# German translation of KXMLEditor # Copyright (C) 2004, The KXMLEditor Team # This file is distributed under the same license as the KXMLEditor package. # Olaf Hartig , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-23 23:40+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "(Keine Email)" #: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:63 msgid "Reloa&d" msgstr "Neu &laden" #: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:77 msgid "Close &all" msgstr "&Alle schließen" #: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:78 msgid "Close all &others" msgstr "Alle a&nderen schließen" #: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:83 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:127 #: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:136 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:148 #: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:160 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:173 #: part/kxmleditorpart.cpp:393 part/kxmleditorpart.cpp:575 #: part/kxmleditorpart.cpp:585 part/kxmleditorpart.cpp:598 #: part/kxmleditorpart.cpp:605 part/kxmleditorpart.cpp:646 #: part/kxmleditorpart.cpp:681 part/kxmleditorpart.cpp:743 #: part/kxmleditorpart.cpp:772 part/kxmleditorpart.cpp:800 #: part/kxmleditorpart.cpp:828 part/kxmleditorpart.cpp:871 #: part/kxmleditorpart.cpp:913 part/kxmleditorpart.cpp:944 #: part/kxmleditorpart.cpp:975 part/kxmleditorpart.cpp:1005 #: part/kxmleditorpart.cpp:1051 part/kxmleditorpart.cpp:1074 #: part/kxmleditorpart.cpp:1097 part/kxmleditorpart.cpp:1113 #: part/kxmleditorpart.cpp:1809 msgid "Ready." msgstr "Fertig." #: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:117 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:132 msgid "Opening file..." msgstr "Datei öffnen..." #: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:141 msgid "Reloading file..." msgstr "Datei wird neu geladen ..." #: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:153 msgid "Toggle the toolbar..." msgstr "Werkzeugleiste ein/ausschalten..." #: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:166 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Statusleiste ein/ausschalten..." #: kxmleditor/main.cpp:33 msgid "XML file(s) to open" msgstr "Zu öffnende XML Datei(en)" #: kxmleditor/main.cpp:109 msgid "Couldn't open file !" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden." #: part/commands_edit.h:45 msgid "Delete node" msgstr "Knoten löschen" #: part/commands_edit.h:68 msgid "Delete attribute" msgstr "Attribut löschen" #: part/commands_edit.h:88 msgid "Delete all attributes" msgstr "Alle Attribute löschen" #: part/commands_edit.h:104 msgid "Cut node" msgstr "Knoten ausschneiden" #: part/commands_edit.h:119 msgid "Paste node to document" msgstr "Knoten in Dokument einfügen" #: part/commands_edit.h:137 msgid "Paste node to element" msgstr "Knoten unter Element einfügen" #: part/commands_edit.h:152 msgid "Paste node to proc. instruction" msgstr "Knoten in Proc.Instruction einfügen" #: part/commands_edit.h:168 msgid "Paste node to char. data" msgstr "Knoten in Zeichendaten einfügen" #: part/commands_edit.h:187 msgid "Drag&&drop node" msgstr "Knoten ziehen&&fallenlassen" #: part/commands_edit.h:206 msgid "Move node up" msgstr "Knoten hoch" #: part/commands_edit.h:224 msgid "Move node down" msgstr "Knoten runter" #: part/commands_edit.h:239 msgid "Editing character data" msgstr "Zeichendaten bearbeiten" #: part/commands_edit.h:258 msgid "Editing proc. instruction" msgstr "Processing Instruction bearbeiten" #: part/commands_edit.h:277 msgid "Editing element" msgstr "Element bearbeiten" #: part/commands_edit.h:298 msgid "Edit attribute value" msgstr "Attributwert bearbeiten" #: part/commands_edit.h:317 msgid "Edit attribute name" msgstr "Attributname bearbeiten" #: part/commands_edit.h:338 msgid "Editing raw XML" msgstr "Puren Text bearbeiten" #: part/commands_file.h:44 msgid "Changing version and encoding" msgstr "Version und Kodierung ändern" #: part/commands_file.h:57 msgid "Attaching stylesheet " msgstr "Stilvorlage anfügen " #: part/commands_file.h:70 msgid "Detaching stylesheet " msgstr "Stilvorlage abtrennen " #: part/commands_file.h:83 msgid "Attaching schema " msgstr "Schema anfügen " #: part/commands_file.h:96 msgid "Detaching schema " msgstr "Schema abtrennen " #: part/commands_insert.h:36 msgid "Insert element" msgstr "Element einfügen" #: part/commands_insert.h:52 msgid "Insert attribute" msgstr "Attribut einfügen" #: part/commands_insert.h:68 msgid "Insert char data" msgstr "Zeichendaten einfügen" #: part/commands_insert.h:85 msgid "Insert proc. instr." msgstr "Processing Instruction einfügen" #: part/kxe_treeview.cpp:54 msgid "Qualified name" msgstr "Name" #: part/kxe_treeview.cpp:109 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: part/kxe_treeview.cpp:842 msgid "An XML element can't be moved to its own subtree." msgstr "" "Ein XML-Element kann nicht in seinen eigenen Unterbaum verschoben werden." #: part/kxe_treeview.cpp:848 msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction." msgstr "" "Ein XML-Knoten kann nicht auf eine Processing Instruction verschoben werden." #: part/kxe_treeview.cpp:858 msgid "This processing instruction cannot be moved !" msgstr "Diese Processing Instruction kann nicht verschoben werden." #: part/kxe_viewattributes.cpp:29 msgid "Namespace" msgstr "Namensraum" #: part/kxe_viewattributes.cpp:30 msgid "Name" msgstr "Name" #: part/kxe_viewattributes.cpp:31 msgid "Value" msgstr "Wert" #: part/kxe_viewattributes.cpp:132 msgid "Attribute name already exists !" msgstr "Der Attributname existiert bereits." #: part/kxearchiveextssettings.cpp:51 msgid "Archive Extensions" msgstr "Archivdatei-Erweiterungen" #: part/kxearchiveextssettings.cpp:56 msgid "Specify Archive Extensions" msgstr "Archivdatei-Erweiterungen angeben" #: part/kxeattributedialog.cpp:124 msgid "Atttribute namespace cannot contain space !" msgstr "Der Namensraum von Attributen darf keine Leerzeichen enthalten." #: part/kxeattributedialog.cpp:133 msgid "Atttribute namespace cannot contain character: %1 !" msgstr "Der Namensraum eines Attributs darf nicht das Zeichen '%1' enthalten." #: part/kxeattributedialog.cpp:147 msgid "Atttribute name cannot contain space !" msgstr "Der Name eines Attributs darf kein Leerzeichen enthalten." #: part/kxeattributedialog.cpp:156 msgid "Atttribute name cannot contain character: %1 !" msgstr "Der Name eines Attributs darf nicht das Zeichen '%1' enthalten." #: part/kxeattributedialog.cpp:175 msgid "Attribute value cannot contain character: %1 !" msgstr "Der Wert eines Attributs darf nicht das Zeichen '%1' enthalten." #: part/kxeconfiguration.cpp:86 msgid "Configure KXMLEditor" msgstr "KXMLEditor einrichten" #: part/kxedocument.cpp:70 msgid "" "Your file doesn't have root element defined. \n" "\t\tContinue saving?" msgstr "" "Ihrem Dokument hat kein Wurzelelement.\n" "\t\tSoll das Speichern fortgesetzt werden?" #: part/kxedocument.cpp:112 msgid "Codec for encoding %1 not found ! Continue saving ?" msgstr "" "Der Codec für die Kodierung %1 kann nicht gefunden werden. Soll das " "Speichern fortgesetzt werden?" #: part/kxedocument.cpp:131 #, c-format msgid "Can't create file %1" msgstr "Die Datei %1 kann nicht angelegt werden." #: part/kxedocument.cpp:132 part/kxedocument.cpp:162 msgid "Write error !" msgstr "Schreibfehler" #: part/kxedocument.cpp:161 #, c-format msgid "Can't create archive %1" msgstr "Das Archiv %1 kann nicht angelegt werden." #: part/kxedocument.cpp:194 msgid "Couldn't open temp file !" msgstr "Die temporäre Datei kann nicht geöffnet werden." #: part/kxedocument.cpp:247 msgid "Choose file" msgstr "Datei auswählen" #: part/kxedocument.cpp:247 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: part/kxedocument.cpp:329 msgid "Codec for encoding %1 not found ! Using locale encoding for load." msgstr "" "Der Codec für die Kodierung %1 kann nicht gefunden werden. Benutzen der " "lokalen Kodierung zum Laden." #: part/kxedocument.cpp:361 part/kxetexteditordialog.cpp:82 #: part/kxmleditorpart.cpp:725 part/kxmleditorpart.cpp:1297 msgid "%1 in line %2, column %3" msgstr "%1 in Zeile %2, Spalte %3" #: part/kxedocument.cpp:362 part/kxetexteditordialog.cpp:83 #: part/kxmleditorpart.cpp:726 part/kxmleditorpart.cpp:1298 msgid "Parsing error !" msgstr "Parserfehler" #: part/kxedocument.cpp:568 msgid "Stylesheet URL:" msgstr "Stilvorlagen-Adresse:" #: part/kxedocument.cpp:597 msgid "Schema URL:" msgstr "Schema-Adresse:" #: part/kxeelementdialog.cpp:164 msgid "Element name cannot contain space !" msgstr "Der Name eines XML-Elements darf kein Leerzeichen enthalten." #: part/kxeelementdialog.cpp:168 msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !" msgstr "Der Name eines XML-Elements darf nicht mit 'xml' oder 'XML' beginnen." #: part/kxeelementdialog.cpp:174 msgid "Element name must start with an underscore or a letter !" msgstr "" "Der Name eines XML-Elements muss mit einem Unterstrich oder einem Buchstaben " "beginnen." #: part/kxeelementdialog.cpp:184 msgid "Element name cannot contain character: %1 !" msgstr "Der Elementname darf nicht das Zeichen '%1' beinhalten." #: part/kxenewfilesettings.cpp:69 msgid "New Files" msgstr "Neue Dateien" #: part/kxenewfilesettings.cpp:74 msgid "New File Settings" msgstr "Voreinstellungen für neue Dateien" #: part/kxeprintsettings.cpp:78 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: part/kxeprintsettings.cpp:83 msgid "Print Settings" msgstr "Druckeinstellungen" #: part/kxeprocinstrdialog.cpp:140 msgid "" "Pleasse use menu item File -> Version and encoding for this processing " "instruction !" msgstr "" "Bitte nutzen Sie für diese Processing Instruction den Menüpunkt \"Datei\" -> " "\"Version und Kodierung\"." #: part/kxeprocinstrdialog.cpp:160 msgid "Target cannot contain character: %1 !" msgstr "Das Ziel kann nicht das Zeichen \"%1\" enthalten." #: part/kxeprocinstrdialog.cpp:179 msgid "Contents cannot contain character: %1 !" msgstr "Die Anweisung darf nicht das Zeichen \"%1\" enthalten." #: part/kxetexteditordialog.cpp:93 part/kxmleditorpart.cpp:734 msgid "You are changed root element to another node type, while editing !" msgstr "" "Sie haben während des Bearbeitens die Knotenart des Wurzelelements geändert." #: part/kxetextviewsettings.cpp:111 msgid "Text view" msgstr "Textansicht" #: part/kxetextviewsettings.cpp:116 msgid "Text view properties" msgstr "Eigenschaften der Textansicht" #: part/kxetreeviewsettings.cpp:84 msgid "Tree View" msgstr "Baumansicht" #: part/kxetreeviewsettings.cpp:89 msgid "Tree view properties" msgstr "Eigenschaften der Baumansicht" #: part/kxmleditorabout.h:28 msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files" msgstr "KXMLEditor dient zum Anzeigen und Bearbeiten von XML-Dateien" #: part/kxmleditorabout.h:35 msgid "KXML Editor" msgstr "KXML-Editor" #: part/kxmleditorabout.h:44 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Entwickler und Koordinator" #: part/kxmleditorabout.h:45 part/kxmleditorabout.h:46 msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: part/kxmleditorpart.cpp:124 msgid "D&eselect Node" msgstr "Auswahl aufhe&ben" #: part/kxmleditorpart.cpp:128 msgid "To &Parent Node" msgstr "zu &Elternknoten" #: part/kxmleditorpart.cpp:131 msgid "&Expand Node" msgstr "Knoten &ausklappen" #: part/kxmleditorpart.cpp:136 #, c-format msgid "Expand To Level %1" msgstr "Ausklappen bis Tiefe %1" #: part/kxmleditorpart.cpp:138 msgid "&Collapse Node" msgstr "Knoten &zusammenklappen" #: part/kxmleditorpart.cpp:143 #, c-format msgid "Collapse To Level %1" msgstr "Zusammenklappen bis Tiefe %1" #: part/kxmleditorpart.cpp:146 msgid "&Toggle Bookmark" msgstr "&Lesezeichen setzen/löschen" #: part/kxmleditorpart.cpp:148 msgid "&Previous Bookmark" msgstr "&Vorheriges Lesezeichen" #: part/kxmleditorpart.cpp:150 msgid "&Next Bookmark" msgstr "&Nächstes Lesezeichen" #: part/kxmleditorpart.cpp:154 msgid "&Configure KXMLEditor..." msgstr "KXMLEditor &einrichten..." #: part/kxmleditorpart.cpp:158 msgid "Path Bar" msgstr "Pfad-Leiste" #: part/kxmleditorpart.cpp:160 msgid "Clear Path Bar" msgstr "Pfad-Leiste leeren" #: part/kxmleditorpart.cpp:162 part/kxmleditorpart.cpp:163 msgid "Path: " msgstr "Pfad: " #: part/kxmleditorpart.cpp:185 msgid "&Version && Encoding..." msgstr "V&ersion && Kodierungs ..." #: part/kxmleditorpart.cpp:186 msgid "Attach Schema..." msgstr "Schema anfügen..." #: part/kxmleditorpart.cpp:187 msgid "Detach Schema" msgstr "Schema abtrennen" #: part/kxmleditorpart.cpp:188 msgid "Attach Stylesheet..." msgstr "Stilvorlage anfügen..." #: part/kxmleditorpart.cpp:189 msgid "Detach Stylesheet" msgstr "Stilvorlage abtrennen" #: part/kxmleditorpart.cpp:209 msgid "&Move Up" msgstr "&Hoch" #: part/kxmleditorpart.cpp:210 msgid "Move &Down" msgstr "R&unter" #: part/kxmleditorpart.cpp:213 msgid "&Element..." msgstr "&Element ..." #: part/kxmleditorpart.cpp:214 msgid "&Attribute..." msgstr "&Attribut..." #: part/kxmleditorpart.cpp:215 msgid "&Text..." msgstr "&Text..." #: part/kxmleditorpart.cpp:216 msgid "C&DATA..." msgstr "C&DATA..." #: part/kxmleditorpart.cpp:217 msgid "&Comment..." msgstr "&Kommentar..." #: part/kxmleditorpart.cpp:218 msgid "&Processing Instruction..." msgstr "&Processing Instruction ..." #: part/kxmleditorpart.cpp:222 msgid "Edit &raw XML..." msgstr "Bearbeiten als &purer Text..." #: part/kxmleditorpart.cpp:226 msgid "Delete all Attributes..." msgstr "Alle Attribute löschen..." #: part/kxmleditorpart.cpp:261 msgid "Element" msgstr "Element" #: part/kxmleditorpart.cpp:275 msgid "Proc.Instruction" msgstr "Proc.Instruction" #: part/kxmleditorpart.cpp:382 msgid "Saving file..." msgstr "Datei speichern..." #: part/kxmleditorpart.cpp:563 part/kxmleditorpart.cpp:580 msgid "Search in XML tree ..." msgstr "Suche im XML Baum..." #: part/kxmleditorpart.cpp:616 msgid "Inserting XML element into document..." msgstr "XML Element in Dokument einfügen..." #: part/kxmleditorpart.cpp:664 msgid "Editing XML element..." msgstr "Bearbeiten eines XML Elements..." #: part/kxmleditorpart.cpp:699 msgid "Editing raw XML..." msgstr "Dokument als puren Text bearbeiten..." #: part/kxmleditorpart.cpp:761 msgid "Add attribute..." msgstr "Attribut hinzufügen..." #: part/kxmleditorpart.cpp:790 msgid "Remove all attributes from selected node ?" msgstr "Sollen alle Attribute des ausgewählten Elements entfernt werden?" #: part/kxmleditorpart.cpp:793 msgid "Delete all attributes..." msgstr "Alle Attribute löschen..." #: part/kxmleditorpart.cpp:820 msgid "Delete attribute..." msgstr "Attribut löschen..." #: part/kxmleditorpart.cpp:869 msgid "Inserting processing instruction into document..." msgstr "Einfügen einer Processing Instruction..." #: part/kxmleditorpart.cpp:889 msgid "Editing processing instruction..." msgstr "Bearbeiten einer Processing Instruction..." #: part/kxmleditorpart.cpp:931 msgid "Inserting text into document..." msgstr "Einfügen von Text..." #: part/kxmleditorpart.cpp:934 msgid "Insert text" msgstr "Text einfügen" #: part/kxmleditorpart.cpp:962 msgid "Inserting CDATA into document..." msgstr "Einfügen von CDATA..." #: part/kxmleditorpart.cpp:965 msgid "Insert CDATA" msgstr "CDATA einfügen" #: part/kxmleditorpart.cpp:993 msgid "Inserting comment into document..." msgstr "Einfügen eines Kommentars..." #: part/kxmleditorpart.cpp:996 msgid "Insert comment" msgstr "Kommentar einfügen" #: part/kxmleditorpart.cpp:1025 msgid "Editing character data..." msgstr "Bearbeiten von Zeichendaten..." #: part/kxmleditorpart.cpp:1069 msgid "Moving node up..." msgstr "Knoten hoch bewegen..." #: part/kxmleditorpart.cpp:1092 msgid "Moving node down..." msgstr "Knoten runter bewegen..." #: part/kxmleditorpart.cpp:1109 msgid "Configure KXML Editor ..." msgstr "KXMLEditor einrichten..." #: part/kxmleditorpart.cpp:1280 msgid "This processing instruction cannot be pasted here !" msgstr "" "Diese Processing Instruction kann an dieser Stelle nicht eingefügt werden." #: part/kxmleditorpart.cpp:1308 msgid "Root element already exists !" msgstr "Es existiert bereits ein Wurzelelement." #: part/kxmleditorpart.cpp:1314 msgid "Node pasted to document must be element !" msgstr "Der einzufügende Knoten muss ein Element sein." #: part/kxmleditorpart.cpp:1378 msgid "Incompactible node types for drag&drop !" msgstr "Die Knotentypen sind für Ziehen&Fallenlassen inkompatibel." #: part/kxmleditorpart.cpp:1484 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Seite %1" #: part/kxmleditorpart.cpp:1777 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Datei unter neuem Namen speichern..." #: part/kxmleditorpart.cpp:1784 msgid "Save as..." msgstr "Speichern als..." #: kxmleditor/kxmleditorshell.rc:13 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Fenster" #: part/kxearchiveextssettingspage.ui:16 #, no-c-format msgid "Archive Exts Settings Page" msgstr "Archivdatei-Endungen" #: part/kxearchiveextssettingspage.ui:27 #, no-c-format msgid "Extensions of archive &files:" msgstr "Endungen von &Archivdateien:" #: part/kxearchiveextssettingspage.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Extensions of archive files\n" "
\n" "This list contains the known extensions for archive files.
\n" "You can choose one to edit or remove it with the dialog widgets below." msgstr "" "Endungen von Archivdateien\n" "
\n" "Diese Liste enthält die bekannten Datei-Endungen von Archivdateien.
\n" "Die ausgewählte Endung können Sie unten bearbeiten oder aus dieser Liste " "entfernen." #: part/kxearchiveextssettingspage.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Extensions of archive files\n" "
\n" "This list contains the known extensions for archive files." msgstr "" "Endungen von Archivdateien\n" "
\n" "Diese Liste enthält die bekannten Datei-Endungen von Archivdateien.
\n" "Die ausgewählte Endung können Sie unten bearbeiten oder aus dieser List " "entfernen." #: part/kxearchiveextssettingspage.ui:68 #, no-c-format msgid "&Extension:" msgstr "&Endung:" #: part/kxearchiveextssettingspage.ui:74 part/kxearchiveextssettingspage.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Extension\n" "
\n" "Change the selected extension here." msgstr "" "Endung\n" "
\n" "Hier können Sie die ausgewählte Endung ändern." #: part/kxearchiveextssettingspage.ui:119 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Neu" #: part/kxearchiveextssettingspage.ui:122 #, no-c-format msgid "" "New\n" "
\n" "You can create a new item for another known extension in the list above." msgstr "" "Neu\n" "
\n" "Hiermit können Sie ein neues Listenelement für eine weitere bekannte Endung " "erstellen." #: part/kxearchiveextssettingspage.ui:135 #, no-c-format msgid "" "Delete\n" "
\n" "You can delete the selected extension from the list above." msgstr "" "Löschen
\n" "Hiermit können Sie die ausgewählte Endung aus der Liste entfernen." #: part/kxeattachdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Attach to XML" msgstr "Anfügen" #: part/kxeattachdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "attachment URI:" msgstr "Agehängte URI:" #: part/kxeattachdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: part/kxeattributedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "XML Attribute" msgstr "XML-Attribut" #: part/kxeattributedialogbase.ui:87 part/kxeattributedialogbase.ui:213 #, no-c-format msgid "" "Namespace URI\n" "
\n" "Enter the namespace URI for this attribute here." msgstr "" "Namenraum-URI
Geben Sie hier den Namensraum-URI für das " "Attribute an." #: part/kxeattributedialogbase.ui:97 part/kxeattributedialogbase.ui:181 #, no-c-format msgid "" "Value\n" "
\n" "Enter the attribute's value here." msgstr "Wert
Geben Sie hier den Wert des Attributs an." #: part/kxeattributedialogbase.ui:107 part/kxeattributedialogbase.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Qualified Name\n" "
\n" "Enter a qualified name for the attribute here." msgstr "Name
Geben Sie hier den Namen des Attributs an." #: part/kxeattributedialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Wert:" #: part/kxeattributedialogbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Qualified &Name:" msgstr "&Name:" #: part/kxeattributedialogbase.ui:207 part/kxeelementdialogbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "Namensraum-&URI:" #: part/kxechardatadialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "XML Character Data" msgstr "XML-Zeichendaten" #: part/kxechardatadialogbase.ui:50 part/kxeelementdialogbase.ui:243 #: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "&Insert:" msgstr "&Einfügen:" #: part/kxechardatadialogbase.ui:56 part/kxechardatadialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "" "Insert\n" "
\n" "Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of " "childnodes." msgstr "" "Einfügen
Legen Sie fest, an welcher Stelle die neuen XML-" "Zeichendaten eingefügt werden sollen." #: part/kxechardatadialogbase.ui:64 part/kxeelementdialogbase.ui:257 #: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:99 #, no-c-format msgid "at bottom" msgstr "unten" #: part/kxechardatadialogbase.ui:69 part/kxeelementdialogbase.ui:262 #: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:104 #, no-c-format msgid "at top" msgstr "oben" #: part/kxechardatadialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "You can edit the XML character data in this editor." msgstr "Bearbeiten Sie die XML-Zeichendaten in diesem Fenster." #: part/kxechoosestringdialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Choose string" msgstr "Auswählen einer Zeichenkette" #: part/kxechoosestringdialogbase.ui:36 part/kxechoosestringdialogbase.ui:101 #, no-c-format msgid "" "Enter string\n" "
\n" "Enter or choose string, that you want." msgstr "" "Zeichenkette eingeben
Geben Sie die gewünschte Zeichenkette " "hier ein." #: part/kxechoosestringdialogbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&Enter string:" msgstr "&Zeichenkette eingeben:" #: part/kxeelementdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "XML Element" msgstr "XML-Element" #: part/kxeelementdialogbase.ui:61 #, no-c-format msgid "&Prefix:" msgstr "&Präfix:" #: part/kxeelementdialogbase.ui:67 part/kxeelementdialogbase.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Prefix\n" "
\n" "You can enter the namespace prefix for this XML element here." msgstr "" "Präfix
Geben Sie hier das Namensraum-Präfix für das XML-Element " "an." #: part/kxeelementdialogbase.ui:111 part/kxeelementdialogbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "Namespace URI
\n" "You can enter the namespace URI of this XML element here." msgstr "" "Namenraum-URI
Geben Sie hier den Namensraum-URI für das " "Attribute an." #: part/kxeelementdialogbase.ui:120 part/kxeelementdialogbase.ui:146 #, no-c-format msgid "" "Local Name\n" "
\n" "You have to enter this XML elements name here." msgstr "Name
Geben Sie hier den Namen des XML Elements an." #: part/kxeelementdialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Local &Name:" msgstr "&Name:" #: part/kxeelementdialogbase.ui:249 part/kxeelementdialogbase.ui:269 #, no-c-format msgid "" "Insert\n" "
\n" "Choose, where to place this XML element in the parent elements list of " "childelements." msgstr "" "Einfügen
Wählen Sie aus, an welcher Stelle das XML Element in " "die Liste des (übergeordneten) Elternelements eingefügt werden soll." #: part/kxenewfilesettingspage.ui:16 #, no-c-format msgid "New File Settings Page" msgstr "Seite mit Voreinstellungen für neue Dateien" #: part/kxenewfilesettingspage.ui:35 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:42 #, no-c-format msgid "XML &version:" msgstr "XML-&Version:" #: part/kxenewfilesettingspage.ui:41 part/kxenewfilesettingspage.ui:52 #, no-c-format msgid "" "XML version\n" "
\n" "You can determine the default XML version for XML documents being created. " "This version is the default setting in wizard dialogs.
\n" "Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value." msgstr "" "XML-Version\n" "
\n" "Sie können die Version von XML festlegen, welche standardmäßig für neue XML-" "Dokumente verwendet wird. Diese Version wird als Standardeinstellung im " "Wizard-Dialog verwendet.
\n" "Da momentan nur eine Version von XML existiert, sollten Sie diesen Wert " "nicht verändern." #: part/kxenewfilesettingspage.ui:73 #, no-c-format msgid "Default &encoding:" msgstr "Standard &Kodierung:" #: part/kxenewfilesettingspage.ui:79 part/kxenewfilesettingspage.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Default encoding\n" "
\n" "You can determine the default encoding for XML documents being created. This " "version is the default setting in wizard dialogs." msgstr "" "Standard &Kodierung \n" "
\n" "Hier können Sie die Kodierung festlegen, welche standardmäßig für neue XML-" "Dokumente verwendet wird. Diese Kodierung wird als Standardeinstellung im " "Assistent-Dialog verwendet." #: part/kxenewfilesettingspage.ui:101 #, no-c-format msgid "&Behavior on creating new files" msgstr "Verhalten beim Erstellen &neuer Dateien" #: part/kxenewfilesettingspage.ui:107 #, no-c-format msgid "" "Behavior on creating new files\n" "
\n" "You can determine the behavior on creating new XML documents. Choose one of " "the following:
\n" "
\n" "Start with new empty file
\n" "Creates an empty XML document.
\n" "
\n" "Start with file settings dialog assistance
\n" "Opens a dialog to choose the XML version and encoding of the new document." "
\n" "
\n" "Start with new file with default settings
\n" "Creates an XML document with the default XML version and default encoding " "selected above." msgstr "" "Verhalten beim Erstellen neuer Dateien\n" "
\n" "Hier können Sie das Verhalten beim Erstellen neuer XML-Dokumente festlegen. " "Wählen Sie eine der folgenden Möglichkeiten.
\n" "
\n" "mit leerer Datei beginnen
\n" "Es wird ein leeres XML-Dokument erstellt.
\n" "
\n" "Unterstützung durch Wizard-Dialog
\n" "Es wird ein Dialog geöffnet, in dem XML-Version und Kodierung des zu " "erstellenden XML-Dokuments festgelegt werden können.
\n" "
\n" "Datei mit Standardeinstellungen erstellen
\n" "Erstellt ein XML-Dokument mit der oben festgelegten XML-Version und -" "Kodierung." #: part/kxenewfilesettingspage.ui:129 #, no-c-format msgid "Start with new empty file" msgstr "mit leerer Datei beginnen" #: part/kxenewfilesettingspage.ui:137 #, no-c-format msgid "Start with file settings dialog assistance" msgstr "Unterstützung durch Wizard-Dialog" #: part/kxenewfilesettingspage.ui:148 #, no-c-format msgid "Start with new file with default settings" msgstr "Datei mit Standardeinstellungen erstellen" #: part/kxeprintsettingspage.ui:16 #, no-c-format msgid "Print Settings Page" msgstr "Druck-Einstellungen" #: part/kxeprintsettingspage.ui:33 #, no-c-format msgid "Font &family:" msgstr "Schrift&familie:" #: part/kxeprintsettingspage.ui:39 part/kxeprintsettingspage.ui:49 #, no-c-format msgid "" "Font family\n" "
\n" "Choose the font family you want to be used on printing your XML documents." msgstr "" "Schriftfamilie\n" "
\n" "Legen Sie hier die Schriftfamilie fest, welche zum Drucken Ihrer XML " "Dokumente verwendet werden soll." #: part/kxeprintsettingspage.ui:67 #, no-c-format msgid "Font &size:" msgstr "Schrift&größe:" #: part/kxeprintsettingspage.ui:73 part/kxeprintsettingspage.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Font size\n" "
\n" "Choose the font size you want to be used on printing your XML documents." msgstr "" "Schriftgröße\n" "
\n" "Legen Sie hier die Größe der Schrift fest, welche zum Drucken Ihrer XML " "Dokumente verwendet werden soll." #: part/kxeprintsettingspage.ui:83 #, no-c-format msgid "pt" msgstr "pt" #: part/kxeprintsettingspage.ui:132 part/kxetextviewsettingspage.ui:186 #, no-c-format msgid "Element &indentation:" msgstr "Ein&rückung:" #: part/kxeprintsettingspage.ui:138 part/kxeprintsettingspage.ui:148 #, no-c-format msgid "" "Element indentation\n" "
\n" "Choose the number of characters you want to be used for indenting childnodes " "on printing you XML documents." msgstr "" "Einrückung\n" "
\n" "Legen Sie hier die Anzahl an Leerzeichen fest, die beim Drucken zur " "Einrückung von Unterelementen verwendet werden soll." #: part/kxeprintsettingspage.ui:177 #, no-c-format msgid "&Print header" msgstr "&Kopfzeile drucken" #: part/kxeprintsettingspage.ui:180 #, no-c-format msgid "" "Print header\n" "
\n" "You can determine wether you want a header to be printed on every page when " "printing you XML documents or not." msgstr "" "Kopfzeile drucken\n" "
\n" "Hier können Sie festlegen, ob beim Drucken Ihrer XML Dokumente auf jeder " "Seite eine Kopfzeile gedruckt werden soll." #: part/kxeprintsettingspage.ui:190 #, no-c-format msgid "P&rint footer" msgstr "F&usszeile drucken" #: part/kxeprintsettingspage.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Print footer\n" "
\n" "You can determine wether you want a footline to be printed on every page " "when printing you XML documents or not." msgstr "" "Fußzeile drucken\n" "
\n" "Hier können Sie festlegen, ob beim Drucken Ihrer XML Dokumente auf jeder " "Seite eine Fußzeile gedruckt werden soll." #: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Processing Instruction" msgstr "Processing Instruction" #: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "&Target:" msgstr "&Ziel:" #: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:50 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "" "Target
\n" "Define the target of this processing instruction here." msgstr "" "Ziel
Geben Sie hier das Ziel (Target) der Processing Instruction " "an." #: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:91 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "" "Insert\n" "
\n" "Choose, where to place this processing instruction in the parent elements " "list." msgstr "" "Einfügen
Wählen Sie aus, an welcher Stelle diese Processing " "Instruction in die Liste des (übergeordneten) Elternelements eingefügt " "werden soll." #: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter the data (the instructions) of this XML processing " "instruction." msgstr "" "Hier können Sie die Anweisung(en) dieser Processing Instruction eingeben." #: part/kxesearchdialogbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Suche" #: part/kxesearchdialogbase.ui:68 #, no-c-format msgid "&Search string:" msgstr "&Zeichenkette:" #: part/kxesearchdialogbase.ui:74 part/kxesearchdialogbase.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Search string
\n" "Here you can enter the string you want to search for in your XML document." msgstr "" "Zeichenkette
Geben Sie hier die Zeichenkette ein, nach welcher " "Sie in Ihrem XML Dokument suchen wollen." #: part/kxesearchdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Finde" #: part/kxesearchdialogbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Find &in" msgstr "Suche &in" #: part/kxesearchdialogbase.ui:174 #, no-c-format msgid "" "Find in\n" "
\n" "Here you can choose the parts of your XML document that should be inspected " "during the search. \n" "
\n" "These are\n" "
\n" "
\n" "Element names
\n" "Attribute names
\n" "Attribute values
\n" "Content" msgstr "" "Suche in\n" "
\n" "Hier können Sie die Teile des XML Dokuments festlegen, welche bei der Suche " "beachtet werden sollen.\n" "
\n" "Möglich sind:\n" "
\n" "
\n" "Elementnamen
\n" "Attributnamen
\n" "Attributwerte
\n" "Inhalt (Zeichendaten)" #: part/kxesearchdialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Element names" msgstr "Elementnamen" #: part/kxesearchdialogbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Attribute names" msgstr "Attributnamen" #: part/kxesearchdialogbase.ui:217 #, no-c-format msgid "Attribute values" msgstr "Attributwerte" #: part/kxesearchdialogbase.ui:225 #, no-c-format msgid "Content" msgstr "Inhalt (Zeichendaten)" #: part/kxesearchdialogbase.ui:260 #, no-c-format msgid "&Match case" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten" #: part/kxesearchdialogbase.ui:263 #, no-c-format msgid "" "Match case
\n" "Check this for case sensitive search." msgstr "" "Groß-/Kleinschreibung beachten
\n" "Setzen Sie den Haken, wenn bei der Suche Groß-/Kleinschreibung beachtet " "werden soll." #: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Special processing instruction" msgstr "Spezielle Processing Instruction" #: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:48 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:57 #, no-c-format msgid "" "XML version
\n" "You can determine the XML version for XML document." msgstr "" "XML-Version
Sie können hier die verwendete Version von XML " "festlegen." #: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodierung:" #: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:72 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Encoding
\n" "You can determine the encoding used while saving this XML document." msgstr "" "Kodierung
Sie können hier die Kodierung festlegen, welche beim " "Speichern des Dokumentes verwendet wird." #: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen" #: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:107 #, no-c-format msgid "" "Do not show this dialog again
\n" "If you select this option, your choice will be remembered. Next time you " "create a new file, you won't be disturbed by this dialog box." msgstr "" "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen
Wenn Sie diese Option " "aktivieren wird Ihre Wahl als Standard vorgemerkt. Beim nächsten Öffnen " "einer neuen Datei erscheint dieser Dialog nicht wieder." #: part/kxetexteditordialogbase.ui:18 #, no-c-format msgid "Edit XML as raw text" msgstr "XML Dokument als puren Text bearbeiten" #: part/kxetexteditordialogbase.ui:52 #, no-c-format msgid "You can edit your XML document as raw text in this editor." msgstr "" "In diesem Fenster können Sie Ihr XML Dokument als puren Text bearbeiten." #: part/kxetexteditordialogbase.ui:88 #, no-c-format msgid "&Validate" msgstr "&Validieren" #: part/kxetexteditordialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Validate
\n" "Press this button, if you want your XML document in the above editor to be " "validated." msgstr "" "Validieren
\n" "Klicken Sie hier, wenn Sie Ihr XML Dokument im obigen Fenster validieren " "lassen wollen." #: part/kxetextviewsettingspage.ui:16 #, no-c-format msgid "Text view settings" msgstr "Einstellungen der Textansicht" #: part/kxetextviewsettingspage.ui:27 #, no-c-format msgid "Syntax highlighting" msgstr "Syntax-Hervorhebungen" #: part/kxetextviewsettingspage.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Syntax highlightning\n" "
\n" "You can define the colors to be used, when showing your XML documents as raw " "text." msgstr "" "Syntax-Hervorhebungen\n" "
\n" "Hier können Sie die Farben zur Hervorhebung der unterschiedlichen " "syntaktischen Elemente festlegen, welche bei der Anzeige Ihrer XML Dokumente " "als purer Text verwendet werden sollen." #: part/kxetextviewsettingspage.ui:43 #, no-c-format msgid "Default &Text:" msgstr "Standard &Text:" #: part/kxetextviewsettingspage.ui:62 #, no-c-format msgid "&Element names:" msgstr "&Elementnamen:" #: part/kxetextviewsettingspage.ui:81 #, no-c-format msgid "Syntax E&rrors:" msgstr "Syntax&fehler:" #: part/kxetextviewsettingspage.ui:92 #, no-c-format msgid "Attribute &values:" msgstr "&Attributwerte:" #: part/kxetextviewsettingspage.ui:111 #, no-c-format msgid "Co&mments:" msgstr "&Kommentare:" #: part/kxetextviewsettingspage.ui:122 #, no-c-format msgid "Attribute &names:" msgstr "Attribut&namen:" #: part/kxetextviewsettingspage.ui:149 #, no-c-format msgid "&Syntax characters:" msgstr "Syntax&zeichen:" #: part/kxetextviewsettingspage.ui:192 part/kxetextviewsettingspage.ui:202 #, no-c-format msgid "" "Element indentation\n" "
\n" "You can choose the number of characters you want to be used for indenting " "childnodes, when showing your XML documents as raw text." msgstr "" "Einrückung\n" "
\n" "Legen Sie hier die Anzahl an Leerzeichen fest, die beim Drucken zur " "Einrückung von Unterelementen verwendet werden soll." #: part/kxetextviewsettingspage.ui:248 #, no-c-format msgid "&Wrap, instead of Hrz. Scroll bar" msgstr "&Wickeln anstelle von Hrz. Bildlaufleiste" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:16 #, no-c-format msgid "Tree View Settings Page" msgstr "Einstellungen Baumansicht" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:27 #, no-c-format msgid "Create items &on demand" msgstr "Element &nach Bedarf erstellen" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Create items on demand\n" "
\n" "You can determine when to create the tree view items.\n" "Wether they are created on demand, which means their creation is postponed " "until\n" "their grandparent item is opened, or all items are created while opening the " "XML \n" "file.\n" "
\n" "Creating items on demand saves time and memory while opening very big, deep " "nested XML documents." msgstr "" "Elemente nach Bedarf erstellen\n" "
\n" "Sie können festlegen, wann die Elemente der Strukturansicht erstellt werden " "sollen.\n" "Ob sie auf Anfrage erstellt werden, was bedeutet, dass ihre Erstellung " "verschoben wird bis\n" "das übergeordnete Element geöffnet wird, oder alle Elemente beim Öffnen der " "XML-Datei erstellt werden.\n" "
\n" "Das Erstellen von Elementen bei Bedarf spart Zeit und Speicher, wenn sehr " "große, tief verschachtelte XML-Dokumente geöffnet werden." #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:45 #, no-c-format msgid "Set &root element decorated" msgstr "Wurzelelement &dekoriert" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Set root element decorated\n" "
\n" "You can determine wether the tree view item corresponding to the XML " "document's root element should have a decoration or not.\n" "
\n" "A decoration is a + or - icon, with which the item can be opened or closed " "to show or hide its childitems." msgstr "" "Wurzelelement aufklappbar\n" "
\n" "Sie können entscheiden, ob das zum Wurzelelement des XML-Dokuments gehörende " "Element der Baumansicht mit einer Dekoration dargestellt werden soll.\n" "
\n" "Eine Dekoration ist ein + oder - Piktogramm, mit dem das Element auf- und " "zugeklappt werden kann um die Unterelemente anzuzeigen oder zu verstecken." #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:68 #, no-c-format msgid "Default &expand level:" msgstr "Standard-Aufklapp-&Tiefe:" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:74 part/kxetreeviewsettingspage.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Default expand level\n" "
\n" "You can determine up to which level the tree view items should be opened " "(showing their childitems) when opening a document." msgstr "" "Standard-Aufklapp-Tiefe\n" "
\n" "Sie können festlegen, bis zu welcher Tiefe nach dem Öffnen eines Dokuments " "die Elemente der Baumansicht aufgeklappt sein sollen. Das heißt, ab welcher " "Tiefe die Unterelemente versteckt sein sollen." #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:99 #, no-c-format msgid "Drag and drop" msgstr "Ziehen und Fallenlassen (Drag and Drop)" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:110 #, no-c-format msgid "Enable dra&gging" msgstr "Z&iehen aktiviert" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Enable dragging\n" "
\n" "You can determine wether dragging items (and their corresponding XML nodes) " "from the tree view is enabled or disabled." msgstr "" "Ziehen aktiviert\n" "
\n" "Sie können festlegen, ob das Ziehen bzw. Verschieben von Elementen der " "Baumansicht (und den zugeordneten XML-Elementen) erlaubt ist." #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:126 #, no-c-format msgid "Enable dro&pping" msgstr "&Fallenlassen aktiviert" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:135 #, no-c-format msgid "" "Enable dropping\n" "
\n" "You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled or " "disabled." msgstr "" "Fallenlassen aktiviert\n" "
\n" "Sie können festlegen, ob es möglich ist, mit der Maus verschobene XML-Knoten " "über der Baumansicht loszulassen. Das würde zum Einfügen des XML-Knotens in " "das aktuelle XML-Dokument führen." #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:147 #, no-c-format msgid "&Show ..." msgstr "&Zeige ..." #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:150 #, no-c-format msgid "" "You can determine which information about XML element's attributes you want " "to see in the tree view. Choose between:
\n" "
\n" "no attributes
\n" "no information about attributes at all
\n" "
\n" "attribute names only
\n" "the attributes' names are shown
\n" "
\n" "attribute names & values
\n" "the attributes' names and the corresponding values are shown" msgstr "" "Sie können festlegen, welche Informationen über die Attribute von XML-" "Elementen in der Baumansicht dargestellt werden sollen. Wählen Sie eine der " "folgenden Möglichkeiten:
\n" "
\n" "keine Attribute
\n" "Es werden überhaupt keine Informationen zu Attributen angezeigt.
\n" "
\n" "nur Attributnamen
\n" "Die Namen der Attribute werden angezeigt.
\n" "
\n" "Attributnamen und -werte
\n" "Die Namen und Werte der Attribute werden angezeigt." #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:170 #, no-c-format msgid "No attributes" msgstr "keine Attribute" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:181 #, no-c-format msgid "Attribute names only" msgstr "nur Attributnamen" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:189 #, no-c-format msgid "Attribute names && values" msgstr "Attributnamen und -werte" #: part/kxmleditorpartBrowseUI.rc:75 part/kxmleditorpartEditUI.rc:166 #, no-c-format msgid "Path Toolbar" msgstr "Pfad-Werkzeugleiste" #: part/kxmleditorpartEditUI.rc:173 #, no-c-format msgid "XML Toolbar" msgstr "XML-Werkzeugleiste" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+D" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+P" #~ msgstr "Alt+P" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt+M" #~ msgid "Alt+V" #~ msgstr "Alt+V" #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Alt+W" #~ msgid "Alt+G" #~ msgstr "Alt+G" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Knoten löschen" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhalt (Zeichendaten)" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Datei:" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "XML-Werkzeugleiste" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Nächstes Lesezeichen" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "KXESettings" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Einfügen:" #~ msgid "KXEChooseStringDialog" #~ msgstr "KXEChooseStringDialog" #~ msgid "KXmlEditorComboAction" #~ msgstr "KXmlEditorComboAction" #~ msgid "ToolbarLabel" #~ msgstr "ToolbarLabel" #~ msgid "KXETextEditorDialog" #~ msgstr "KXETextEditorDialog" #~ msgid "KXESearchDialog" #~ msgstr "KXESearchDialog" #~ msgid "KXEElementDialog" #~ msgstr "KXEElementDialog" #~ msgid "KXMLEditorPart" #~ msgstr "KXMLEditorPart" #~ msgid "KXMLEditorBrowserExtension" #~ msgstr "KXMLEditorBrowserExtension" #~ msgid "KXESpecProcInstrDialog" #~ msgstr "KXESpecProcInstrDialog" #~ msgid "KXEArchiveExtsSettings" #~ msgstr "KXEArchiveExtsSettings" #~ msgid "KXMLEditorFactory" #~ msgstr "KXMLEditorFactory" #~ msgid "KXEConfiguration" #~ msgstr "KXEConfiguration" #~ msgid "KXE_ViewElement" #~ msgstr "KXE_ViewElement" #~ msgid "KXE_ViewAttributes" #~ msgstr "KXE_ViewAttributes" #~ msgid "KXECharDataDialog" #~ msgstr "KXECharDataDialog" #~ msgid "KXEAttributeDialog" #~ msgstr "KXEAttributeDialog" #~ msgid "KXE_TreeView" #~ msgstr "KXE_TreeView" #~ msgid "Setting XML version and encoding of document..." #~ msgstr "XML Version und Kodierung setzen..." #~ msgid "KXEProcInstrDialog" #~ msgstr "KXEProcInstrDialog" #~ msgid "KXMLEditorShell" #~ msgstr "KXMLEditorShell"