# translation of konversation.po to Georgian # # Rusudan Tsiskreli , 2006. # რუსუდან ცისკრელი , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-28 01:23+0400\n" "Last-Translator: Giasher \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "რუსუდან ცისკრელი" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tsiskreli@gmail.com" #: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313 #: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:285 #, no-c-format msgid "New" msgstr "ახალი" #: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181 #: src/highlight_preferencesui.ui:175 #, no-c-format msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" msgstr "წკაპი -სკენ ჩვეულებრივი გამოხატვა რედაქტორი" #: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185 #, fuzzy msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" msgstr "წკაპი -სკენ ჩვეულებრივი გამოხატვა რედაქტორი" #: src/autoreplace_preferences.cpp:58 msgid "Outgoing" msgstr "" #: src/autoreplace_preferences.cpp:59 #, fuzzy msgid "Incoming" msgstr "&კოდირება:" #: src/autoreplace_preferences.cpp:60 msgid "Both" msgstr "" #: src/channel.cpp:128 #, fuzzy msgid "Edit Channel Settings" msgstr "ს&ხვა პარამეტრები" #: src/channel.cpp:132 msgid "" "Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a " "message that everybody can see.

If you are an operator, or the channel " "mode 'T' has not been set, then you can change the topic by " "clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You " "can also view the history of topics there." msgstr "" "IRC-ზე ყველა არხს აქვს თემა. ეს არის მარტივი შეტყობინება, რომლის ნახვაც " "ყველას შეუძლია.

თუ თქვენ არხის ოპერატორი ხართ და 'T' რეჟიმი არაა " "ჩართული, მაშინ, შეგიძლიათ შეცვალოთ თემა არხის თვისებების რედაქტირებაის " "ღილაკზე დაწკაპუნებით, თემიდან მარცხნივ. აქ ასევე თემების ისტორიის ნახვაც " "შეგიძლიათ." #: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169 #, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

The Topic mode means that only the channel operator " "can change the topic for the channel." msgstr "" "ეს მართავს არხის რეჟიმს. მხოლოდ ოპერატორს შეუძლია მისი შეცვლა." "

T რეჟიმი ნიშნავს რომ მხოლოდ არხის ოპერატორს შეუძლია თემის შეცვლა." #: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

No messages from outside means that users that are " "not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can " "see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages." msgstr " მხოლოდ

N ყველა -სკენ" #: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191 #, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

A Secret channel will not show up in the channel " "list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the " "WHOIS command or anything similar. Only the people that are in the " "same channel will know that you are in this channel, if this mode is set." msgstr "" " მხოლოდ

A S სია ნებისმიერი -სკენ ან " "ნებისმიერი მხოლოდ" #: src/channel.cpp:155 msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

An Invite only channel means that people can only " "join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " "needs to issue the command /invite nick from within the channel." msgstr "" #: src/channel.cpp:156 msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

A Private channel is shown in a listing of all " "channels, but the topic is not shown. A user's WHOIS may or may not " "show them as being in a private channel depending on the IRC server." msgstr "" #: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213 #, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

A Moderated channel is one where only operators, half-" "operators and those with voice can talk." msgstr " მხოლოდ

A M 1 და" #: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285 #, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

A Protected channel requires users to enter a " "password in order to join." msgstr " მხოლოდ

A -სკენ -სკენ" #: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257 #, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

A channel that has a user Limit means that only that " "many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot " "that sits in the channel and changes this automatically depending on how " "busy the channel is." msgstr " მხოლოდ

A L ნებისმიერი 1 და ჩართულია" #: src/channel.cpp:171 msgid "Maximum users allowed in channel" msgstr "არხზე დაშვებული მომხმარებლების მაქსიმალური რაოდენობა" #: src/channel.cpp:172 msgid "" "This is the channel user limit - the maximum number of users that can be " "in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The " "channel mode Topic (button to left) will automatically be set if set " "this." msgstr "" "ეს არის არხზე მომხმარებელთა შეზღუდვა - მომხმარებელთა მაქს. რაოდენობა, " "რომლებიც არხზე შეიძლება იყვნენ. თუ თქვენ ოპერატორი ხართ, მაშინ ამის " "დაყენება შეგიძლიათ. T -სკენ" #: src/channel.cpp:228 msgid "" "This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If " "you select or type in a different nickname, then a request will be sent to " "the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new " "nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press " "'Enter' at the end.

You can add change the alternative nicknames from the " "Identities option in the File menu." msgstr "" #: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55 msgid "(away)" msgstr "(გასვლა)" #: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388 msgid "Do you want to ignore %1?" msgstr "გსურთ თუ არა %1ს იგნორირება?" #: src/channel.cpp:622 msgid "Do you want to ignore the selected users?" msgstr "გსურთ თუ არა არჩეული მომხმარებლის იგნორირება?" #: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479 #: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 #: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 #: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2900 #: src/warnings_preferences.cpp:119 msgid "Ignore" msgstr "იგნორირება" #: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408 #, fuzzy msgid "Do you want to stop ignoring %1?" msgstr "გსურთ თუ არა %1ს იგნორირება?" #: src/channel.cpp:640 #, fuzzy msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?" msgstr "გსურთ თუ არა არჩეული მომხმარებლის იგნორირება?" #: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480 #: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 #: src/warnings_preferences.cpp:120 #, fuzzy msgid "Unignore" msgstr "იგნორირება" #: src/channel.cpp:779 msgid "Completion" msgstr "დასრულება" #: src/channel.cpp:779 #, c-format msgid "Possible completions: %1." msgstr "შესაძლო დასასრულები: %1." #: src/channel.cpp:1152 msgid "Channel Password" msgstr "არხის პაროლი" #: src/channel.cpp:1165 msgid "Nick Limit" msgstr "მეტსახელთა შეზღუდვა" #: src/channel.cpp:1166 msgid "Enter the new nick limit:" msgstr "შეიყვანეთ ახალი მეტსახელთა შეზღუდვა" #: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021 #: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065 #: src/urlcatcher.cpp:48 msgid "Nick" msgstr "მეტსახელი" #: src/channel.cpp:1250 #, c-format msgid "You are now known as %1." msgstr "თქვენ ახლა ცნობილი ხართ როგორც %1." #: src/channel.cpp:1255 msgid "%1 is now known as %2." msgstr "%1 ახლა ცნობილია როგორც %2." #: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973 #: src/server.cpp:2899 msgid "Join" msgstr "ჩართვა" #: src/channel.cpp:1269 #, fuzzy msgid "" "_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n" "You have joined the channel %1 (%2)." msgstr "თქვენ შეუერთდით %1 (%2) არხს." #: src/channel.cpp:1286 msgid "" "_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n" "%1 has joined this channel (%2)." msgstr "" #: src/channel.cpp:1308 #, fuzzy msgid "You have left this server." msgstr "თქვენ დატოვეთ %1 სერვერი." #: src/channel.cpp:1310 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the reason\n" "You have left this server (%1)." msgstr "თქვენ დატოვეთ %1 სერვერი." #: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 #: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978 msgid "Part" msgstr "Part" #: src/channel.cpp:1315 #, fuzzy, c-format msgid "You have left channel %1." msgstr "თქვენ დატოვეთ არხი %1%2." #: src/channel.cpp:1318 msgid "" "_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" "You have left channel %1 (%2)." msgstr "" #: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662 #, fuzzy msgid "%1 has left this server." msgstr "%1მა დატოვა ეს სერვერი %2." #: src/channel.cpp:1332 msgid "" "_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" "%1 has left this server (%2)." msgstr "" #: src/channel.cpp:1337 #, fuzzy msgid "%1 has left this channel." msgstr "%1მა დატოვა არხი%2." #: src/channel.cpp:1340 msgid "" "_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" "%1 has left this channel (%2)." msgstr "" #: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 #: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 #: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406 #: src/nicklistview.cpp:66 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/channel.cpp:1378 #, fuzzy, c-format msgid "You have kicked yourself from channel %1." msgstr "თქვენ საკუთარი თავი გააპანღურეთ %1 არხიდან (%2)." #: src/channel.cpp:1381 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" "You have kicked yourself from channel %1 (%2)." msgstr "თქვენ საკუთარი თავი გააპანღურეთ %1 არხიდან (%2)." #: src/channel.cpp:1388 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n" "You have been kicked from channel %1 by %2." msgstr "თქვენ %2მ გაგაპანღურათ %1 არხიდან (%3)." #: src/channel.cpp:1394 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n" "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)." msgstr "თქვენ %2მ გაგაპანღურათ %1 არხიდან (%3)." #: src/channel.cpp:1415 #, fuzzy msgid "You have kicked %1 from the channel." msgstr "თქვენ გაგაპანღურეს %1 არხიდან (%2)." #: src/channel.cpp:1418 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n" "You have kicked %1 from the channel (%2)." msgstr "თქვენ გაგაპანღურეს %1 არხიდან (%2)." #: src/channel.cpp:1425 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n" "%1 has been kicked from the channel by %2." msgstr "%1 არხიდან %2 (%3)მ გააპანღურა." #: src/channel.cpp:1431 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n" "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)." msgstr "%1 არხიდან %2 (%3)მ გააპანღურა." #: src/channel.cpp:1506 #, c-format msgid "" "_n: %n nick\n" "%n nicks" msgstr "" #: src/channel.cpp:1507 #, c-format msgid "" "_n: (%n op)\n" " (%n ops)" msgstr "" #: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537 #: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75 #: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970 #, no-c-format msgid "Topic" msgstr "თემა" #: src/channel.cpp:1514 msgid "The channel topic is \"%1\"." msgstr "არხის თემაა \"%1\"." #: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85 msgid "unknown" msgstr "უცნობი" #: src/channel.cpp:1533 msgid "You set the channel topic to \"%1\"." msgstr "თქვენ არხის თემად \"%1\" დააყენეთ." #: src/channel.cpp:1537 msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"." msgstr "%1მა არხის თემად \"%2\" დააყენა." #: src/channel.cpp:1600 msgid "You give channel owner privileges to yourself." msgstr "თქვენ საკუთარ თავს მიანიჭეთ არხის პატრონობის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1602 #, c-format msgid "You give channel owner privileges to %1." msgstr "თქვენ არხის პატრონობის პრივილეგია %1-ს მიანიჭეთ." #: src/channel.cpp:1607 msgid "%1 gives channel owner privileges to you." msgstr "%1 -მა მოგცათ არხის პატრონობის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1609 msgid "%1 gives channel owner privileges to %2." msgstr "%1 -მა %2-ს მისცა არხის პატრონობის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1617 msgid "You take channel owner privileges from yourself." msgstr "თქვენ საკუთარ თავს ჩამოართვით არხის პატრონობის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1619 #, c-format msgid "You take channel owner privileges from %1." msgstr "თქვენ %1-ს ჩამოართვით არხის პატრონობის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1624 msgid "%1 takes channel owner privileges from you." msgstr "თქვენ %1მა ჩამოგართვათ არხის პატრონობის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1626 msgid "%1 takes channel owner privileges from %2." msgstr "%1მა %2-ს ჩამოართვა არხის პატრონობის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1643 msgid "You give channel admin privileges to yourself." msgstr "თქვენ საკუთარ თავს მიანიჭეთ არხის ადმინის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1645 #, c-format msgid "You give channel admin privileges to %1." msgstr "თქვენ %1-ს მიანიჭეთ არხის ადმინის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1650 msgid "%1 gives channel admin privileges to you." msgstr "%1მა მოგანიჭათ არხის ადმინის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1652 msgid "%1 gives channel admin privileges to %2." msgstr "%1მა არხის ადმინის პრივილეგია %2-ს მიანიჭა." #: src/channel.cpp:1660 msgid "You take channel admin privileges from yourself." msgstr "თქვენ საკუთარ თავს ჩამოართვით არხის ადმინის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1662 #, c-format msgid "You take channel admin privileges from %1." msgstr "თქვენ %1-ს ჩამოართვით არხის ადმინის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1667 msgid "%1 takes channel admin privileges from you." msgstr "თქვენ %1მა ჩამოგართვათ არხის ადმინის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1669 msgid "%1 takes channel admin privileges from %2." msgstr "%1მა %2-ს ჩამოართვა არხის ადმინის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1686 msgid "You give channel operator privileges to yourself." msgstr "თქვენ საკუთარ თავს მიანიჭეთ არხის ოპერატორის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1688 #, c-format msgid "You give channel operator privileges to %1." msgstr "თქვენ %1-ს მიანიჭეთ არხის ოპერატორის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1693 msgid "%1 gives channel operator privileges to you." msgstr "%1მა მოგანიჭათ არხის ოპერატორის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1695 msgid "%1 gives channel operator privileges to %2." msgstr "%1მა არხის ოპერატორის პრივილეგია %2-ს მიანიჭა." #: src/channel.cpp:1703 msgid "You take channel operator privileges from yourself." msgstr "თქვენ საკუთარ თავს ჩამოართვით არხის ოპერატორის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1705 #, c-format msgid "You take channel operator privileges from %1." msgstr "თქვენ %1-ს ჩამოართვით არხის ოპერატორის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1710 msgid "%1 takes channel operator privileges from you." msgstr "თქვენ %1მა ჩამოგართვათ არხის ოპერატორის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1712 msgid "%1 takes channel operator privileges from %2." msgstr "%1მა %2-ს ჩამოართვა არხის ოპერატორის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1729 msgid "You give channel halfop privileges to yourself." msgstr "თქვენ საკუთარ თავს მიანიჭეთ არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1731 #, c-format msgid "You give channel halfop privileges to %1." msgstr "თქვენ %1-ს მიანიჭეთ არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1736 msgid "%1 gives channel halfop privileges to you." msgstr "%1მა მოგანიჭათ არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1738 msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2." msgstr "%1მა არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია %2-ს მიანიჭა." #: src/channel.cpp:1746 msgid "You take channel halfop privileges from yourself." msgstr "თქვენ საკუთარ თავს ჩამოართვით არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1748 #, c-format msgid "You take channel halfop privileges from %1." msgstr "თქვენ %1-ს ჩამოართვით არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1753 msgid "%1 takes channel halfop privileges from you." msgstr "თქვენ %1მა ჩამოგართვათ არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1755 msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2." msgstr "%1მა %2-ს ჩამოართვა არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1773 #, fuzzy msgid "You give yourself permission to talk." msgstr "თქვენ საკუთარ თავს მიეცით საუბრის უფლება." #: src/channel.cpp:1774 #, fuzzy msgid "You give %1 permission to talk." msgstr "თქვენ %1-ს მიეცით საუბრის უფლება." #: src/channel.cpp:1778 #, fuzzy msgid "%1 gives you permission to talk." msgstr "%1მა საუბრის უფლება მოგცათ." #: src/channel.cpp:1779 #, fuzzy msgid "%1 gives %2 permission to talk." msgstr "%1მა %2-ს საუბრის უფლება მისცა." #: src/channel.cpp:1786 msgid "You take the permission to talk from yourself." msgstr "თქვენ საკუთარ თავს ჩამოართვით საუბრის უფლება." #: src/channel.cpp:1787 #, c-format msgid "You take the permission to talk from %1." msgstr "თქვენ %1-ს ჩამოართვით საუბრის უფლება." #: src/channel.cpp:1791 msgid "%1 takes the permission to talk from you." msgstr "თქვენ %1მა ჩამოგართვათ საუბრის უფლება." #: src/channel.cpp:1792 msgid "%1 takes the permission to talk from %2." msgstr "%1მა %2-ს ჩამოართვა საუბრის უფლება." #: src/channel.cpp:1805 msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'." msgstr "თქვენ არხზე 'ფერების აკრძალვის' რეჟიმი დააყენეთ." #: src/channel.cpp:1806 msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'." msgstr "%1მა არხზე 'ფერების აკრძალვის' რეჟიმი დააყენა." #: src/channel.cpp:1810 msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'." msgstr "თქვენ არხზე 'ფერების კოდეკების დაშვების' რეჟიმი დააყენეთ." #: src/channel.cpp:1811 msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'." msgstr "%1მა არხზე 'ფერების კოდეკების დაშვების' რეჟიმი დააყენა." #: src/channel.cpp:1818 msgid "You set the channel mode to 'invite only'." msgstr "თქვენ არხზე 'მხოლოდ მოწვევის' რეჟიმი დააყენეთ." #: src/channel.cpp:1819 msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'." msgstr "%1მა არხზე 'მხოლოდ მოწვევის' რეჟიმი დააყენა." #: src/channel.cpp:1823 msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel." msgstr "თქვენ არხზე 'მხოლოდ მოწვევის' რეჟიმი მოხსენით." #: src/channel.cpp:1824 msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel." msgstr "%1მა არხზე 'მხოლოდ მოწვევის' რეჟიმი მოხსნა." #: src/channel.cpp:1832 msgid "You set the channel mode to 'moderated'." msgstr "თქვენ არხზე 'მოდერირებადის' რეჟიმი დააყენეთ." #: src/channel.cpp:1833 msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'." msgstr "%1მა არხზე 'მოდერირებადის' რეჟიმი დააყენა." #: src/channel.cpp:1837 msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'." msgstr "თქვენ არხზე 'არამოდერირებადის' რეჟიმი დააყენეთ." #: src/channel.cpp:1838 msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'." msgstr "%1მა არხზე 'არამოდერირებადის' რეჟიმი დააყენა." #: src/channel.cpp:1846 msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'." msgstr "თქვენ არხზე 'გარედან შეტყობინებების აკრძალვის' რეჟიმი დააყენეთ." #: src/channel.cpp:1847 msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'." msgstr "%1მა არხზე 'გარედან შეტყობინებების აკრძალვის' რეჟიმი დააყენა." #: src/channel.cpp:1851 msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'." msgstr "თქვენ არხზე 'გარედან შეტყობინებების მიღების' რეჟიმი დააყენეთ." #: src/channel.cpp:1852 msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'." msgstr "%1მა არხზე 'გარედან შეტყობინებების მიღების' რეჟიმი დააყენა." #: src/channel.cpp:1860 msgid "You set the channel mode to 'private'." msgstr "თქვენ არხზე 'პირადი' რეჟიმი დააყენეთ." #: src/channel.cpp:1861 msgid "%1 sets the channel mode to 'private'." msgstr "%1მა არხზე 'პირადი' რეჟიმი დააყენა." #: src/channel.cpp:1865 msgid "You set the channel mode to 'public'." msgstr "თქვენ არხზე 'საჯარო' რეჟიმი დააყენეთ." #: src/channel.cpp:1866 msgid "%1 sets the channel mode to 'public'." msgstr "%1მა არხზე 'საჯარო' რეჟიმი დააყენა." #: src/channel.cpp:1875 msgid "You set the channel mode to 'secret'." msgstr "თქვენ არხზე 'საიდუმლო' რეჟიმი დააყენეთ." #: src/channel.cpp:1876 msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'." msgstr "%1მა არხზე 'საიდუმლო' რეჟიმი დააყენა." #: src/channel.cpp:1880 msgid "You set the channel mode to 'visible'." msgstr "თქვენ არხზე 'ხილული' რეჟიმი დააყენეთ." #: src/channel.cpp:1881 msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'." msgstr "%1მა არხზე 'ხილული' რეჟიმი დააყენა." #: src/channel.cpp:1892 msgid "You switch on 'topic protection'." msgstr "თქვენ გადართეთ 'თემის დაცვაზე'." #: src/channel.cpp:1893 msgid "%1 switches on 'topic protection'." msgstr "%1მა გადართო 'თემის დაცვაზე'." #: src/channel.cpp:1897 msgid "You switch off 'topic protection'." msgstr "თქვენ გამორთეთ 'თემის დაცვა'." #: src/channel.cpp:1898 msgid "%1 switches off 'topic protection'." msgstr "%1მა გამორთო 'თემის დაცვა'." #: src/channel.cpp:1906 #, fuzzy msgid "You set the channel key to '%1'." msgstr "თქვენ არხის თემად \"%1\" დააყენეთ." #: src/channel.cpp:1907 #, fuzzy msgid "%1 sets the channel key to '%2'." msgstr "%1მა არხის თემად \"%2\" დააყენა." #: src/channel.cpp:1911 #, fuzzy msgid "You remove the channel key." msgstr "თქვენ არხის შეზღუდვა მოხსებით." #: src/channel.cpp:1912 #, fuzzy msgid "%1 removes the channel key." msgstr "%1მა არხის შეზღუდვა მოხსნა." #: src/channel.cpp:1920 msgid "You set the channel limit to %1 nicks." msgstr "თქვენ არხის შეზღუდვა %1 მეტსახელზე დააყენეთ." #: src/channel.cpp:1921 msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks." msgstr "%1მა არხის შეზღუდვა %2 მეტსახელზე დააყენა." #: src/channel.cpp:1925 msgid "You remove the channel limit." msgstr "თქვენ არხის შეზღუდვა მოხსებით." #: src/channel.cpp:1926 msgid "%1 removes the channel limit." msgstr "%1მა არხის შეზღუდვა მოხსნა." #: src/channel.cpp:1936 #, c-format msgid "You set a ban on %1." msgstr "თქვენ %1 დაბანეთ." #: src/channel.cpp:1937 msgid "%1 sets a ban on %2." msgstr "%1მა %2 დაბანა." #: src/channel.cpp:1941 #, c-format msgid "You remove the ban on %1." msgstr "თქვენ %1-ს ბანი მოხსენით." #: src/channel.cpp:1942 msgid "%1 removes the ban on %2." msgstr "%1მა %2-ს ბანი მოხსნა." #: src/channel.cpp:1949 #, fuzzy, c-format msgid "You set a ban exception on %1." msgstr "თქვენ ჩართულია." #: src/channel.cpp:1950 msgid "%1 sets a ban exception on %2." msgstr "" #: src/channel.cpp:1954 #, fuzzy, c-format msgid "You remove the ban exception on %1." msgstr "თქვენ ჩართულია." #: src/channel.cpp:1955 msgid "%1 removes the ban exception on %2." msgstr "" #: src/channel.cpp:1962 #, fuzzy, c-format msgid "You set invitation mask %1." msgstr "თქვენ." #: src/channel.cpp:1963 msgid "%1 sets invitation mask %2." msgstr "" #: src/channel.cpp:1967 #, fuzzy, c-format msgid "You remove the invitation mask %1." msgstr "თქვენ." #: src/channel.cpp:1968 msgid "%1 removes the invitation mask %2." msgstr "" #: src/channel.cpp:1974 #, fuzzy, c-format msgid "You set channel mode +%1" msgstr "თქვენ 1" #: src/channel.cpp:1975 msgid "%1 sets channel mode +%2" msgstr "" #: src/channel.cpp:1979 #, fuzzy, c-format msgid "You set channel mode -%1" msgstr "თქვენ 1" #: src/channel.cpp:1980 msgid "%1 sets channel mode -%2" msgstr "%1-მა არხის რეჟიმი -%2-ზე გადართო" #: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334 #: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783 #: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #: src/channel.cpp:2394 msgid "You have to be an operator to change this." msgstr "თქვენ ოპერატორი უნდა იყოთ ამის შესაცვლელად." #: src/channel.cpp:2396 #, fuzzy, c-format msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1" msgstr "თემა 1" #: src/channel.cpp:2397 #, fuzzy, c-format msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1" msgstr "არა -სკენ ჩართულია 1" #: src/channel.cpp:2398 #, c-format msgid "Secret channel. %1" msgstr "საიდუმლო არხი. %1" #: src/channel.cpp:2399 #, c-format msgid "Invite only channel. %1" msgstr "მხოლოდ მოწვეულთა არხი. %1" #: src/channel.cpp:2400 #, c-format msgid "Private channel. %1" msgstr "პირადი არხი. %1" #: src/channel.cpp:2401 #, c-format msgid "Moderated channel. %1" msgstr "მოდერირებადი არხი. %1" #: src/channel.cpp:2402 msgid "Protect channel with a password." msgstr "არხის პაროლით დაცვა" #: src/channel.cpp:2403 msgid "Set user limit to channel." msgstr "აყენებს არხზე მომხმარებეთა შეზღუდვას." #: src/channel.cpp:2541 msgid "Do you want to leave %1?" msgstr "გსურთ %1-ს დატოვება?" #: src/channel.cpp:2542 msgid "Leave Channel" msgstr "არხის დატოვება" #: src/channel.cpp:2542 msgid "Leave" msgstr "დატოვება" #: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350 msgid "Identity Default ( %1 )" msgstr "იდენტიფიკაცია ნაგულისხმევი ( %1 )" #: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33 #, no-c-format msgid "C&hannel:" msgstr "&არხი:" #: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48 msgid "Pass&word:" msgstr "პარ&ოლი:" #: src/channeldialog.cpp:73 msgid "The channel name is required." msgstr "არხის სახელია საჭირო." #: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342 #: src/viewcontainer.cpp:2392 msgid "Channel List" msgstr "არხთა სია" #: src/channellistpanel.cpp:65 msgid "Filter Settings" msgstr "ფილტრის პარამეტრები" #: src/channellistpanel.cpp:69 #, fuzzy msgid "Minimum users:" msgstr "მ&ინიმუმ მომხმარებლები:" #: src/channellistpanel.cpp:70 #, fuzzy msgid "Maximum users:" msgstr "მ&აქსიმუმ მომხმარებლები:" #: src/channellistpanel.cpp:72 msgid "" "You can limit the channel list to those channels with a minimum number of " "users here. Choosing 0 disables this criterion." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ შეზღუდოთ არხზე მომხმარებელთა მინიმალური რაოდენობა. ამ " "კრიტერიუმის გამოსართველად, აირჩიეთ 0." #: src/channellistpanel.cpp:74 msgid "" "You can limit the channel list to those channels with a maximum number of " "users here. Choosing 0 disables this criterion." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ შეზღუდოთ არხზე მომხმარებელთა მაქსიმალური რაოდენობა. ამ " "კრიტერიუმის გამოსართველად, აირჩიეთ 0." #: src/channellistpanel.cpp:80 #, fuzzy msgid "Filter pattern:" msgstr "ფილტრის შა&ბლონი:" #: src/channellistpanel.cpp:81 msgid "Filter target:" msgstr "ფილტრის მიზანი:" #: src/channellistpanel.cpp:84 msgid "Enter a filter string here." msgstr "შეიყვანეთ აქ ფილტრის სტრიქონი." #: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117 #: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690 #: src/inputfilter.cpp:1694 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "არხი" #: src/channellistpanel.cpp:94 #, fuzzy msgid "Regular expression" msgstr "&რეგულარული გამოსახულება" #: src/channellistpanel.cpp:95 #, fuzzy msgid "Apply Filter" msgstr "ფილტრის გა&აქტიურება" #: src/channellistpanel.cpp:96 msgid "" "Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the " "filter." msgstr "არხთა სიის მისაღებად და ფილტრის გასააქტიურებლად აქ დააწკაპუნეთ." #: src/channellistpanel.cpp:105 msgid "" "The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not " "use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains " "the filter string you entered. The channel name does not have to start with " "the string you entered.\n" "\n" "Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the " "channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic." msgstr "" "აქ ასახულია არხთა გაფილტრული სია. გაითვალისწინეთ, თუ არ იყენებთ რეგულარულ " "გამოსახულებებს, Konversation ასახავს ყველა არხს, რომელიც შეიცავს მითითებული " "ფილტრის სტრიქონს. არხის სახელი შეიძლება არ იწყებოდეს შეყვანილი სტრიქონით.\n" "\n" "წკაპით აირჩიეთ არხი, რომელთან შეერთებაც გსურთ. არხზე მარჯვენა წკაპით კი " "მიიღებთ არხის თემაში ნახსენებ ყველა ვებ მისამართს." #: src/channellistpanel.cpp:106 msgid "Channel Name" msgstr "არხის სახელი" #: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118 #: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720 msgid "Users" msgstr "მომხმარებლები" #: src/channellistpanel.cpp:108 msgid "Channel Topic" msgstr "არხის თემა" #: src/channellistpanel.cpp:124 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "სიის გა&ნახლება" #: src/channellistpanel.cpp:125 #, fuzzy msgid "Save List..." msgstr "სიის შენა&ხვა..." #: src/channellistpanel.cpp:126 #, fuzzy msgid "Join Channel" msgstr "&არხთან შეერთება" #: src/channellistpanel.cpp:127 msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel." msgstr "დააწკაპუნეთ არხთან შესაერთებლად. არხისთვის ახალი ჩანართი შეიქმნება." #: src/channellistpanel.cpp:191 msgid "Save Channel List" msgstr "არხთა სიის შენახვა" #: src/channellistpanel.cpp:224 msgid "" "Konversation Channel List: %1 - %2\n" "\n" msgstr "" "Konversation-ის არხთა სია: %1 - %2\n" "\n" #: src/channellistpanel.cpp:486 msgid "Channels: %1 (%2 shown)" msgstr "არხები: %1 (%2 ნაჩვენები)" #: src/channellistpanel.cpp:487 msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)" msgstr "არაუნიკალური მომხმარებლები: %1 (%2 ნაჩვენები)" #: src/channellistpanel.cpp:506 msgid "Open URL" msgstr "URL-ს გახსნა" #: src/channellistpanel.cpp:557 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/channellistpanel.cpp:588 #, c-format msgid "Channel List for %1" msgstr "%1სთვის არხთა სია" #: src/channelnick.cpp:212 msgid "Operator" msgstr "ოპერატორი" #: src/channelnick.cpp:213 msgid "Admin" msgstr "ადმინი" #: src/channelnick.cpp:214 msgid "Owner" msgstr "მფლობელი" #: src/channelnick.cpp:215 msgid "Half-operator" msgstr "ნახევრად-ოპერატორი" #: src/channelnick.cpp:216 msgid "Has voice" msgstr "აქვს ხმა" #: src/channeloptionsdialog.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "%1-სთვის არხის პარამეტრები" #: src/channeloptionsdialog.cpp:148 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "გაფართოებული რეჟიმის &დამალვა <<" #: src/channeloptionsdialog.cpp:152 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "გაფართოებული რეჟიმის ჩ&ვენება >>" #: src/chatwindow.cpp:346 msgid "" "\n" "*** Logfile started\n" "*** on %1\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** ჟურნალის ფაილი დაიწყო\n" "*** %1-ზე\n" "\n" #: src/config/preferences.cpp:57 msgid "Default Identity" msgstr "ნაგულისხმები იდენტიფიკაცია" #: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210 #: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366 #: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710 msgid "Info" msgstr "ინფორმაცია" #: src/connectionmanager.cpp:204 #, fuzzy msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." msgstr "DCC საუბრის კავშირის შეთავაზება %1-სთან %2 პორტზე..." #: src/connectionmanager.cpp:211 msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." msgstr "" #: src/connectionmanager.cpp:221 #, fuzzy msgid "Reconnection attempts exceeded." msgstr "თავიდან დაკავშირებათა მცდელობები:" #: src/connectionmanager.cpp:438 msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" msgstr "" #: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460 #, fuzzy, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "%1-სთან დაკავშირება ვერ განხორციელდა" #: src/connectionmanager.cpp:441 #, fuzzy msgid "Create connection" msgstr "კავშირი" #: src/connectionmanager.cpp:454 msgid "" "You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch " "to '%4' (port %5) instead?" msgstr "" #: src/connectionmanager.cpp:461 #, fuzzy msgid "Switch Server" msgstr "სერვერის რედაქტორება" #: src/connectionmanager.cpp:501 #, fuzzy msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "გთხოვთ შეავსოთ თქვენი ident.
" #: src/connectionmanager.cpp:504 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "გთხოვთ შეავსოთ თქვენი ნამდვილი სახელი.
" #: src/connectionmanager.cpp:507 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "გთხოვთ მოგვაწოდოთ მინიმუმ ერთი მეტსახელი.
" #: src/connectionmanager.cpp:514 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "თქვენი იდენტიფიკაცია \"%1\" არ არის სწორად გამართული:
%2
" #: src/connectionmanager.cpp:516 #, fuzzy msgid "Identity Settings" msgstr "იდენტიფიკაციის პარამეტრების შემოწმება" #: src/connectionmanager.cpp:517 #, fuzzy msgid "Edit Identity..." msgstr "იდენტიფიკაციის დამატება" #: src/dcc_preferences.cpp:44 msgid "Network Interface" msgstr "ქსელის ინტერფეისი" #: src/dcc_preferences.cpp:45 msgid "Reply From IRC Server" msgstr "პასუხი IRC სერვერიდან" #: src/dcc_preferences.cpp:46 msgid "Specify Manually" msgstr "ხელით მითითება" #: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 #: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47 #: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329 #: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353 #: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173 #: src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741 src/server.cpp:1817 #: src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886 src/server.cpp:1889 #: src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908 src/server.cpp:1927 #: src/server.cpp:1934 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/dccchat.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open a socket for listening: %1" msgstr "სოკეტის გახსნა ვერ განხორციელდა" #: src/dccchat.cpp:147 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "DCC საუბრის კავშირის შეთავაზება %1-სთან %2 პორტზე..." #: src/dccchat.cpp:148 #, fuzzy msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "DCC საუბარი %1-სთან %2 პორტზე" #: src/dccchat.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "DCC საუბრის კავშირის დამყარება %1 (%2:%3)-სთან..." #: src/dccchat.cpp:162 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "" #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "DCC საუბრის კავშირის დამყარება %1 (%2:%3)-სთან..." #: src/dccchat.cpp:205 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "კავშირი დაირღვა, შეცდომის კოდი %1." #: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109 #: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202 #: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232 #: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390 #: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/dccchat.cpp:244 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "მიღებულია უცნობი CTCP-%1 მოთხოვნა %2სგან" #: src/dccchat.cpp:323 msgid "Could not accept the client." msgstr "კლიენტის მიღება ვერ განხორციელდა." #: src/dccchat.cpp:413 msgid "Default ( %1 )" msgstr "ნაგულისხმები ( %1 )" #: src/dcccommon.cpp:92 msgid "No vacant port" msgstr "თავისუფალი პორტი არაა" #: src/dcccommon.cpp:104 msgid "Could not open a socket" msgstr "სოკეტის გახსნა ვერ განხორციელდა" #: src/dccrecipientdialog.cpp:27 msgid "Select Recipient" msgstr "მიმღების ამორჩევა" #: src/dccrecipientdialog.cpp:50 msgid "Select nickname and close the window" msgstr "მეტსახელის ამორჩევა და ფანჯრის დახურვა" #: src/dccrecipientdialog.cpp:51 msgid "Close the window without changes" msgstr "ფანჯრის ცვლილებების გარეშე დახურვა" #: src/dccresumedialog.cpp:46 msgid "DCC Receive Question" msgstr "DCC კითხვის მიღება" #: src/dccresumedialog.cpp:65 msgid "&Resume" msgstr "&გაგრძელება" #: src/dccresumedialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "O&riginal Filename" msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი" #: src/dccresumedialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Suggest &New Filename" msgstr "&ახალი სახელის შეთავაზება" #: src/dccresumedialog.cpp:133 msgid "&Overwrite" msgstr "&გადაწერა" #: src/dccresumedialog.cpp:139 msgid "R&ename" msgstr "&სახელის გადარქმევა" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 #, fuzzy msgid "DCC Send" msgstr "DCC გაგზავნა: %1" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 #, fuzzy msgid "DCC Receive" msgstr "DCC კითხვის მიღება" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78 msgid " (Reverse DCC)" msgstr "" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95 #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99 #, fuzzy msgid "Unknown server" msgstr "უცნობი ზომა" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100 #, fuzzy msgid "%1 on %2" msgstr "%1 შეუერთდა %2-ს" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104 #, fuzzy msgid ", %1 (port %2)" msgstr "%1 შეუერთდა %2-ს" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111 #, fuzzy msgid "%1 (port %2)" msgstr "%1 შეუერთდა %2-ს" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136 #, c-format msgid "Yes, %1" msgstr "" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157 #, fuzzy msgid "< 1sec" msgstr "წმ" #: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036 msgid "DCC Status" msgstr "DCC სტატუსი" #: src/dcctransferpanel.cpp:77 msgid "Started at" msgstr "" #: src/dcctransferpanel.cpp:78 msgid "Status" msgstr "სტატუსი" #: src/dcctransferpanel.cpp:80 msgid "Partner" msgstr "პარტნიორი" #: src/dcctransferpanel.cpp:81 msgid "Progress" msgstr "პროგრესი" #: src/dcctransferpanel.cpp:82 msgid "Position" msgstr "პოზიცია" #: src/dcctransferpanel.cpp:83 #, fuzzy msgid "Remaining" msgstr "დარჩენილია" #: src/dcctransferpanel.cpp:84 msgid "Speed" msgstr "სიჩქარე" #: src/dcctransferpanel.cpp:85 msgid "Sender Address" msgstr "გამგზავნის მისამართი" #: src/dcctransferpanel.cpp:114 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "&დათანხმება" #: src/dcctransferpanel.cpp:115 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "შე&წყვეტა" #: src/dcctransferpanel.cpp:117 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "ფაილის &გახსნა" #: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270 #: src/sslsocket.cpp:282 msgid "Details" msgstr "ცნობები" #: src/dcctransferpanel.cpp:121 msgid "Start receiving" msgstr "მიღების დაწყება" #: src/dcctransferpanel.cpp:122 msgid "Abort the transfer(s)" msgstr "გადაცემ(ებ)ის შეწყვეტა" #: src/dcctransferpanel.cpp:123 msgid "Run the file" msgstr "ფაილის გაშვება" #: src/dcctransferpanel.cpp:124 #, fuzzy msgid "View DCC transfer details" msgstr "DCC დეტალური ინფორმაციის ხილვა" #: src/dcctransferpanel.cpp:138 msgid "&Select All Items" msgstr "ყველა ელემენტების ა&მორჩევა" #: src/dcctransferpanel.cpp:139 msgid "S&elect All Completed Items" msgstr "ყველა დასრულებული ელემენტების ამ&ორჩევა" #: src/dcctransferpanel.cpp:141 msgid "&Accept" msgstr "&დათანხმება" #: src/dcctransferpanel.cpp:142 msgid "A&bort" msgstr "შე&წყვეტა" #: src/dcctransferpanel.cpp:145 #, fuzzy msgid "Resend" msgstr "&გაგრძელება" #: src/dcctransferpanel.cpp:146 msgid "&Clear" msgstr "გა&წმენდა" #: src/dcctransferpanel.cpp:148 msgid "&Open File" msgstr "ფაილის &გახსნა" #: src/dcctransferpanel.cpp:149 msgid "File &Information" msgstr "ფაილის &ინფორმაცია" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:231 msgid "Available information for file %1:" msgstr "%1 ფაილისთვის ხელმისაწვდომი ინფორმაცია:" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239 #: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 msgid "File Information" msgstr "ცნობები ფაილის შესახებ" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 msgid "No detailed information for this file found." msgstr "ამ ფაილისთვის დეტალური ცნობები ვერ მოიძებნა." #: src/dcctransferpanelitem.cpp:264 msgid "Send" msgstr "გაგზავნა" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81 msgid "Receive" msgstr "მიღება" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:312 msgid "Queued" msgstr "რიგში" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:314 msgid "Preparing" msgstr "მომზადება" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:316 msgid "Awaiting" msgstr "" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 msgid "Connecting" msgstr "მიმდინარეობს დაკავშირება" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:320 msgid "Receiving" msgstr "მიღება" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:322 msgid "Sending" msgstr "გაგზავნა" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:324 msgid "Done" msgstr "შესრულებულია" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:326 msgid "Failed" msgstr "ვერ განხორციელდა" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:328 msgid "Aborted" msgstr "შეწყვეტილია" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:386 msgid "%1/sec" msgstr "%1/წმ" #: src/dcctransferrecv.cpp:178 msgid "The admin has restricted the right to receive files" msgstr "ადმინმა აკრძალა ფაილების მიღება" #: src/dcctransferrecv.cpp:185 msgid "Invalid sender address (%1)" msgstr "" #: src/dcctransferrecv.cpp:192 msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)" msgstr "მხარდაუჭერელი პირობა (ფაილის ზომა = 0)" #: src/dcctransferrecv.cpp:271 msgid "Cannot create the folder.
Folder: %1
" msgstr "საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია.
საქაღალდე: %1
" #: src/dcctransferrecv.cpp:284 msgid "Could not create a TDEIO instance" msgstr "TDEIO -ს შექმნა ვერ განხორციელდა" #: src/dcctransferrecv.cpp:353 #, fuzzy msgid "The file is used by another transfer.
%1
" msgstr "ფაილი უკვე არსებობს.
%1
" #: src/dcctransferrecv.cpp:365 msgid "" "A partial file exists.
%1
Size of the partial file: %2 bytes
" msgstr "" "ფაილი ნაწილობრივ არსებობს.
%1
ფაილის ნაწილის ზომა: %2 ბაიტი
" #: src/dcctransferrecv.cpp:393 msgid "The file already exists.
%1
" msgstr "ფაილი უკვე არსებობს.
%1
" #: src/dcctransferrecv.cpp:400 msgid "Could not open the file.
Error: %1

%2
" msgstr "ფაილის გახსნა ვერ განხორციელდა.
შეცდომა: %1

%2
" #: src/dcctransferrecv.cpp:441 msgid "" "Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC " "server." msgstr "" #: src/dcctransferrecv.cpp:447 #, fuzzy msgid "Waiting for connection" msgstr "დაკავშირებისთვის პაროლი" #: src/dcctransferrecv.cpp:463 msgid "Waiting for remote host's acceptance" msgstr "დაშორებული ჰოსტის თანხმობის მოლოდინი" #: src/dcctransferrecv.cpp:474 msgid "" "Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server." msgstr "" #: src/dcctransferrecv.cpp:493 msgid "Unexpected response from remote host" msgstr "დაშორებული ჰოსტისგან მოულოდნელი პასუხი" #: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334 msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)" msgstr "კავშირის დადასტურება ვერ განხორციელდა. (სოკეტის შეცდომა)" #: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421 #, c-format msgid "Socket error: %1" msgstr "სოკეტის შეცდომა: %1" #: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448 #, c-format msgid "Connection failure: %1" msgstr "კავშირის ჩავარდნა: %1" #: src/dcctransferrecv.cpp:629 msgid "Transferring error" msgstr "გადაცემის შეცდომა" #: src/dcctransferrecv.cpp:645 #, c-format msgid "TDEIO error: %1" msgstr "TDEIO შეცდომა: %1" #: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443 msgid "Timed out" msgstr "დაყოვნების დრო" #: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461 msgid "Remote user disconnected" msgstr "დაშორებულ მომხმარებელთან კავშირი გაწყდა" #: src/dcctransfersend.cpp:143 msgid "The admin has restricted the right to send files" msgstr "ადმინმა ფაილთა გაგზავნა აკრძალა" #: src/dcctransfersend.cpp:173 msgid "The url \"%1\" does not exist" msgstr "\"%1\" მისამართი არ არსებობს" #: src/dcctransfersend.cpp:181 msgid "Could not retrieve \"%1\"" msgstr "\"%1\" მიღება ვერ განხორციელდა" #: src/dcctransfersend.cpp:190 msgid "Enter Filename" msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი" #: src/dcctransfersend.cpp:190 msgid "" "The file that you are sending to %1 does not have a filename." "
Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the " "dcc transfer
" msgstr "" "ფაილს, რომელსაც უგზავნით %1-ს, არ აქვს სახელი.
გთხოვთ " "შეიყვანოთ ფაილის სახელი ან გააუქმოთ dcc გადაცემა
" #: src/dcctransfersend.cpp:194 msgid "No filename was given" msgstr "ფაილის სახელი არაა მოცემული" #: src/dcctransfersend.cpp:238 msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server." msgstr "" #: src/dcctransfersend.cpp:286 msgid "Waiting remote user's acceptance" msgstr "დაშორებული მომხმარებლის თანხმობას ველით" #: src/dcctransfersend.cpp:368 #, c-format msgid "Could not open the file: %1" msgstr "ფაილის გახსნა ვერ განხორციელდა: %1" #: src/dcctransfersend.cpp:472 msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog." msgstr "ოპერაციამ წარმატებით ჩაიარა. ეს არ მოხდებოდა შეცდომის დიალოგისას." #: src/dcctransfersend.cpp:475 msgid "Could not read from file \"%1\"." msgstr "\"%1\" ფაილიდან წაკითხვა ვერ განხორციელდა." #: src/dcctransfersend.cpp:478 msgid "Could not write to file \"%1\"." msgstr "\"%1\" ფაილში ჩაწერა ვერ განხორციელდა." #: src/dcctransfersend.cpp:481 msgid "A fatal unrecoverable error occurred." msgstr "ფატალური შეცდომა მოხდა." #: src/dcctransfersend.cpp:484 msgid "Could not open file \"%1\"." msgstr "\"%1\" ფაილის გახსნა ვერ განხორციელდა." #: src/dcctransfersend.cpp:493 msgid "The operation was unexpectedly aborted." msgstr "ოპერაცია წარმატებით შეწყდა." #: src/dcctransfersend.cpp:496 msgid "The operation timed out." msgstr "ოპერაციის დაყოვნების დრომ გადააჭარბა." #: src/dcctransfersend.cpp:499 msgid "An unspecified error happened on close." msgstr "დახურვისას დაუსაბუთებელი შეცდომა მოხდა." #: src/dcctransfersend.cpp:502 #, c-format msgid "Unknown error. Code %1" msgstr "უცნობი შეცდომა. %1 კოდი." #: src/editnotifydialog.cpp:32 msgid "Edit Watched Nickname" msgstr "სათვალყურო მეტსახელების რედაქტირება" #: src/editnotifydialog.cpp:43 msgid "&Network name:" msgstr "&ქსელის სახელი:" #: src/editnotifydialog.cpp:45 msgid "Pick the server network you will connect to here." msgstr "აქედან აიღეთ დასაკავშირებელი ქსელის სერვერი." #: src/editnotifydialog.cpp:51 msgid "N&ickname:" msgstr "მე&ტსახელი:" #: src/editnotifydialog.cpp:53 msgid "" "The nickname to watch for when connected to a server in the network." msgstr "სათვალყურო მეტსახელი, როდესაც უკავშირდებით ქსელში სერვერს." #: src/editnotifydialog.cpp:88 msgid "Change notify information" msgstr "შეტყობინების ინფორმაციის შეცვლა" #: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 #: src/servergroupdialog.cpp:100 msgid "Discards all changes made" msgstr "ყველა ცვლილებებს აუქმებს" #: src/highlight_preferences.cpp:50 msgid "Select Sound File" msgstr "ხმის ფაილის ამორჩევა" #: src/identitydialog.cpp:43 msgid "Identities" msgstr "იდენტიფიკაციები" #: src/identitydialog.cpp:48 msgid "&Identity:" msgstr "&იდენტიფიკაცია" #: src/identitydialog.cpp:68 msgid "Duplicate" msgstr "დუბლირება" #: src/identitydialog.cpp:73 msgid "Rename" msgstr "სახელის გადარქმევა" #: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83 #: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118 #, no-c-format msgid "General" msgstr "საერთო" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "&Real name:" msgstr "ნა&მდვილი სახელი:" #: src/identitydialog.cpp:88 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave " "maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from " "all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will " "never be truly anonymous." msgstr "" "აქ ნამდვილი სახელი ჩაწერეთ. IRC არ აპირებს თქვენს დამალვას მეგობრებისგან ან " "მტრებისგან. გაითვალისწინეთ თუ ცუდად აპირებთ მოქცევას. ყალბი \"ნამდვილი სახელი" "\" შეიძლება გამოგადგეთ აქაური უტვინოებისგან თქვენი სქესის დასამლად, მაგრამ " "კომპიუტერი, რომელზეც ზიხართ მაინც გამოჩნდება, ასე რომ სრული ანონიმურობა არ " "იქმნება." #: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "მეტსახელი" #: src/identitydialog.cpp:96 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired " "name may be rejected by the server because someone else is already using " "that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice " "is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "ეს არის თქვენი მეტსახელების სია. მეტსახელი ის სახელია, რომლითაც სხვა " "მომხმარებლები გიცნობენ. თქვენ ნებისმიერი სახელის გამოყენება შეგიძლიათ. " "პირველი სიმბოლო ასო უნდა იყოს.\n" "\n" "რადგან მეტსახელი მოცემულ IRC ქსელში უნიკალური უნდა იყოს, ამის გამო თქვენს " "მიერ არჩეული მეტსახელი სერვერის მიერ შეიძლება იარყოფილი იქნას იმის გამო რომ " "სხვას უკვე აქვს იგივე მეტსახელი. ამიტომ შეიყვანეთ თქვენთვის ალტერნატიული " "მეტსახელი. ასე რომ, თუ სერვერი უარყოფს პირველ არჩევანს, მაშინ Konversation " "გამოიყენებს არტერნატიულ მეტსახელებს." #: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "დამატება..." #: src/identitydialog.cpp:98 msgid "Edit..." msgstr "რედაქტირება..." #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Auto Identify" msgstr "ავტომატური" #: src/identitydialog.cpp:131 msgid "Ser&vice:" msgstr "სერ&ვისი:" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "სერვისის სახელი შეიძლება იყოს nickserv ან ქსელის მიერ " "განპირობებული სახელი, როგორიცაა nickserv@services.dal.net" #: src/identitydialog.cpp:136 msgid "Pa&ssword:" msgstr "პა&როლი:" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "გასული" #: src/identitydialog.cpp:158 msgid "Mark the last position in chat windows when going away" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away command, a " "horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went " "away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "თუ ამ უჯრას მონიშნავთ, როდესა შეასრულებთ /away ბრძანებას, " "ჰორიზონტალური ხაზი გამოჩნდება არხში, რომელიც აღნიშნავს ადგილს, საიდანაც " "თქვენ გახვედით. სხვა IRC მომხმარებლები ვერ დაინახავენ ამ ჰორიზონტალურ ხაზს." #: src/identitydialog.cpp:161 msgid "Away nickname:" msgstr "გასულია მეტსახელი:" #: src/identitydialog.cpp:163 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /" "away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users " "will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform " "an /away command in any channel in which you are away, Konversation " "will automatically change your nickname back to the original. If you do not " "wish to automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" "შეიყვანეთ მეტსახელი, რომელიც აგღნიშნავთ როგორც გასულს. როდესაც შეასრულებთ " "/away msg ბრძანებას, ყველა არხზე Konversation ავტომატურად შეცვლის " "თქვენს მეტსახელს გასულ მეტსახელზე. სხვა მომხმარებლები გაიგებენ რომ თქვენ " "კომპიუტერისგან გასული ხართ. როდესაც კი შეასრულებთ >/away ბრძანებას, " "Konversation ყველა არხში დაგიბრუნებთ თავდაპირველ მეტსახელს. თუ არ გსურთ " "გასვლისას ავტომატურად შეგეცვალოთ მეტსახელი, დატოვეთ ეს ცარიელი." #: src/identitydialog.cpp:166 msgid "Automatic Away" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically set all connections " "using this Identity away when the screensaver starts or after a period of " "user inactivity configured below." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:174 msgid "Set away after" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:176 #, fuzzy msgid " minutes" msgstr "სტროფები" #: src/identitydialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "of user inactivity" msgstr "&გამოკითხვის აქტივობები" #: src/identitydialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "Automatically return on activity" msgstr "ავრომატურად" #: src/identitydialog.cpp:181 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " "connections using this Identity when the screensaver stops or new user " "activity is detected." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "გასვლის შეტყობინება:" #: src/identitydialog.cpp:203 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message " "to all channels joined with this Identity. %s is replaced with " "msg. Whenever you perform an /away command, the Return message " "will be displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" "თუ ამ უჯრას მონიშნავთ, Konversation ავტომატურად ყველა არხზე გააგზავნის " "გასვლის შეტყობინებას. %s ჩანაცვლებულ იქნება msg-ს მიერ. " "როდესაც კი შეასრულებთ /away ბრძანებას, დაბრუნების შეტყობინება " "აისახება ყველა არხში." #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Away &message:" msgstr "გასვლის შ&ეტყობინება:" #: src/identitydialog.cpp:209 msgid "Re&turn message:" msgstr "&დაბრუნების შეტყობინება:" #: src/identitydialog.cpp:238 msgid "Advanced" msgstr "დეტალური" #: src/identitydialog.cpp:241 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "&Pre-shell ბრძანება:" #: src/identitydialog.cpp:243 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server " "starts
If you have multiple servers in this identity this command will be " "executed for each server" msgstr "" "აქ შეგიძლიათ შეიყვანოთ ბრძანება, რომელიც კავშირის დამყარებამდე " "შესრულდება
თუ ამ იდენტიფიკაციაში რამოდენიმე სერვერი გაქვთ, მაშინ ბრძანება " "ყოველი სერვერისთვის შესრულდება" #: src/identitydialog.cpp:246 msgid "I&dent:" msgstr "ი&დენტიფიკაცია:" #: src/identitydialog.cpp:248 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "როდესაც დაუკავშირდებით, ბევრი სერვერი აწარმოებს თქვენი კომპიუტერის " "გამოკითხვას IDENT პასუხის მისაღებად. თუ თქვენ კომპიუტერზე არაა IDENT სერვერი " "გაშვებული, მაშინ ამ პასუხს Konversation გააგზავნის. ღარები არაა ნებადართული." #: src/identitydialog.cpp:252 msgid "&Encoding:" msgstr "&კოდირება:" #: src/identitydialog.cpp:254 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" "ეს პარამეტრი განსაზღვრავს თუ როგორ უნდა დაიშიფროს თქვენს მიერ აკრებული " "სიმბოლოები სერვერისთვის გასაგზავნათ. ეს ასევე განსაზღვრავს თუ როგორ უნდა " "იქნნან შეტყობინებები ასახულნი. როდესაც პირველად ხსნით Konversation, იგი ამ " "პარამეტრს სისტემისგან ავტომატურად იღებს. თუ კი სხვების შეტყობინებების " "ნახვისას პრობლემები გექმნებათ, მაშინ სცადეთ ამ პარამერტრის შეცვლა." #: src/identitydialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "&Quit reason:" msgstr "&Part მიზეზი:" #: src/identitydialog.cpp:261 #, fuzzy msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." msgstr "როდესაც ტოვებთ არხს, ეს შეტყობინება იგზავნება არხში." #: src/identitydialog.cpp:264 msgid "&Part reason:" msgstr "&Part მიზეზი:" #: src/identitydialog.cpp:266 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "როდესაც ტოვებთ არხს, ეს შეტყობინება იგზავნება არხში." #: src/identitydialog.cpp:269 msgid "&Kick reason:" msgstr "&Kick მიზეზი:" #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" "როდესაც გაგაპანღურებენ არხიდან (როგორც წესი IRC ოპერატორი აკეთებს ამას), ეს " "შეტყობინება იგზავნება არხში." #: src/identitydialog.cpp:312 msgid "Change identity information" msgstr "იდენტიფიკციის ინფორმაციის შეცვლა" #: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "იდენტიფიკაციაში ერთი მეტსახელი მაინც უნდა დაამატოთ." #: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 msgid "Please enter a real name." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:380 msgid "Add Nickname" msgstr "მეტსახელის დამატება" #: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 #: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "მეტსახელი:" #: src/identitydialog.cpp:392 msgid "Edit Nickname" msgstr "მეტსახელის რედაქტორება" #: src/identitydialog.cpp:511 msgid "Add Identity" msgstr "იდენტიფიკაციის დამატება" #: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Identity name:" msgstr "იდენტიფიკაციის სახელი:" #: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 #: src/identitydialog.cpp:614 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "თქვენ უნდა მიუთითოთ იდენტიფიკაციის სახელი." #: src/identitydialog.cpp:536 msgid "Rename Identity" msgstr "იდენტიფიკაციის სახელის გადარქმევა" #: src/identitydialog.cpp:577 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" "ეს იდენტიფიკაცია გამოიყენება, თუ თქვენ მას წაშლით, მაშინ ქსელის პარამეტრები " "ნაგულისხმებ იდენტიფიკაციას დაუბრუნდება. მაინც გსურთ წაშლა?" #: src/identitydialog.cpp:582 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ რომ ამ იდენტიფიკაციიდან მთელი ინფორმაციის წაშლა გსურთ?" #: src/identitydialog.cpp:585 msgid "Delete Identity" msgstr "იდენტიფიკაციის წაშლა" #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Duplicate Identity" msgstr "იდენტიფიკაციის დუბლირება" #: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44 #, no-c-format msgid "Query" msgstr "გამოკითხვა" #: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45 #: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 #: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "შენიშვნა" #: src/ignorelistviewitem.cpp:48 msgid "Exception" msgstr "გამონაკლისი" #: src/inputfilter.cpp:203 msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer." msgstr "%2 არხზე %1-სგან მიღებულ იქნა CTCP-PING მოთხოვნა, პასუხი იგზავნება." #: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer." msgstr "%2-სგან მიღებულია CTCP-%1 მოთხოვნა, პასუხი იგზავნება." #: src/inputfilter.cpp:226 msgid "Received Version request from %1 to channel %2." msgstr "%1-სგან მიღებულია ვერსიის მოთხოვნა %2 არხზე." #: src/inputfilter.cpp:233 #, c-format msgid "Received Version request from %1." msgstr "%1-სგან მიღებულია ვერსიის მოთხოვნა." #: src/inputfilter.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." msgstr "%1-სგან მიღებულია ვერსიის მოთხოვნა." #: src/inputfilter.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1." msgstr "%1-სგან მიღებულია ვერსიის მოთხოვნა." #: src/inputfilter.cpp:330 #, fuzzy, c-format msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1." msgstr "%1-სგან მიღებულია ვერსიის მოთხოვნა." #: src/inputfilter.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." msgstr "%1-სგან მიღებულია ვერსიის მოთხოვნა." #: src/inputfilter.cpp:354 msgid "Unknown DCC command %1 received from %2." msgstr "%2-სგან მოვიდა უცნობი DCC ბრძანება %1." #: src/inputfilter.cpp:386 #, fuzzy msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3." msgstr "%3 არხზე %2-სგან მიღებულია უცნობი CTCP-%1 მოთხოვნა" #: src/inputfilter.cpp:391 #, fuzzy msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2." msgstr "მიღებულია უცნობი CTCP-%1 მოთხოვნა %2სგან" #: src/inputfilter.cpp:416 msgid "-%1 to %2- %3" msgstr "-%1 %2- %3-ს" #: src/inputfilter.cpp:443 msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3." msgstr "%1-სგან მიღებულია CTCP-PING პასუხი: %2 %3." #: src/inputfilter.cpp:453 #, fuzzy msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3." msgstr "%2-სგან მიღებულია CTCP-%1 პასუხი: %3." #: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 msgid "-%1- %2" msgstr "-%1- %2" #: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156 msgid "Invite" msgstr "მოწვევა" #: src/inputfilter.cpp:610 #, fuzzy msgid "%1 invited you to channel %2." msgstr "%1-მ მოგიწვიათ %2 არხზე" #: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715 msgid "Welcome" msgstr "მოგესალმებით" #: src/inputfilter.cpp:716 msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4" msgstr "სერვერი %1 (ვერსია %2), მომხმარებლის რეჟიმები: %3, არხის რეჟიმები: %4" #: src/inputfilter.cpp:728 msgid "Support" msgstr "მხარდაჭერა" #: src/inputfilter.cpp:784 msgid "Your personal modes are:" msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848 msgid "Channel modes: " msgstr "არხის რეჟიმები:" #: src/inputfilter.cpp:805 msgid "topic protection" msgstr "თემის დაცვა" #: src/inputfilter.cpp:807 msgid "no messages from outside" msgstr "გარედან შეტყობინებები არაა" #: src/inputfilter.cpp:809 msgid "secret" msgstr "საიდუმლო" #: src/inputfilter.cpp:811 msgid "invite only" msgstr "მხოლოდ მოწვევა" #: src/inputfilter.cpp:813 msgid "private" msgstr "პირადი" #: src/inputfilter.cpp:815 msgid "moderated" msgstr "მოდერირებადი" #: src/inputfilter.cpp:820 msgid "password protected" msgstr "პაროლით დაცული" #: src/inputfilter.cpp:823 msgid "anonymous" msgstr "ანონიმური" #: src/inputfilter.cpp:825 msgid "server reop" msgstr "სერვერის reop" #: src/inputfilter.cpp:827 msgid "no colors allowed" msgstr "ფერები არაა ნებადართული" #: src/inputfilter.cpp:832 #, c-format msgid "" "_n: limited to %n user\n" "limited to %n users" msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/inputfilter.cpp:856 #, fuzzy, c-format msgid "Channel URL: %1" msgstr "%1სთვის არხთა სია" #: src/inputfilter.cpp:863 msgid "Created" msgstr "შექმნილია" #: src/inputfilter.cpp:864 #, c-format msgid "This channel was created on %1." msgstr "ეს არხი შეიქმნა %1." #: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185 #: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381 #: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402 #: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444 #: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482 #: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517 #: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550 msgid "Whois" msgstr "Whois" #: src/inputfilter.cpp:880 msgid "%1 is logged in as %2." msgstr "%1 შემოსულია როგორც %2." #: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923 msgid "Names" msgstr "სახელები" #: src/inputfilter.cpp:923 msgid "End of NAMES list." msgstr "სახელთა სიის დასასრული." #: src/inputfilter.cpp:930 msgid "TOPIC" msgstr "თემა" #: src/inputfilter.cpp:930 msgid "The channel %1 has no topic set." msgstr "%1 არხს არ აქვს თემა." #: src/inputfilter.cpp:949 msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\"" msgstr "არხის თემა %1-სთვის არის: \"%2\"" #: src/inputfilter.cpp:964 msgid "The topic was set by %1 on %2." msgstr "%2-ზე %1-მ დააყენა თემა." #: src/inputfilter.cpp:970 msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3." msgstr "%1-სთვის თემა დააყენა %2-მ %3-ზე." #: src/inputfilter.cpp:986 msgid "%1 is actually using the host %2." msgstr "%1 იყენებს %2ჰოსტს." #: src/inputfilter.cpp:996 msgid "%1: No such nick/channel." msgstr "%1: ასეთი მეტსახელი/არხი არ არსებობს." #: src/inputfilter.cpp:1000 #, c-format msgid "No such nick: %1." msgstr "ასეთი მეტსახელი არ არსებობს: %1." #: src/inputfilter.cpp:1011 msgid "%1: No such channel." msgstr "%1: ასეთი არხი არ არსებობს." #: src/inputfilter.cpp:1021 msgid "Nickname already in use, try a different one." msgstr "მეტსახელი უკვე გამოიყენება, სხვა სცადეთ." #: src/inputfilter.cpp:1039 #, c-format msgid "Nickname already in use. Trying %1." msgstr "მეტსახელი უკვე გამოიყენება. %1 იცდება." #: src/inputfilter.cpp:1065 #, c-format msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1." msgstr "გაუმართავი მეტსახელი. მეტსახელი შეიცვალა %1-ით." #: src/inputfilter.cpp:1073 #, c-format msgid "You are not on %1." msgstr "თქვენ ხართ %1-ზე." #: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092 #: src/ircview.cpp:936 msgid "MOTD" msgstr "MOTD" #: src/inputfilter.cpp:1080 msgid "Message of the day:" msgstr "დღის შეტყობინება:" #: src/inputfilter.cpp:1092 msgid "End of message of the day" msgstr "დღის შეტყობინების დასასრული" #: src/inputfilter.cpp:1110 msgid "You are now an IRC operator on this server." msgstr "თქვენ ახლა IRC ოპერატორი ხართ ამ სერვერზე." #: src/inputfilter.cpp:1118 #, c-format msgid "Current users on the network: %1" msgstr "მიმდინარე მომხმარებლები ქსელზე: %1" #: src/inputfilter.cpp:1125 msgid "Current users on %1: %2." msgstr "მიმდინარე მომხმარებლები %1-ზე: %2." #: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110 #: src/nicksonline.cpp:242 src/server.cpp:3182 src/server.cpp:3207 #: src/server.cpp:3216 msgid "Away" msgstr "გასულია" #: src/inputfilter.cpp:1147 msgid "%1 is away: %2" msgstr "%1 გასულია: %2" #: src/inputfilter.cpp:1157 msgid "You invited %1 to channel %2." msgstr "თქვენ %1 მოიწვიეთ %2 არხზე." #: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253 msgid "%1@%2" msgstr "%1@%2" #: src/inputfilter.cpp:1186 #, fuzzy msgid "%1 is %2@%3 (%4)" msgstr "%1 არის %2@%3 (%4)" #: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: src/inputfilter.cpp:1202 msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3" msgstr "მიღებულია %1 (%2) მისამართზე: %3" #: src/inputfilter.cpp:1211 msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)" msgstr "%1 (%2)-თვის მისამართის მიღება შეუძლებელია" #: src/inputfilter.cpp:1238 msgid "%1 is an identified user." msgstr "%1 იდენტიფიცირებული მომხმარებელია." #: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288 msgid "Who" msgstr "Who" #: src/inputfilter.cpp:1268 #, fuzzy msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5" msgstr "%1 არის %2@%3 (%4)%5" #: src/inputfilter.cpp:1272 msgid " (Away)" msgstr " (გასულია)" #: src/inputfilter.cpp:1289 #, c-format msgid "End of /WHO list for %1" msgstr "%1-ს /WHO სიის დასასრული" #: src/inputfilter.cpp:1374 msgid "%1 is a user on channels: %2" msgstr "%1 მომხმარებელია არხზე: %2" #: src/inputfilter.cpp:1382 #, fuzzy msgid "%1 has voice on channels: %2" msgstr "%1-ს აქვს ხმა არხებზე: %2" #: src/inputfilter.cpp:1389 msgid "%1 is a halfop on channels: %2" msgstr "%1 ნახევრადოპერატორია არხებზე: %2" #: src/inputfilter.cpp:1396 msgid "%1 is an operator on channels: %2" msgstr "%1 ოპერატორია არხებზე: %2" #: src/inputfilter.cpp:1403 msgid "%1 is owner of channels: %2" msgstr "%1 არხის პატრონია: %2" #: src/inputfilter.cpp:1410 msgid "%1 is admin on channels: %2" msgstr "%1 არხის ადმინია: %2" #: src/inputfilter.cpp:1433 msgid "%1 is online via %2 (%3)." msgstr "%1 ხაზზეა %2 (%3)-ს მეშვეობით" #: src/inputfilter.cpp:1445 msgid "%1 is available for help." msgstr "%1 დახმარებისთვის ხელმისაწვდომია." #: src/inputfilter.cpp:1457 #, fuzzy msgid "%1 is an IRC Operator." msgstr " (IRC ოპერატორი)" #: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "%n დღე" #: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492 #: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "%n საათი" #: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505 #: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189 #: src/konversationstatusbar.cpp:197 #, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" "%n minutes" msgstr "%n წუთი" #: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506 #: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190 #: src/konversationstatusbar.cpp:198 #, c-format msgid "" "_n: 1 second\n" "%n seconds" msgstr "%n წამი" #: src/inputfilter.cpp:1484 msgid "" "_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " "= (x seconds)\n" "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5." msgstr "%1 გასულია %2 დღე, %3საათი, %4 წუთი და %5 წამი." #: src/inputfilter.cpp:1497 msgid "" "_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" "%1 has been idle for %2, %3, and %4." msgstr "%1 გასულია %2 სსთი, %3 წუთი და %4 წამი." #: src/inputfilter.cpp:1509 msgid "" "_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" "%1 has been idle for %2 and %3." msgstr "%1 გასულია %2 წუთი და %3 წამი." #: src/inputfilter.cpp:1518 msgid "" "_n: %1 has been idle for 1 second.\n" "%1 has been idle for %n seconds." msgstr "%1 გასულია %n წამი." #: src/inputfilter.cpp:1537 msgid "%1 has been online since %2." msgstr "%1 ხაზზეა %2 დროიდან." #: src/inputfilter.cpp:1550 msgid "End of WHOIS list." msgstr "WHOIS სიის დასასრული." #: src/inputfilter.cpp:1587 msgid "Userhost" msgstr "Userhost" #: src/inputfilter.cpp:1588 msgid "" "_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n" "%1%2 is %3%4." msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:1590 msgid " (IRC Operator)" msgstr " (IRC ოპერატორი)" #: src/inputfilter.cpp:1592 msgid " (away)" msgstr " (გასვლა)" #: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631 msgid "List" msgstr "სია" #: src/inputfilter.cpp:1607 msgid "List of channels:" msgstr "არხთა სია:" #: src/inputfilter.cpp:1616 msgid "" "_n: %1 (%n user): %2\n" "%1 (%n users): %2" msgstr "%1 (%n მომხმარებელი): %2" #: src/inputfilter.cpp:1631 msgid "End of channel list." msgstr "არხთა სიის დასასრული." #: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681 #, c-format msgid "BanList:%1" msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:1671 msgid "" "_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on \n" "%1 set by %2 on %3" msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:1681 msgid "End of Ban List." msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:1709 msgid "%1 is currently unavailable." msgstr "%1 ახლა ხელმიუწვდომელია." #: src/inputfilter.cpp:1725 msgid "%1: Unknown command." msgstr "%1: უცნობი ბრძანებაა." #: src/inputfilter.cpp:1731 msgid "Not registered." msgstr "არ არის რეგისტრირებული." #: src/inputfilter.cpp:1737 msgid "%1: This command requires more parameters." msgstr "%1: ეს ბრძანება მეტ პარამეტრებს მოითხოვს." #: src/inputfilter.cpp:1775 #, fuzzy msgid "You have set personal modes: " msgstr "თქვენ 1" #: src/inputfilter.cpp:1779 msgid "has changed your personal modes:" msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:1793 msgid " sets mode: " msgstr " აყენებს რეჟიმებს: " #: src/insertchardialog.cpp:23 msgid "Insert Character" msgstr "სიმბოლოს ჩასმა" #: src/insertchardialog.cpp:27 msgid "Insert a character" msgstr "სიმბოლოს ჩასმა" #: src/irccolorchooser.cpp:27 msgid "IRC Color Chooser" msgstr "IRC ფერების ამრჩევი" #: src/irccolorchooser.cpp:33 msgid "None" msgstr "არა" #: src/ircinput.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "The input line is where you type messages to be sent the channel, query, " "or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, " "whereas a message in a query is sent only to the person in the query with " "you.

To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. " "If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will " "be used.

You can also send special commands:
/me " "actionshows up as an action in the channel or query. For " "example: /me sings a song will show up in the channel as 'Nick " "sings a song'.
/whois nicknameshows " "information about this person, including what channels they are in.

For more commands, see the Konversation Handbook.

A message " "cannot contain multiple lines." msgstr "" "შეტანის ხაზია, სადაც თქვენ არხზე, გამოკითხვაში ან სერვერზე გასაგზავნ " "შეტყობინებას წერთ. არხზე გაგზავნილ შეტყობინებას ხედავს ყველა ვინც კი " "იმყოფება ამ არხზე, მაშინ როდესაც გამოკითხვაში გაგზავნილი შეტყობინების ხილვა " "მხოლოდ იმ პირს შეუძლია, ვისაც ამ გამოკითხვაში ესაუბრებით.

თქვენ ასევე " "შეგიძლიათ სპეციალური ბრძანებების გაგზავნა:
/me " "მოქმედებააჩვენებს არხში ან გამოკითხვაში მოქმედებას. " "მაგალითად: /me ვმღერივარარხში გამოჩნდება როგორც, 'მეტსახელი მღერის " "სიმღერას;.
/whois მეტსახელი აჩვენებს " "ცნობებს ამ მომხმარებლის შესახებ, იმის ჩათვლით თუ რა არხებში იმყოფება იგი.

მეტი ბრძანებებისთვის იხილეთ Konversation-ის " "სახელმძღვანელო.

შეტყობინების მაქსიმალური ზომაა 512 ასო და იგი მხოლოდ ერთ " "ხაზს უნდა შეიცავდეს." #: src/ircinput.cpp:477 msgid "" "You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 " "lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do " "you really want to continue?" msgstr "" "თქვენ სცადეთ საუბარში ტექსტის დიდი პორციის ჩასმა (%1 ბაიტი ან %2 ხაზი). " "ამან შეიძლება გამოიწვიოს კავშირის გაწყვეტა. ნამდვილად გსურთ გაგრძელება?" #: src/ircinput.cpp:480 msgid "Large Paste Warning" msgstr "დიდი ჩასმის გაფრთხილება" #: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88 #: src/serverlistdialog.cpp:128 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&რედაქტირება..." #: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525 msgid "Find Text..." msgstr "ტექსტის მოძებნა..." #: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "URL გაცვლის ბუფერში ასლი" #: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "სანიშნედ დამატება" #: src/ircview.cpp:260 #, fuzzy msgid "Save Link As..." msgstr "სიის შენა&ხვა..." #: src/ircview.cpp:270 #, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "გამოკითხვის %1-სთან გახსნა" #: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380 #, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "%1 არხისთვის შეერთება" #: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301 #: src/server.cpp:2319 msgid "Notify" msgstr "შეტყობინება" #: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46 #: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82 msgid "&Whois" msgstr "&Whois" #: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47 #: src/query.cpp:83 msgid "&Version" msgstr "&ვერსია" #: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:84 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54 msgid "Give Op" msgstr "Op-ის მიცემა" #: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Take Op" msgstr "Op-ის აღება" #: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58 msgid "Give Voice" msgstr "Voice-ის მიცემა" #: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Take Voice" msgstr "Voice-ის აღება" #: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Modes" msgstr "რეჟიმები" #: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kickban" msgstr "Kickban" #: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Ban Nickname" msgstr "მეტსახელის დაბლოკვა" #: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "Ban *!*@*.host" #: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "Ban *!*@domain" #: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "Ban *!user@*.host" #: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "Ban *!user@domain" #: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "Kickban *!*@*.host" #: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "Kickban *!*@domain" #: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "Kickban *!user@*.host" #: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "Kickban *!user@domain" #: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kick / Ban" msgstr "Kick / Ban" #: src/ircview.cpp:1428 msgid "Open Query" msgstr "გამოკითხვის გახსნა" #: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95 #: src/query.cpp:93 msgid "Send &File..." msgstr "&ფაილის გაგზავნა..." #: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105 #: src/query.cpp:95 #, fuzzy msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "სათვალყურო მეტსახელების რედაქტირება" #: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229 msgid "&Join" msgstr "&შეერთება" #: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230 msgid "Get &user list" msgstr "&მომხმარებელთა სიის მიღება" #: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231 msgid "Get &topic" msgstr "თე&მის მიღება" #: src/ircview.cpp:1548 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "\"%1\"-სთვის დამთხვევები ვერ მოიძებნა." #: src/ircview.cpp:1778 #, fuzzy msgid "Save Link As" msgstr "სიის შ&ენახვა..." #: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135 msgid "Phrase not found" msgstr "ფრაზა ვერ მოიძებნა" #: src/ircviewbox.cpp:115 msgid "Wrapped search" msgstr "გადაფარული ძიება" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "არხზე შეერთება %1" #: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980 #: src/viewcontainer.cpp:1981 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: src/konvdcop.cpp:156 #, fuzzy msgid "getNickname: Server %1 is not found." msgstr "%1 სერვერი ვერ მოიძებნა. %2" #: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2909 #: src/server.cpp:2914 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/konversationmainwindow.cpp:134 msgid "&Server List..." msgstr "&სერვერთა სია..." #: src/konversationmainwindow.cpp:135 msgid "Manage networks and servers" msgstr "ქსელთა და სერვერთა მართვა" #: src/konversationmainwindow.cpp:136 msgid "Quick &Connect..." msgstr "სწრაფი &დაკავშირება..." #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "ჩაწერეთ ახალი IRC სერვერის მისამართი დასაკავშირებლად" #: src/konversationmainwindow.cpp:139 msgid "&Reconnect" msgstr "თ&ავიდან დაკავშირება" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Reconnect to the current server." msgstr "სერვერთან დაკავშირება" #: src/konversationmainwindow.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Disconnect" msgstr "კავშირის გაწყვეტა" #: src/konversationmainwindow.cpp:145 #, fuzzy msgid "Disconnect from the current server." msgstr "სერვერთან კავშირი გაწყვეტილია." #: src/konversationmainwindow.cpp:147 msgid "&Identities..." msgstr "&იდენტიფიკაციები..." #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "მართეთ თქვენი მეტსახელი, გასვლის და იდენტიფიკაციის სხვა პარამეტრები" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "&სათვალყურო მეტსახელები ხაზზე" #: src/konversationmainwindow.cpp:151 msgid "&DCC Status" msgstr "&DCC სტატუსი" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 #: src/viewcontainer.cpp:560 msgid "&Open Logfile" msgstr "ჟურნალის ფაილის &გახსნა" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "არხის ცნობილი ისტორიის ახალ ჩანართში გახსნა" #: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 #, fuzzy msgid "&Channel Settings..." msgstr "ს&ხვა პარამეტრები" #: src/konversationmainwindow.cpp:158 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 #, fuzzy msgid "Channel &List" msgstr "არხთა სია" #: src/konversationmainwindow.cpp:162 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "სერვერზე არსებული ყველა ცნობილი არხების სიის ჩვენება" #: src/konversationmainwindow.cpp:164 msgid "&URL Catcher" msgstr "&URL-ს დამჭერი" #: src/konversationmainwindow.cpp:165 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "ყველა მისამართის ახალ ჩანართში ჩამოთვლა, რაც ბოლო დროს ნახსენები იყო" #: src/konversationmainwindow.cpp:169 msgid "New &Konsole" msgstr "ახალი &Konsole" #: src/konversationmainwindow.cpp:170 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "ტერმინალის ახალ ჩანართში გახსნა" #: src/konversationmainwindow.cpp:178 msgid "&Next Tab" msgstr "შე&მდეგი ჩანართი" #: src/konversationmainwindow.cpp:182 msgid "&Previous Tab" msgstr "&წინა ჩანართი" #: src/konversationmainwindow.cpp:186 msgid "Close &Tab" msgstr "ჩანართის &დახურვა" #: src/konversationmainwindow.cpp:188 #, fuzzy msgid "Next Active Tab" msgstr "შე&მდეგი ჩანართი" #: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 #, fuzzy msgid "Move Tab Up" msgstr "ჩანართის მარცხნივ გადატანა" #: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 #, fuzzy msgid "Move Tab Down" msgstr "ჩანართის მარცხნივ გადატანა" #: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 #: src/viewcontainer.cpp:304 msgid "Move Tab Right" msgstr "ჩანართის მარჯვნივ გადატანა" #: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 #: src/viewcontainer.cpp:296 msgid "Move Tab Left" msgstr "ჩანართის მარცხნივ გადატანა" #: src/konversationmainwindow.cpp:227 #, fuzzy msgid "Rejoin Channel" msgstr "&არხთან შეერთება" #: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 msgid "Enable Notifications" msgstr "შეტყობინებების ჩართვა" #: src/konversationmainwindow.cpp:233 #, fuzzy msgid "Join on Connect" msgstr "&არხთან შეერთება" #: src/konversationmainwindow.cpp:236 msgid "Set Encoding" msgstr "კოდირების დაყენება" #: src/konversationmainwindow.cpp:249 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "გადასვლა %1 ჩანართისკენ" #: src/konversationmainwindow.cpp:254 #, fuzzy msgid "Clear &Marker Lines" msgstr "სიაის გა&წმენდა" #: src/konversationmainwindow.cpp:255 #, fuzzy msgid "Clear marker lines in the current tab" msgstr "მიმდინარე ჩანართის შიგთავსის წაშლა" #: src/konversationmainwindow.cpp:257 msgid "&Clear Window" msgstr "ფანჯრის &გაწმენდა" #: src/konversationmainwindow.cpp:258 msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "მიმდინარე ჩანართის შიგთავსის წაშლა" #: src/konversationmainwindow.cpp:260 msgid "Clear &All Windows" msgstr "&ყველა ფანჯრის გაწმენდა" #: src/konversationmainwindow.cpp:261 msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "ყველა გახსნილი ჩანართის შიგთავსის წაშლა" #: src/konversationmainwindow.cpp:264 msgid "Global Away" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:268 msgid "&Join Channel..." msgstr "&არხისთვის შეერთება..." #: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 msgid "&IRC Color..." msgstr "&IRC ფერი..." #: src/konversationmainwindow.cpp:280 msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "თქვემი მიმდინარე IRC შეტყობინების ფერის მინიჭება" #: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 #, fuzzy msgid "&Marker Line" msgstr "ხაზის &დამახსოვრება" #: src/konversationmainwindow.cpp:283 msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "" "მიმდინარე ჩანართში ჰორიზონტალური ხაზის ჩასმა, რომლის ხილვაც მხოლოდ თქვენ " "შეგიძლიათ" #: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 msgid "Special &Character..." msgstr "სპეციალური &სიმბოლო..." #: src/konversationmainwindow.cpp:286 msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "თქვენს მიმდინარე IRC შეტყობინებაში ნებისმიერი სიმბოლოს ჩასმა" #: src/konversationmainwindow.cpp:289 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "&ყველა გახსნილი გამოკითხვის დახურვა" #: src/konversationmainwindow.cpp:292 msgid "Hide Nicklist" msgstr "მეტსახელთა სიის დამალვა" #: src/konversationmainwindow.cpp:354 msgid "" "You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " "Konversation?" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 msgid "Confirm Quit" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:363 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:395 #, fuzzy msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system " "tray. Use Quit from the Konversation menu to quit the " "application.

" msgstr "" "

მთავარი ფანჯრის დახურვის შემდეგ, Konversation მაინც გაშვებული იქნება " "სისტემურ პანელში. გამოიყენეთ გასვლა Konversation-ის მენიუდან, " "პროგრამიდან გასასვლელად.

" #: src/konversationmainwindow.cpp:397 msgid "Docking in System Tray" msgstr "სისტემურ პანელზე დამაგრება" #: src/konversationmainwindow.cpp:490 #, fuzzy msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" "ეს მენიუს ზოლს სრულიად დამალავს. თქვენ მისი გამოჩენა შეგიძლიათ %1-ს " "აკრეფვით." #: src/konversationmainwindow.cpp:539 #, fuzzy msgid "Toggle Notifications" msgstr "შეტყობინებების ჩართვა" #: src/konversationmainwindow.cpp:540 #, fuzzy msgid "Toggle Away Globally" msgstr "გლობალურად გ&ასვლის მდგომარეობის დაყენება" #: src/konversationmainwindow.cpp:541 #, fuzzy msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "&IRC ფერი..." #: src/konversationmainwindow.cpp:542 #, fuzzy msgid "Insert Special &Character..." msgstr "სპეციალური &სიმბოლო..." #: src/konversationmainwindow.cpp:543 #, fuzzy msgid "Insert &Marker Line" msgstr "ხაზის &დამახსოვრება" #: src/konversationmainwindow.cpp:545 msgid "&Channel List" msgstr "&არხთა სია" #: src/konversationmainwindow.cpp:554 msgid "Set &Away Globally" msgstr "გლობალურად გ&ასვლის მდგომარეობის დაყენება" #: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76 #: src/konversationstatusbar.cpp:144 msgid "Ready." msgstr "მზად." #: src/konversationstatusbar.cpp:45 msgid "" "This shows the number of users in the channel, and the number of those " "that are operators (ops).

A channel operator is a user that has special " "privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel " "modes, make other users operators" msgstr "" "ეს აჩვენებს არხზე მყოფი მომხმარებლების და ოპერატორების რაოდენობას." "

არხის ოპერატორი არის მომხმარებბელი სპეციალური პრივილეგიებით აღჭურვილი, " "როგორიცაა მომხმარებლების განდევნა და დაბლოკვა, არხის რეჟიმების შეცვლა და " "სხვა მომხმარებლებისთვის ოპერატორის სტატუსის მინიჭება" #: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149 #: src/konversationstatusbar.cpp:163 msgid "Lag: Unknown" msgstr "ინტერვალი: უცნობი" #: src/konversationstatusbar.cpp:53 msgid "" "All communication with the server is encrypted. This makes it harder for " "someone to listen in on your communications." msgstr "" "ყველა კავშირი სერვერთან დაშიფრულია. ეს უძნელებს მესამე პირს თქვენი კავშირის " "მოსმენას." #: src/konversationstatusbar.cpp:60 msgid "" "The status bar shows various messages, including any problems connecting " "to the server. On the far right the current delay to the server is shown. " "The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, " "and from the server back to you." msgstr "" "მდგომარეობის ველში ნაჩვენებია სხვადასხვა შეტყობინებები მათ შორის " "სერვერთან დაკავშირების პრობლემების. მარჯვნივ ნაჩვენებია სერვერის მიმდინარე " "დაყოვნება. დაყოვნება არის ის დრო, რაც შეტყობინებას სჭირდება თქვენგან " "სერვერამდე მისაღწევად და სერვრიდან თქვენთან დასაბრუნებლად." #: src/konversationstatusbar.cpp:151 msgid "Lag: %1 ms" msgstr "ინტერვალი: %1 მწმ" #: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214 msgid "Lag: %1 s" msgstr "ინტერვალი: %1 წმ" #: src/konversationstatusbar.cpp:182 msgid "" "_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " "= (x seconds)\n" "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5." msgstr "" "%1 სერვერიდან პასუხი არაა ამ დროზე მეტხანს %2 დღე, %3 საათი, %4 წუთი და %5 " "წამი." #: src/konversationstatusbar.cpp:191 msgid "" "_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4." msgstr "" "%1 სერვერიდან პასუხი არაა ამ დროზე მეტხანს %2 საათი, %3 წუთი და %4 წამი." #: src/konversationstatusbar.cpp:199 msgid "" "_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" "No answer from server %1 for more than %2 and %3." msgstr "%1 სერვერიდან პასუხი არაა ამ დროზე მეტხანს %2 წუთი და %3 წამი" #: src/konversationstatusbar.cpp:205 msgid "" "_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n" "No answer from server %1 for more than %n seconds." msgstr "%1 სერვერიდან პასუხი არაა %n წამი." #: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Konversation-ის სანიშნეთა რედაქტორი" #: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77 #: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91 #: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103 #: src/konvisettingsdialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "DCOP ინტერფეისი" #: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62 #: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123 #: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135 #: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151 #: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167 #: src/konvisettingsdialog.cpp:172 msgid "Behavior" msgstr "ქცევა" #: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178 #: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192 #: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210 #: src/tabnotifications_preferences.ui:59 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "შეტყობინებები" #: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78 #: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130 msgid "Chat Window" msgstr "სასაუბრო ფანჯარა" #: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84 msgid "Nicklist Themes" msgstr "" #: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92 msgid "Colors" msgstr "ფერები" #: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104 msgid "Quick Buttons" msgstr "სწრაფი ღილაკები" #: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 #: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 #: src/viewtree.cpp:69 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124 msgid "Connection" msgstr "კავშირი" #: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136 msgid "Nickname List" msgstr "მეტსახელთა სია" #: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144 msgid "Command Aliases" msgstr "ბრძანების ფსევდონიმი" #: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152 #, fuzzy msgid "Auto Replace" msgstr "ჩანაცვლება" #: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168 msgid "Logging" msgstr "ჟურნალირება" #: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185 #: src/tabnotifications_preferences.ui:270 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "მარკირებული" #: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193 #: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173 #, no-c-format msgid "Watched Nicknames" msgstr "სათვალყურო მეტსახელები" #: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203 msgid "On Screen Display" msgstr "ეკრანზე ჩვენება" #: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211 msgid "Warning Dialogs" msgstr "გაფრთხილების დიალოგები" #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:293 msgid "Offline" msgstr "ხაზიდან გასული" #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 msgid "Online" msgstr "ხაზზე" #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215 #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243 #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " "did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug " "in the other application." msgstr "" "KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის წამიერი შეტყობინებისთვის " "გამოყენება, მაგრამ არ დააზუსტა, თუ ვისთვის უნდა გაეგზავნა შეტყობინება. ეს " "ალბათ სხვა პროგრამის ბზიკია." #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " "Konversation could not find the specified contact in the TDE address book." msgstr "" "KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის წამიერი შეტყობინებისთვის " "გამოყენება, მაგრამ Konversation-მა მითითებული მეგობარი KDE-ს მისამართთა " "წიგნში ვერ მოძებნა." #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " "the requested user%1 is not online." msgstr "" "KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის წამიერი შეტყობინებისთვის " "გამოყენება, მაგრამ მოთხოვნილი მომხმარებელი %1 ნახხე არაა." #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " "contact, but did not specify any contact to send the file to. This is " "probably a bug in the other application." msgstr "" "KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის ფაილის გასაგზავნად გამოყენება, " "მაგრამ არ დააზუსტა, თუ ვისთვის უნდა გაეგზავნა შეტყობინება. ეს ალბათ სხვა " "პროგრამის ბზიკია." #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " "contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE " "address book." msgstr "" "KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის ფაილის გასაგზავნად გამოყენება, " "მაგრამ Konversation-მა მითითებული მეგობარი KDE-ს მისამართთა წიგნში ვერ " "მოძებნა." #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " "contact, but the requested user%1 is not currently online." msgstr "" "KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის ფაილის გასაგზავნად გამოყენება, " "მაგრამ მოთხოვნილი მომხმარებელი %1 ნახხე არაა." #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. " "Konversation does support this." msgstr "" "KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის მეგობრის დასამატებლად " "გამოყენება. Konversation-ს არ აქვს ამის მხარდაჭერა." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393 msgid "" "Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely " "because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages." msgstr "" "თქვენი მისამართთა წიგნის პროგრამის გაშვება ვერ განხორციელდა (kaddressbook). " "ეს ალბათ იმიტომ მოხდა, რომ იგი არაა დაყენებული. გთხოვთ დააყენოთ 'tdepim' " "პაკეტები." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479 msgid "" "The contact that you have selected does not have an email address associated " "with them. " msgstr "არჩეულ მეგობარს არ აქვს ასოცირებული ელფოსტის მისამართი. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497 msgid "Cannot Send Email" msgstr "ელფოსტის გაგზავნა შეუძლებელია" #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415 #, fuzzy msgid "" "Could not run your email program. This is possibly because one is not " "installed. To install the TDE email program (kmail) please install the " "'tdepim' packages." msgstr "" "თქვენი ელფოსტის პროგრამის გაშვება ვერ განხორციელდა. ეს ალბათ იმიტომ მოხდა, " "რომ იგი არაა დაყენებული. KDE-ს ელფოსტის პროგრამის დასაყენებლად, გთხოვთ " "'tdepim' პაკეტები დააყენოთ." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459 msgid "" "None of the contacts that you have selected were associated with an " "addressbook contacts. " msgstr "" "არცერთ არჩეულ მეგობარს არ აქვს ასოცირება მისამართთა წიგნის ჩანაწერებთან. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461 msgid "" "The contact that you have selected is not associated with an addressbook " "contact. " msgstr "არჩეულ მეგობარს არ აქვს ასოცირება მისამართთა წიგნის ჩანაწერებთან. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466 msgid "" "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " "addressbook contacts. " msgstr "" "ზოგიერთ არჩეულ მეგობარს (%1) არ აქვს ასოცირება მისამართთა წიგნის " "ჩანაწერებთან. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468 msgid "" "One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an " "addressbook contact. " msgstr "" "ერთერთ არჩეულ მეგობარს (%1) არ აქვს ასოცირება მისამართთა წიგნის " "ჩანაწერებთან. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470 msgid "" "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " "Associations to link them to a contact in your addressbook." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ მარჯვენა წკაპით დაარედაქტიროთ მეგობრის ბმული მისამართთა " "წიგნში და დააკავშიროთ იგი ჩანაწერთან." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477 msgid "" "None of the contacts that you have selected have an email address associated " "with them. " msgstr "" "თქვენს მიერ არჩეულ არცერთ მეგობარს არ აქვთ ასოცირებული ელფოსტის მისამართი. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484 msgid "" "Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email " "address associated with them. " msgstr "" "თქვენს მიერ არჩეულ ზოგიერთ მეგობარს (%1) არ აქვთ ასოცირებული ელფოსტის " "მისამართი. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486 msgid "" "One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email " "address associated with them. " msgstr "" "თქვენს მიერ არჩეულ ერთერთ მეგობარს (%1) არ აქვთ ასოცირებული ელფოსტის " "მისამართი. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488 msgid "" "You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook " "contact, adding an email for them." msgstr "" "თქვენ მარჯვენა წკაპუთ შეგიძლიათ მეგობრის მისამართთა წიგნის ჩანაწერი " "ჩაასწოროთ და დაამატოთ ელფოსტა." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492 msgid "" "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " "addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email " "address associated with them. " msgstr "" "ზოგიერთ არჩეულ მეგობარს (%1) არ აქვს ასოცირება მისამართთა წიგნის " "ჩანაწერებთან, და ზოგიერთ მეგობარს (%2) არ აქვთ ასოცირებული ელფოსტის " "მისამართი. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493 msgid "" "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " "Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to " "edit the addressbook contact, adding an email for them." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ დააწკაპუნოთ მეგობარზე და აირჩიეთ მისამართთა წიგნთან " "ასოცირების რედაქტირება, რათა დაარედაქტიროთ მისამართთა წიგნის ჩანაწერი და " "დაამატოთ ელფოსტის მისამართი." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502 msgid "" "\n" "Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email " "address?" msgstr "" "\n" "მაინც გსურთ იმ მეტსახელებთან ფოსტის გაგზავნა, ვისაც მითითებული აქვთ ელფოსტის " "მისამართი?" #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 msgid "Send Email" msgstr "ელფოსტის გაგზავნა" #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 #: src/nicksonline.cpp:883 msgid "&Send Email..." msgstr "ელფოსტის &გაგზავნა..." #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51 msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact" msgstr "IRC მეტსახელია მისამართთა წიგნის ჩანაწერთან მობმა" #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "ელფოსტა" #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118 msgid "Choose the person who '%1' is." msgstr "არირჩიეთ '%1' პიროვნება" #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120 msgid "Currently '%1' is associated with a contact." msgstr "ახლა '%1'-ს მეგობართან არის ასოცირებული." #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122 msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'." msgstr "ახლა '%1'-ს '%2' მეგობართან არის ასოცირებული." #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124 msgid "" "Warning: '%1' is currently being listed as belonging to multiple " "contacts. Please select the correct contact." msgstr "" "გაფრთხილება: '%1' ჩამოთვლილია, როგორც რამოდენიმე მეგობრის " "კუთვნილება. გთხოვთ აირჩიოთ სწორი მეგობარი." #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132 msgid "New Address Book Entry" msgstr "მისამართთა წიგნის ახალი ჩანაწერი" #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133 msgid "Name the new entry:" msgstr "ახალი ჩანაწერის სახელი:" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "უკანასკნელის ჩვენება:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a " "separate setting." msgstr "" "გამოიყენეთ ეს უჯრა ჟურნალის ფაილის მაქსიმალური ზომის განსასაზღვრად. ეს " "პარამეტრი არ გააქტიურდება სანამ Konversation-ს თავიდან არ გაუშვებთ. ყოველ " "ჟურნალის ფაილს შეიძლება ცალკე სტრიქონი ჰქონდეს." #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr "კბ" #: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 msgid "Clear Logfile" msgstr "ჟურნალის ფაილის გაწმენდა" #: src/logfilereader.cpp:62 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at " "the top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "შეტყობინებები ჟურნალის ფაილიდან უკვე აისახება აქ. უძველესი შეტყობინებები " "არიან ზემოთ და უახლესები კი ქვემოთ." #: src/logfilereader.cpp:134 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "ნამდვილად გსურთ ყველა ჟურნალიდან შეტყობინებების სამუდამოდ განდევნა?" #: src/logfilereader.cpp:147 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "შენიშვნა: ჟურნალის ფაილის შენახვისას თქვენ ინახავთ ფაილში არსებულ ყველა " "მონაცემებს და არა მარტო იმას რასაც მხილველში ხედავთ." #: src/logfilereader.cpp:148 msgid "Save Logfile" msgstr "ჟურნალის ფაილის შენახვა" #: src/logfilereader.cpp:154 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "დანიშნულების საქაღალდის არჩევა" #: src/main.cpp:32 msgid "A user friendly IRC client" msgstr "მოხერხებული IRC კლიენტი" #: src/main.cpp:36 msgid "irc:// URL or server hostname" msgstr "" #: src/main.cpp:37 msgid "Server to connect" msgstr "დასაკავშირებელი სერვერი" #: src/main.cpp:38 msgid "Port to use" msgstr "გამოსაყენებელი პორტი" #: src/main.cpp:39 msgid "Channel to join after connection" msgstr "დაკავშირების შემდეგ შესაერთებელი არხი" #: src/main.cpp:40 msgid "Nickname to use" msgstr "გამოსაყენებელი მეტსახელი" #: src/main.cpp:41 msgid "Password for connection" msgstr "დაკავშირებისთვის პაროლი" #: src/main.cpp:42 msgid "Use SSL for connection" msgstr "კავშირისთვის SSL-ს გამოყენება" #: src/main.cpp:49 msgid "Konversation" msgstr "Konversation" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team" msgstr "(C) 2002-2005 Konversation გუნდი" #: src/main.cpp:54 msgid "" "Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n" "Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n" "talk about your favorite subject." msgstr "" "Konversation არის ინტერნეტ საუბრის (IRC) ოქმის კლიენტი.\n" "შეხვდით მეგობრებს ინტერნეტში, გაიცანით ახალი ხალხუი და\n" "ისაუბრეთ თქვენთვის საინტერესო თემებზე." #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Original Author, Project Founder" msgstr "თავდაპირველი ავტორი/პროექტის დამაარსებელი" #: src/main.cpp:60 msgid "Maintainer" msgstr "მხარდამჭერი" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling" msgstr "" "თანა-მხარდამჭერი, მომხმარებლებთან უერთიერთობა, ქსელის სემანტიკა, ოქმიის " "დამუშავება" #: src/main.cpp:62 #, fuzzy msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning" msgstr "DCC-ის გადაწერა, კოდირებათა გაუმჯობესება, OSD განლაგება" #: src/main.cpp:63 msgid "Protocol handling, Input line" msgstr "" #: src/main.cpp:64 #, fuzzy msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes" msgstr "" "Blowfish მხარდაჭერა, SSL მხარდაჭერა, KNetwork-სკენ გადადება, შეფერილი " "მეტსახელები, ხატულათა გაფორმების მხარდაჭერა" #: src/main.cpp:65 msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration" msgstr "გადამუშავება, KAddressBook/Kontact ინტეგრაცია" #: src/main.cpp:67 msgid "Website hosting" msgstr "" #: src/main.cpp:68 msgid "Website maintenance" msgstr "" #: src/main.cpp:69 msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality" msgstr "" "მრავალი რეჟიმის გაფართოვება, დახურვის ელემენტის მდებარეობა, OSD ფუნქციები" #: src/main.cpp:70 msgid "" "Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser " "extension" msgstr "" "დოკუმენტაცია, სათვალყურო მეტსახელთა ხაზზე ყოფნის გაუმჯობესება, სხვა ვებ " "ბრაუზერების გაფართოვება" #: src/main.cpp:71 msgid "Color configurator, Highlight dialog" msgstr "ფერთა კონფიგურაცია, მარკირებული დიალოგები" #: src/main.cpp:72 msgid "DCOP interface" msgstr "DCOP ინტერფეისი" #: src/main.cpp:73 msgid "Non-Latin1-Encodings" msgstr "არა-Latin1-კოდირებები" #: src/main.cpp:74 msgid "Konsole part view" msgstr "Konsole ნაწილის ხილვა" #: src/main.cpp:75 msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes" msgstr "" "სწრაფად დაკავშირება, ახალი OSD გადაწევა, სხვა შესაძლებლობანი და შეცდომების " "გასწორება" #: src/main.cpp:76 msgid "A Handful of fixes and code cleanup" msgstr "ცოტაოდენი შესწორებები და კოდის გაწმენდა" #: src/main.cpp:77 msgid "Drag&Drop improvements" msgstr "გადათრევა&ჩაგდების გაუმჯობესება" #: src/main.cpp:78 msgid "Artwork" msgstr "Artwork" #: src/main.cpp:79 msgid "Firefox style searchbar" msgstr "Firefox სტილის ძიების ზოლი" #: src/main.cpp:80 msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list" msgstr "ნედლი რეჟიმები, სერვერებად ჩანართთა დაჯგუფება" #: src/main.cpp:81 msgid "System tray patch" msgstr "სისტემური პანელის ჩანართი" #: src/main.cpp:82 src/main.cpp:88 src/main.cpp:91 msgid "Bug fixes" msgstr "შეცდომათა გასწორება" #: src/main.cpp:83 msgid "Extended user modes patch" msgstr "მომხმარებელთა გაფართოებული რეჟიმების დანართები" #: src/main.cpp:84 msgid "Close visible tab with shortcut patch" msgstr "ხილული ჩანართის მალმხმობი დანართით დახურვა" #: src/main.cpp:85 msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel" msgstr "თაგვის ბორბლით ჩანართების გადაფურცვლა" #: src/main.cpp:86 msgid "Channel ownership mode patch" msgstr "არხის პატრონობის რეჟიმის დანართი" #: src/main.cpp:87 msgid "Option to enable IRC color filtering" msgstr "IRC ფერთა გაფილტვრვის პარამეტრი" #: src/main.cpp:89 msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics" msgstr "შეცდომათა გასწორება, OSD მუშაობა, თემათა გაწმენდა" #: src/main.cpp:90 msgid "Sysinfo script" msgstr "Sysinfo სკრიოპტი" #: src/main.cpp:92 msgid "Auto-join context menu" msgstr "" #: src/multilineedit.cpp:24 msgid "Edit Multiline Paste" msgstr "მრავალხაზიანი ხცასმის რედაქტირება" #: src/multilineedit.cpp:26 msgid "Add &Quotation Indicators" msgstr "&ციტირების ინდიკატორის დამატება" #: src/nickinfo.cpp:103 msgid "Today" msgstr "დღეს" #: src/nickinfo.cpp:104 msgid "Yesterday" msgstr "გუშინ" #: src/nickinfo.cpp:356 msgid " (identified)" msgstr " (იდენტიფიცირებულია)" #: src/nickinfo.cpp:391 msgid "Hostmask:" msgstr "Hostmask:" #: src/nickinfo.cpp:396 msgid "Away Message:" msgstr "გასვლის შეტყობინება:" #: src/nickinfo.cpp:400 msgid "(unknown)" msgstr "(უცნობი)" #: src/nickinfo.cpp:406 msgid "Online Since:" msgstr "ხაზზეა ამ დროიდან:" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 msgid "Normal Users" msgstr "ჩვეულებრივი მომხმარებლები" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Voice (+v)" msgstr "Voice (+v)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Halfops (+h)" msgstr "Halfops (+h)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Operators (+o)" msgstr "Operators (+o)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "არხის ადმინისტრატორები (+p)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "არხის მფლობელები (+q)" #: src/nicklistview.cpp:56 msgid "Give HalfOp" msgstr "HalfOp-ის მიცემა" #: src/nicklistview.cpp:57 msgid "Take HalfOp" msgstr "HalfOp-ის აღება" #: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 msgid "Open &Query" msgstr "&გამოკითხვის განხსნა" #: src/nicklistview.cpp:90 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "DCC &საუბრის გახსნა" #: src/nicklistview.cpp:103 msgid "Addressbook Associations" msgstr "მისამართთა წიგნთან ასოციაციები" #: src/nicklistview.cpp:142 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown.
Usually an icon is shown showing the status of each person, but " "you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation " "settings - Configure Konversation under the Settings menu. " "Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "ეს აჩვენებს არხზე მყოფ ყველა ადამიანს. ყოველი ადამიანის მეტსახელია " "ნაჩვენები.
როგორც წესი ყოველი ადამიანის მდგჰომარეობის ასასახად ნაჩვენებია " "ხატულა, მაგრამ თქვენ როგორც ჩანს არცერთი ხატულათა გაფორმება არ გაქვთ " "დაყენებული. იხილეთ Konversation პარამეტრები - Konversation-ის " "კონფიგურაციაპარამეტრებისმენიუში. შემდეგ იხილეთ გაფორმებების გვერდი იერსახის ჩანართში.
" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status.

This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can " "therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person " "is currently away.

The meaning of admin, owner and " "halfop varies between different IRC servers.

Hovering over any nick shows " "their current status, as well as any information in the addressbook for this " "person. See the Konversation Handbook for more information." msgstr "" "ეს აჩვენებს არხზე მყოფ ყველა ადამიანს. ყოველი ადამიანის მეტსახელი ჩანს " "მდგომარეობის ამსახველი ხატულით.

ადმინისტრატორის, პატრონის, ოპერატორის და ნახევრად ოპერატორის " "მნიშვნელობები სხვადასხვა IRC სერვერებზე განსხვავდება.

კურსორის მეტსახელზე " "გადატარებით ჩანს მათი მიმდინარე მდგომარეობა, როგორც მომხმარებლის ცნობები " "მისამართთა წიგნში. მეტი ცნობებისთვის იხილეთ Konversation სახელმძღვანელო." #: src/nicklistview.cpp:281 msgid "Edit Contact..." msgstr "მეგობრის რედაქტორება..." #: src/nicklistview.cpp:286 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "აირჩიეთ/შეცვალეთ ასოციაციები..." #: src/nicklistview.cpp:288 msgid "Choose Contact..." msgstr "აირჩიეთ მეგობარი..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Change Association..." msgstr "შეცვალეთ ასოციაცია..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Create New Contact..." msgstr "ახალი მეგობრის შექმნა..." #: src/nicklistview.cpp:296 msgid "Delete Association" msgstr "ასოციაციის წაშლა" #: src/nicksonline.cpp:52 src/viewcontainer.cpp:2402 msgid "Watched Nicks Online" msgstr "სათვალყურო მეტსახელები ხაზზე არიან" #: src/nicksonline.cpp:61 msgid "Network/Nickname/Channel" msgstr "ქსელი/მეტსახელი/არხი" #: src/nicksonline.cpp:63 msgid "Additional Information" msgstr "დამატებითი ცნობები" #: src/nicksonline.cpp:71 msgid "" "

These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the " "server network they are connected to. The list also includes the nicknames " "in KAddressBook associated with the server network.

The Additional " "Information column shows the information known for each nickname.

The channels the nickname has joined are listed underneath each " "nickname.

Nicknames appearing under Offline are not connected " "to any of the servers in the network.

Right-click with the mouse on a " "nickname to perform additional functions.

" msgstr "" "

თქვენი სათვალყურო მეტსახელთა სიის ყველა მეტსახელი ჩამოთვლილია ქსელების " "მიხედვით, რომლის სერვერებზეც ისინი დაკავშირებულნი არიან. ეს სია ასევე " "შეიცავს KAddressBook-თან ასოცირებულ მეტსახელებს.

დამატებითი " "ინფორმაციის სვეტში ნაჩვენებია ყოველი მეტსახელ შესახებ ცნობები.

ყოველი მეტსახელის ქვეშ ჩამოთვლილია არხები, რომლებთანაც ისინი " "დაკავშირებულნი არიან.

მეტსახელები, რომლებიც აღნიშნულნი არიან როგორც " "ხაზიდან გასული არ არიან ქსელის არცერთ სერვერთან დაკავშირებულნი.

დამატებითი ფუნქციებისთვის მეტსახელზე მერჯვენათი დააწკაპუნეთ.

" #: src/nicksonline.cpp:89 msgid "&Edit Watch List..." msgstr "სათვალყურო სიის &რედაქტორება..." #: src/nicksonline.cpp:92 msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen." msgstr "ამ ეკრანზე ასახული მეტსახელთა რედაქტირებისთვის დააწკაპუნეთ." #: src/nicksonline.cpp:99 msgid "Address book:" msgstr "მისამართთა წიგნი:" #: src/nicksonline.cpp:102 msgid "" "When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to " "associate the nickname with an entry in KAddressBook." msgstr "" "როდესაც ზედა სიიდან ირჩევთ მეტსახელს, ამ ღილაკების გამოყენება შეგეძლებათ " "მეტსახელის მისამართთა წიგნის ჩანაწერთან ასოცირებისთვის." #: src/nicksonline.cpp:106 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885 msgid "Edit C&ontact..." msgstr "მეგობრის რედა&ქტირება..." #: src/nicksonline.cpp:109 msgid "" "Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the " "nickname selected above." msgstr "" "ზემოთ მონიშნულ მეტსახელთან ასოცირებული KAddressBook ჩანაწერის შესაქმნელად, " "დასარედაქტირებლად ან სანახავად აქ დააწკაპუნეთ." #: src/nicksonline.cpp:113 src/nicksonline.cpp:817 src/nicksonline.cpp:887 msgid "&Change Association..." msgstr "ასოციაციის შ&ეცვლა..." #: src/nicksonline.cpp:116 msgid "" "Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook." msgstr "ზემოთმონიშნული მეტსახელის KAddressBook-თან ასოცირებისთვის დააწკაპუნეთ." #: src/nicksonline.cpp:119 src/nicksonline.cpp:888 msgid "&Delete Association" msgstr "ასოციაციის &წაშლა" #: src/nicksonline.cpp:122 msgid "" "Click to remove the association between the nickname selected above and a " "KAddressBook entry." msgstr "" "ამ მეტსახელსა და KAddressBook ჩანაწერს შორის ასოციაციის წასაშლელად " "დააწკაპუნეთ." #: src/nicksonline.cpp:252 #, c-format msgid " online via %1" msgstr " ხაზზე %1-ს მეშვეობით" #: src/nicksonline.cpp:257 #, c-format msgid " since %1" msgstr "%1-დან" #: src/nicksonline.cpp:356 msgid " Voice" msgstr "Voice" #: src/nicksonline.cpp:357 msgid " HalfOp" msgstr "HalfOp" #: src/nicksonline.cpp:358 msgid " Operator" msgstr "ოპერატორი" #: src/nicksonline.cpp:359 msgid " Owner" msgstr "მფლობელი" #: src/nicksonline.cpp:360 msgid " Admin" msgstr "ადმინი" #: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:873 msgid "Create New C&ontact..." msgstr "ახალი მე&გობრის შექმნა" #: src/nicksonline.cpp:808 src/nicksonline.cpp:872 msgid "&Choose Association..." msgstr "ასოციაციის ა&რჩევა..." #: src/nicksonline.cpp:878 src/nicksonline.cpp:893 msgid "&Join Channel" msgstr "&არხთან შეერთება" #: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294 msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3" msgstr "[HighLight] (%1) <%2> %3" #: src/notificationhandler.cpp:114 #, fuzzy msgid "[Query] <%1> %2" msgstr "გამოკითხვა <%1> %2" #: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145 msgid "%1 joined %2" msgstr "%1 შეუერთდა %2-ს" #: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164 msgid "%1 parted %2" msgstr "%1 შეუერთდა %2-ს" #: src/notificationhandler.cpp:176 msgid "%1 quit %2" msgstr "%1 გავიდა %2-დან" #: src/notificationhandler.cpp:187 msgid "%1 changed nickname to %2" msgstr "%1-მ მეტსახელი %2-ით შეიცვალა" #: src/notificationhandler.cpp:198 msgid "%1 wants to send a file to you" msgstr "%1-ს სურს თქვენთვის ფაილის გამოგზავნა" #: src/notificationhandler.cpp:223 msgid "%1 has started a conversation (query) with you." msgstr "%1-მ თქვენთან საუბარი (გამოკითხვა) დაიწყო." #: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2302 msgid "%1 is online (%2)." msgstr "%1 ხაზზეა (%2)." #: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2319 msgid "%1 went offline (%2)." msgstr "%1 ხაზიდან გავიდა (%2)." #: src/notificationhandler.cpp:259 msgid "You are kicked by %1 from %2" msgstr "თქვენ %1-მ %2-დან გაგაპანღირათ" #: src/notificationhandler.cpp:271 msgid "%1 started a dcc chat with you" msgstr "%1-მ თქვენთან dcc საუბარი დაიწყო" #: src/notificationhandler.cpp:291 msgid "[HighLight] (%1) *** %2" msgstr "[HighLight] (%1) *** %2" #: src/notificationhandler.cpp:304 #, c-format msgid "Failed to connect to %1" msgstr "%1-სთან დაკავშირება ვერ განხორციელდა" #: src/notificationhandler.cpp:315 #, c-format msgid "You have joined %1." msgstr "თქვენ შეუერთდით %1-ს." #: src/osd.cpp:321 msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgstr "OSD წინასწარ ნახვა - რეპოზიციისკენ გადათრევა" #: src/outputfilter.cpp:320 msgid "Raw" msgstr "ნედლი" #: src/outputfilter.cpp:337 #, c-format msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:383 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "გამოყენება: %1JOIN [password]" #: src/outputfilter.cpp:416 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "გამოყენება: %1KICK [reason]" #: src/outputfilter.cpp:434 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "%1KICK მხოლოდ არხებში მუშაობს" #: src/outputfilter.cpp:454 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "%1PART პარამეტრების გარეშე მუსაობს მხოლოდ არხში ან გამოკითხვაში." #: src/outputfilter.cpp:484 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "%1PART არხის სახელის გარეშე მუშაობს მხოლოდ მიმდინარე ახრში." #: src/outputfilter.cpp:506 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC პარამეტრების გარეშე მუსაობს მხოლოდ არხში." #: src/outputfilter.cpp:548 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC არხის სახელის გარეშე მუშაობს მხოლოდ მიმდინარე ახრში." #: src/outputfilter.cpp:575 msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if " "you really want this." msgstr "" "%1NAMES მიზანის გარეშე შეიძლება სერვერთან კავშირი გაწყვიტოს. განსაზღვრეთ '*' " "თუ ნამდვილად გსურთ ეს." #: src/outputfilter.cpp:596 #, c-format msgid "" "Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the " "current tab if none specified." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:622 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "გამოყენება: %1NOTICE " #: src/outputfilter.cpp:628 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:647 #, fuzzy msgid "Usage: %1ME text" msgstr "გამოყენება: %1AME ტექსტი" #: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "%2-სთვის CTCP-%1 მოთხოვნის გაგზავნა." #: src/outputfilter.cpp:877 msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" ფაილი არ არსებობს." #: src/outputfilter.cpp:882 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "გამოყენება: %1DCC [SEND nickname filename]" #: src/outputfilter.cpp:894 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "გამოყენება: %1DCC [CHAT nickname]" #: src/outputfilter.cpp:899 msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "ამოუცნობი ბრძანება %1DCC %2. შესაძლო ბრძანებებია SEND, CHAT, CLOSE." #: src/outputfilter.cpp:996 msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "გამოყენება: %1INVITE [channel]" #: src/outputfilter.cpp:1011 msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "%1INVITE არხის სახელის გარეშე მუშაობს მხოლოდ მიმდინარე ახრში." #: src/outputfilter.cpp:1023 msgid "%1 is not a channel." msgstr "%1 არ არის არხი." #: src/outputfilter.cpp:1037 #, c-format msgid "Usage: %1EXEC
ამ ადამიანს აქვს ადმინისტრატორის პრივილეგიები.
ეს ადამიანი არხის პატრონია.
ეს ადამიანი არხის ოპერატორია.
ეს ადამიანი არხის ნახევრად ოპერატორია.
ამ ადამიანს აქვს ხმა და შეუძლია " "მოდერირებად არხებში საუბარი.
ამ ადამიანს არანაერი პრივილეგიები არ აქვს.
ეს ნიშნავს, რომ ადამიანი გასულია.