #~ "army when you play vs. the computer." #~ msgstr "" #~ "Jos valitset tämän, pelaat Valkoisilla pelatessasi tietokonetta vastaan. " #~ msgid "Play &Black" #~ msgstr "Pelaa &Mustilla" #~ msgid "" #~ "If checked, this option tells Knights that you will play as the Black " #~ "army when you play vs. the computer." #~ msgstr "" #~ "Jos valitset tämän, pelaat Mustilla pelatessasi tietokonetta vastaan." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Otsikko"