# translation of it.po to # Isidoro Russo , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-15 19:18+0100\n" "Last-Translator: dragon\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Massimo Callegari" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "massimocallegari@yahoo.it" #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70 msgid "Scan Network" msgstr "Analizza Rete" #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71 smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:57 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122 msgid "Samba Browser" msgstr "Browser Samba" #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149 smb4k/smb4k.cpp:118 smb4k/smb4k.cpp:122 #: smb4k/smb4k.cpp:316 msgid "Search Dialog" msgstr "Finestra di Ricerca" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:50 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:186 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:319 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:163 msgid "Network" msgstr "Rete" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:51 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:52 #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:63 msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:53 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:141 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:532 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:552 msgid "Scan Netwo&rk" msgstr "Analizza &Rete" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:144 msgid "&Abort" msgstr "&Annulla" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:149 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72 msgid "M&ount Manually" msgstr "M&onta Manualmente" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:154 msgid "Au&thentication" msgstr "Au&tenticazione" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:157 #, fuzzy msgid "&Custom Options" msgstr "Opzioni Personalizzate" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:160 msgid "Add &Bookmark" msgstr "Aggiungi un segnali&bro" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:163 msgid "Pre&view" msgstr "A&nteprima" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:166 msgid "&Print File" msgstr "Stam&pa il file" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169 msgid "&Mount" msgstr "&Monta" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:203 #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:108 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:111 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:790 msgid "&Unmount" msgstr "&Smonta" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:345 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:370 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:400 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:462 msgid "Scan Compute&r" msgstr "Analizza Compute&r" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:383 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:486 msgid "Scan Wo&rkgroup" msgstr "Analizza G&ruppo di lavoro" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Smb4KNetworkBrowserPart" msgstr "Browser di rete" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:109 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:154 #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:79 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:92 msgid "Workgroup:" msgstr "Gruppo di lavoro:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112 msgid "Pseudo master browser:" msgstr "Pseudo master browser:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:158 msgid "Master browser:" msgstr "Master browser:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:116 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:136 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:140 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:144 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:160 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:213 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:292 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:301 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:310 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:331 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:335 #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:88 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:129 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160 #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:83 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:132 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:185 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:135 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:211 #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:86 msgid "IP address:" msgstr "Indirizzo IP:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:139 msgid "Operating system:" msgstr "Sistema Operativo:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:143 msgid "Server string:" msgstr "Stringa del server:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160 #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:70 #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:120 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:120 msgid "Share:" msgstr "Condivisione:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:188 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:196 msgid "Mounted:" msgstr "Montata:" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52 msgid "Password Storage" msgstr "Archiviazione Password" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:53 msgid "Save the authentication data in a wallet" msgstr "Salva le informazioni di autenticazione in un portafogli" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:55 msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time" msgstr "" "Se non si utilizza alcun portafogli, conserva le password durante " "l'esecuzione" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:58 msgid "Default Login" msgstr "Nome utente predefinito" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:62 msgid "Use default login" msgstr "Usa il nome utente predefinito" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69 #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:89 #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:291 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:72 smb4k/core/smb4k.kcfg:377 #, no-c-format msgid "This login name is used by default to authenticate to a remote server." msgstr "" "Questo nome utente sarà utilizzato di default per l'autenticazione ad un " "server remoto" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:73 #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:311 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:77 smb4k/core/smb4k.kcfg:381 #, no-c-format msgid "" "This password is used by default to authenticate to a remote server. It may " "be empty." msgstr "" "Questa password sarà utilizzata di default per l'autenticazione ad un server " "remoto. Può essere vuota." #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:50 msgid "Browse List" msgstr "Elenco degli host" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:53 msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains" msgstr "Analizza la rete per gruppi e domini disponibili" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:55 msgid "Query the current workgroup master browser" msgstr "Interroga il master browser del gruppo di lavoro corrente" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:62 msgid "Query this master browser:" msgstr "Interroga questo master browser:" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:65 msgid "Scan broadcast areas:" msgstr "Interroga indirizzo di broadcast:" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:80 msgid "Network Search" msgstr "Ricerca in rete" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:85 msgid "" "Smb4K uses \"nmblookup\" by default to search for remote hosts. This method " "is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood is " "configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient\"." msgstr "" "Smb4K utilizza \"nmblookup\" come impostazione predefinita per le ricerche " "in rete. Questo metodo, solitamente affidabile, può non funzionare se alcune " "macchine nella rete hanno configurazioni non comuni. In questo caso, " "utilizzare il metodo \"smbclient\"." #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:88 msgid "Use nmblookup (recommended)" msgstr "Usa nmblookup (raccomandato)" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:91 msgid "Use smbclient" msgstr "Usa smbclient" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:73 msgid "NetBIOS name:" msgstr "Nome NetBIOS:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:76 #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "Collocazione:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:79 msgid "Socket options:" msgstr "Opzioni del socket:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:82 #, fuzzy msgid "NetBIOS scope:" msgstr "Nome NetBIOS:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:85 msgid "Remote SMB port:" msgstr "Porta SMB remota:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:89 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:165 #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:237 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:91 msgid "Try to authenticate with Kerberos" msgstr "Tenta l'autenticazione con Kerberos" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:92 msgid "Authenticate as machine account" msgstr "Autentica come account del sistema" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:100 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Opzioni generali" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:110 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:384 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:56 msgid "File System" msgstr "File System" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "NOTE: You might need to enable support for either \"super\" or \"sudo\" in " "the Super User page." msgstr "" "Scegliendo il file system CIFS, potrebbe essere necessario abilitare il " "supporto a super o sudo nella scheda Amministratore." #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:124 msgid "User and Group" msgstr "Utente e Gruppo" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:127 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:430 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:292 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:317 msgid "User ID:" msgstr "ID Utente:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:131 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:435 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:296 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:321 msgid "Group ID:" msgstr "ID Gruppo:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:136 msgid "Charset and Codepage" msgstr "Set di caratteri e Codici di pagina" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:139 #, fuzzy msgid "Client charset:" msgstr "Set di caratteri Linux:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:141 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:167 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:460 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:465 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1072 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1082 msgid "default" msgstr "predefinito" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165 msgid "Server codepage:" msgstr "Codice di pagina del server:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:202 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:205 msgid "File mask:" msgstr "Maschera file:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209 msgid "Directory mask:" msgstr "Directory mask:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:213 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:414 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:286 msgid "Write access:" msgstr "Accesso in scrittura:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:418 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:360 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:458 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1060 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:289 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:422 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:704 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:913 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988 msgid "read-write" msgstr "lettura-scrittura" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:216 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:419 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:361 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1061 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:290 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:423 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988 msgid "read-only" msgstr "solo lettura" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:220 msgid "Advanced CIFS Options" msgstr "Opzioni CIFS avanzate" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:227 smb4k/core/smb4k.kcfg:534 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:692 #, no-c-format msgid "Do permission checks" msgstr "Esegui controllo sui permessi" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:229 msgid "Attempt to set UID and GID" msgstr "Tenta l'impstazione di UID e GID" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:231 smb4k/core/smb4k.kcfg:544 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:700 #, no-c-format msgid "Use server inode numbers" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:233 smb4k/core/smb4k.kcfg:549 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:704 #, no-c-format msgid "Do not cache inode data" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:235 smb4k/core/smb4k.kcfg:554 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:708 #, no-c-format msgid "Translate reserved characters" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:237 smb4k/core/smb4k.kcfg:559 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:712 #, no-c-format msgid "Do not use locking" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:244 msgid "Additional options:" msgstr "Opzioni addizionali:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:248 msgid "Advanced SMBFS Options" msgstr "Opzioni avanzate di SMBFS" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:251 msgid "Use Unicode when communicating with the server" msgstr "Usa Unicode per comunicare con il server" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:252 #, fuzzy msgid "Use large file support" msgstr "Attiva il supporto ai filesystem estesi" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:258 msgid "Caching time of directory listings:" msgstr "Tempo di caching degli elenchi delle cartelle:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:289 msgid "Protocol Hint" msgstr "Suggerimento Protocollo" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:291 msgid "Automatic detection" msgstr "Decisione automatica" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:293 msgid "RPC: Modern operating systems" msgstr "RPC: Sistema Operativo moderno" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:295 msgid "RAP: Older operating systems" msgstr "RAP: Sistema Operativo vecchio" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:297 msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)" msgstr "ADS: Ambiente Active Directory (LDAP/Kerberos)" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:318 #, fuzzy msgid "Name resolve order:" msgstr "Ordine di risoluzione:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:321 msgid "Buffer size:" msgstr "Dimensione del buffer:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:323 msgid " Bytes" msgstr "Bytes" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:325 msgid "Signing state:" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:327 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Nessuno" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:328 msgid "on" msgstr "attivo" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:329 msgid "off" msgstr "disattivo" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:330 msgid "required" msgstr "richiesto" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:354 msgid "Broadcast address:" msgstr "Indirizzo broadcast:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:357 msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams" msgstr "" "Tenta di connetterti alla porta UDP 137 per l'invio e la ricezione di " "datagrammi UDP" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:381 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:51 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:382 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:385 msgid "Write Access" msgstr "Accesso iin scrittura" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:387 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:388 msgid "UID" msgstr "UID" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:389 msgid "GID" msgstr "GID" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:390 msgid "Port" msgstr "Porta" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:396 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:177 msgid "Protocol:" msgstr "Protocollo:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:400 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:327 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:328 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1039 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:180 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:253 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:874 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:970 msgid "auto" msgstr "auto" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:407 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:279 #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:136 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:136 msgid "File system:" msgstr "File System:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:423 msgid "Kerberos:" msgstr "Kerberos:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:427 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:332 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:353 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1099 msgid "no" msgstr "no" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:428 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:331 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:352 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:441 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:451 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1098 msgid "yes" msgstr "si" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:440 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:164 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:451 msgid "Remove All" msgstr "Rimuovi tutti" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:493 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54 msgid "Directories" msgstr "Cartelle" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:60 msgid "Mount prefix:" msgstr "Prefisso di montaggio:" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:67 msgid "Force generated subdirectories to be lower case" msgstr "Forza l'uso di caratteri minuscoli nei nomi delle sottocartelle" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:70 msgid "Mounting and Unmounting" msgstr "Montaggio e smontaggio" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:71 msgid "Unmount all shares of user %1 on exit" msgstr "Smonta tutte le condivisioni dell'utente %1 quando esci" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:73 msgid "Remount recently used shares on program start" msgstr "Monta le condivisioni usate di recente all'avvio" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75 msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users" msgstr "Consenti lo smontaggio di condivisioni di altri utenti" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:78 msgid "Checks" msgstr "Controlli" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:80 msgid "Interval between checks:" msgstr "Intervallo fra i controlli:" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52 msgid "Programs" msgstr "Programmi" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:55 msgid "Use the following program to gain super user privileges:" msgstr "" "Utilizza il seguente programma per ottenere i privilegi di amministratore:" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:62 msgid "" "Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares" msgstr "" "Usa i privilegi di Amministratore per smontare le condivisioni " "(inaccessibili)" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:64 smb4k/core/smb4k.kcfg:993 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1082 #, no-c-format msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares" msgstr "" "Usa i privilegi di Amministratore per montare e smontare le condivisioni" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:67 msgid "Remove Entries" msgstr "Rimuovi le voci" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:68 msgid "Remove entries from the configuration file" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:69 msgid "" "Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written " "by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. " "Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared." msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:52 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:171 msgid "Shares View" msgstr "Visualizzazione delle Condivisioni" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55 msgid "Show mounted shares in an icon view" msgstr "Mostra le condivisioni montate come icone" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:57 msgid "Show mounted shares in a list view" msgstr "Mostra le condivisioni montate come elenco" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:62 smb4k/core/smb4k.kcfg:157 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:117 #, no-c-format msgid "Show custom bookmark label if available" msgstr "Mostra etichetta personalizzata del segnalibro se disponibile" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:64 #, fuzzy msgid "System Tray" msgstr "Ancoraggio nella barra di sistema" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67 msgid "Embed application into the system tray" msgstr "Includi l'applicazione nella barra di sistema" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83 msgid "Remote Shares" msgstr "Condivisioni remote" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:85 smb4k/core/smb4k.kcfg:181 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:144 #, no-c-format msgid "Show printer shares" msgstr "Mostra le stampanti condivise" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:86 smb4k/core/smb4k.kcfg:186 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:148 #, no-c-format msgid "Show hidden shares" msgstr "Mostra le condivisioni nascoste" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:87 msgid "Show IPC$ shares" msgstr "Mostra le condivisioni IPC$" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:88 msgid "Show ADMIN$ shares" msgstr "Mostra le condivisioni ADMIN$" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:90 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:92 msgid "Show type" msgstr "Mostra il tipo" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:93 msgid "Show IP address" msgstr "Mostra l'indirizzo IP" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:94 msgid "Show comment" msgstr "Mostra il commento" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:124 msgid "Tooltips" msgstr "Suggerimenti" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:98 msgid "Show tooltip with information about a network item" msgstr "Mostra i suggerimenti circa gli elementi della rete" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:114 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:67 #, fuzzy msgid "Mounted Shares" msgstr "Condivi&sioni montate" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:116 msgid "Show mount point instead of share name" msgstr "Mostra il punto di montaggio anziché il nome della condivisione" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:117 smb4k/core/smb4k.kcfg:226 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:180 #, no-c-format msgid "Show all shares that are mounted on the system" msgstr "Mostra tutte le condivisioni montate nel sistema" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:119 msgid "Drag and Drop" msgstr "Trascinamento" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:121 msgid "Allow dropping of files and directories onto shares" msgstr "Consenti trascinamento di file e directory sulle condivisioni" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:122 msgid "Allow dragging of shares" msgstr "Consenti trascinamento delle condivisioni" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:126 msgid "Show tooltip with information about a share" msgstr "Mostra i suggerimenti circa le condivisioni" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:128 msgid "List View" msgstr "Visualizzazione a lista" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:132 smb4k/core/smb4k.kcfg:251 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:200 #, no-c-format msgid "Show owner and group (SMBFS only)" msgstr "Mostra proprietario e gruppo (solo SMBFS)" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:133 smb4k/core/smb4k.kcfg:256 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:204 #, no-c-format msgid "Show login (CIFS only)" msgstr "Mostra login (solo CIFS)" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:135 msgid "Show owner and group" msgstr "Mostra utente e gruppo" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:137 smb4k/core/smb4k.kcfg:261 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:208 #, no-c-format msgid "Show file system" msgstr "Mostra file system" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:138 smb4k/core/smb4k.kcfg:266 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:212 #, no-c-format msgid "Show free disk space" msgstr "Mostra spazio libero su disco" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:139 smb4k/core/smb4k.kcfg:271 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:216 #, no-c-format msgid "Show used disk space" msgstr "Mostra spazio libero su disco" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:140 smb4k/core/smb4k.kcfg:276 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:220 #, no-c-format msgid "Show total disk space" msgstr "Mostra spazio totale sul disco" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:141 smb4k/core/smb4k.kcfg:281 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:224 #, no-c-format msgid "Show disk usage" msgstr "Mostra spazio del disco utilizzato" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:158 msgid "Hidden Files and Directories" msgstr "File e directory nascosti" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:159 msgid "Preview hidden files and directories" msgstr "Anteprima di file e directory nascosti" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:169 msgid "Main Window && System Tray" msgstr "Finestra principale e barra di sistema" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:170 smb4k/smb4k.cpp:108 #: smb4k/smb4k.cpp:112 smb4k/smb4k.cpp:287 msgid "Network Browser" msgstr "Browser di rete" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:172 msgid "Preview Dialog" msgstr "Finestra Anteprima" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:162 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:164 #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:141 #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:232 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:144 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:346 msgid "Shares" msgstr "Condivisioni" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:166 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:167 #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47 msgid "Synchronization" msgstr "Sincronizzazione" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:168 msgid "Super User" msgstr "Amministratore" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:707 msgid "[Network] The custom master browser has not been entered.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:722 msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:733 msgid "[Shares] The mount prefix is empty.\n" msgstr "[Condivisioni] Il percorso di montaggio è vuoto.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:748 msgid "[Authentication] The default user name has not been entered.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:759 msgid "[Samba] The file mask is empty.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:770 msgid "[Samba] The directory mask is empty.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:781 msgid "[Samba] The UID is empty.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:792 msgid "[Samba] The GID is empty.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:803 msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:816 #, fuzzy msgid "" "[Synchronization] The directory where partially transferred files should be " "stored is empty.\n" msgstr "Conserva i file parzialmente trasferiti in" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:829 msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:842 msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:855 msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:868 msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:887 msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:900 msgid "[Synchronization] The backup directory is empty.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:908 msgid "" "The configuration could not be written, because one setting is incomplete:\n" "%1Please correct this issue." msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:912 msgid "" "The configuration could not be written, because %1 settings are incomplete:\n" "%1Please correct these issues." msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Smb4TDEConfigDialog" msgstr "Smb4KMontaggio" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:55 msgid "Default Destination" msgstr "Destinazione Predefinita" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:59 msgid "Rsync prefix:" msgstr "Prefisso Rsync:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:63 #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:166 #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:209 msgid "General" msgstr "Generale" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:67 msgid "Archive mode" msgstr "Modalità Archivio" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:68 msgid "Recurse into directories" msgstr "Ricorsione delle directory" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:69 msgid "Skip files that are newer in target directory" msgstr "Salta i file che sono più recenti nella destinazione" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:70 smb4k/core/smb4k.kcfg:657 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:819 #, no-c-format msgid "Update destination files in place" msgstr "Aggiorna i file di destinazione sul posto" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:71 smb4k/core/smb4k.kcfg:662 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:823 #, no-c-format msgid "Use relative path names" msgstr "Usa nomi percorsi relativi" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:72 msgid "Don't send implied directories" msgstr "Non inviare le directory sottintese" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:73 smb4k/core/smb4k.kcfg:672 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:831 #, no-c-format msgid "Transfer directories without recursing" msgstr "Trasferisci le directory senza ricorsione" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:74 smb4k/core/smb4k.kcfg:678 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:835 #, no-c-format msgid "Compress data during transfer" msgstr "Comprimi i dati durante il trasferimento" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:76 msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:79 smb4k/core/smb4k.kcfg:683 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:839 #, no-c-format msgid "Preserve symlinks" msgstr "Preserva i collegamenti simbolici" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:80 smb4k/core/smb4k.kcfg:688 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:843 #, no-c-format msgid "Transform symlinks" msgstr "Trasforma i collegamenti simbolici" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:81 smb4k/core/smb4k.kcfg:693 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:847 #, no-c-format msgid "Only transform unsafe symlinks" msgstr "Trasforma solo i collegamenti non sicuri" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:82 smb4k/core/smb4k.kcfg:698 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:851 #, no-c-format msgid "Ignore unsafe symlinks" msgstr "Ignora i collegamenti simbolici non sicuri" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:83 smb4k/core/smb4k.kcfg:703 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:855 #, no-c-format msgid "Preserve hard links" msgstr "Preserva gli hard link" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:84 smb4k/core/smb4k.kcfg:708 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:859 #, no-c-format msgid "Keep directory symlinks" msgstr "Mantieni i collegamenti alle directory" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:86 msgid "File Permissions, etc." msgstr "Permessi dei file, ecc." #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:90 smb4k/core/smb4k.kcfg:713 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:863 #, no-c-format msgid "Preserve permissions" msgstr "Mantieni i permessi" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:91 smb4k/core/smb4k.kcfg:718 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:867 #, no-c-format msgid "Preserve group" msgstr "Mantieni il gruppo" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Preserve owner" msgstr "Mantieni il gruppo" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:93 smb4k/core/smb4k.kcfg:728 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:875 #, no-c-format msgid "Preserve device and special files" msgstr "Preserva le device e i file speciali" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:94 smb4k/core/smb4k.kcfg:733 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:879 #, no-c-format msgid "Preserve times" msgstr "Mantieni gli orari" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:95 smb4k/core/smb4k.kcfg:738 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:883 #, no-c-format msgid "Omit directories when preserving times" msgstr "Ometti le directory quando mantieni gli orari" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:105 msgid "Copying" msgstr "Copia" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:115 msgid "File Deletion" msgstr "Eliminazione del File" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:118 smb4k/core/smb4k.kcfg:743 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:887 #, no-c-format msgid "Remove synchronized source files" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:119 smb4k/core/smb4k.kcfg:748 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:891 #, no-c-format msgid "Delete extraneous files" msgstr "Cancella file estranei" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:120 smb4k/core/smb4k.kcfg:753 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:895 #, no-c-format msgid "Delete files before transfer" msgstr "Elimina i file prima del trasferimento" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:121 smb4k/core/smb4k.kcfg:758 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:899 #, no-c-format msgid "Delete files after transfer" msgstr "Elimina i file dopo il trasferimento" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:122 smb4k/core/smb4k.kcfg:763 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:903 #, no-c-format msgid "Delete files during transfer" msgstr "Elimina i file durante il trasferimento" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:123 #, fuzzy msgid "Also delete excluded files" msgstr "Elimina anche i file nella destinazione esclusi" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:124 smb4k/core/smb4k.kcfg:773 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:911 #, no-c-format msgid "Delete even if I/O errors occur" msgstr "Elimina anche in caso di errori di I/O" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:125 smb4k/core/smb4k.kcfg:778 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:915 #, no-c-format msgid "Force deletion of non-void directories" msgstr "Forza l'eliminazione delle directory non nulle" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:127 msgid "Restrictions" msgstr "Restrizioni" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:130 msgid "Don't delete more than this many files:" msgstr "Non eliminare più di # file:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:133 msgid "File Transfer" msgstr "Trasferimento dei File" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:137 #, fuzzy msgid "Don't transfer any file smaller than:" msgstr "Non trasferire file più piccoli di" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:140 #, fuzzy msgid "Don't transfer any file larger than:" msgstr "Non trasferire file più grandi di" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:143 smb4k/core/smb4k.kcfg:816 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:943 #, no-c-format msgid "Keep partially transferred files" msgstr "Mantieni i file parzialmente trasferiti" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:145 #, fuzzy msgid "Put a partially transferred file into:" msgstr "Conserva i file parzialmente trasferiti in" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:156 msgid "File Deletion && Transfer" msgstr "Eliminazione && Trasferimento dei File" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:170 smb4k/core/smb4k.kcfg:831 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:954 #, no-c-format msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does" msgstr "Ignora automaticamente i file come accade in CVS" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:172 msgid "Exclude files matching this pattern:" msgstr "Escludi i file che corrispondono a questo schema:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:174 #, fuzzy msgid "Read exclude patterns from:" msgstr "Preleva gli schemi di esclusione da" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:177 msgid "Don't exclude files matching this pattern:" msgstr "NOn escludere i file che corrispondono a questo schema:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:179 #, fuzzy msgid "Read include patterns from:" msgstr "Preleva gli schemi di inclusione da" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:183 msgid "Filter Rules" msgstr "Regole di filtraggio" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they are. " "Thus, you have to start with the --filter=... argument." msgstr "" "Le regole definite sopra saranno aggiunte al comando rsync così come " "appaiono. Per questo motivo, è necessario iniziare con l'argomento '--" "filter'. Per maggiori informazioni, leggere la prima pagina del manuale di " "rsync." #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:189 #, fuzzy msgid "Special filter rules:" msgstr "Regole di filtraggio" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:190 #, fuzzy msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule" msgstr "Usa la regola \"--filter='- .rsync-filter'\"" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:191 #, fuzzy msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule" msgstr "Usa la regola \"--filter='- .rsync-filter'\"" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:199 msgid "Filtering" msgstr "Filtraggio" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:213 smb4k/core/smb4k.kcfg:891 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:998 #, no-c-format msgid "Handle sparse files efficiently" msgstr "Gestisci in maniera efficiente i file scarsi" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:214 smb4k/core/smb4k.kcfg:896 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)" msgstr "Copia i file per intero (non usare l'algoritmo rsync)" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:215 msgid "Don't cross file system boundaries" msgstr "Non attraversare i limiti del file system" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:216 msgid "Only update files that already exist" msgstr "Aggiorna solo i file già esistenti" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:217 msgid "Ignore files that already exist" msgstr "Ignora i file già esistenti" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:218 #, fuzzy msgid "Delay updates until the end of transfer" msgstr "Elimina i file nella destinazione dopo il trasferimento" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:220 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:223 smb4k/core/smb4k.kcfg:921 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Make backups" msgstr "Crea backup" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:225 msgid "Backup suffix:" msgstr "Suffisso di backup:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:227 msgid "Backup directory:" msgstr "Directory di Backup:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:231 msgid "Checksums" msgstr "Checksum" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:234 msgid "Force fixed checksum block size:" msgstr "Dimensione fissata dei blocchi per il checksum:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:236 msgid "Set block/file checksum seed:" msgstr "Imposta il seme per il checksum del blocco/file:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:238 #, fuzzy msgid "Skip files based on checksum" msgstr "Salta basandoti sul checksum" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:248 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: smb4k/core/smb4kcore.cpp:248 msgid "" "Up to KDE 3.3.x, TDEIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. Konqueror " "will hang if you try to access it.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Fino alla versione 3.3.x di KDE, TDEIO e Konqueror non supportano le " "condivisioni CIFS. Konqueror andrà in blocco se si tenta di accedere ad una " "di esse.\n" "Si desidera continuare?" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:42 msgid "" "The browse list could not be retrieved.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "The browse list could not be retrieved.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" "Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " "montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:55 msgid "" "The list of servers could not be retrieved.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "The list of servers could not be retrieved.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" "Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " "montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:68 msgid "" "The list of shares could not be retrieved.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "The list of shares could not be retrieved.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" "Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " "montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:81 msgid "" "The preview could not be compiled.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "The preview could not be compiled.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" "Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " "montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "The wallet \"%1\" could not be opened. TDEWallet support will be disabled " "for this session." msgstr "" "Il portafogli \"%1\" non può essere aperto. Il supporto a TDEWallet verrà " "disabilitato." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:100 msgid "" "Some file permissions could not be determined.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Some file permissions could not be determined.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" "Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " "montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "You are not allowed to unmount this share, because it is owned by another " "user." msgstr "Non è consentito smontare questa condivisione." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:119 msgid "" "The share \"%1\" could not be mounted.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "The share \"%1\" could not be mounted.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" "Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " "montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "The share \"%1\" could not be unmounted.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" "Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " "montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "The share \"%1\" could not be unmounted.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" "Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " "montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:143 msgid "The file \"%1\" could not be found." msgstr "Non è stato possibile trovare il file \"%1\"." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:151 msgid "The file \"%1\" could not be read." msgstr "Non è stato possibile leggere il file \"%1\"." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:155 #, fuzzy msgid "" "The file \"%1\" could not be read.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" "Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " "montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:164 msgid "" "The name of your computer could not be determined by using the gethostname() " "system call.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "The name of your computer could not be determined by using the gethostname() " "system call.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" "Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " "montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "Either your PATH environment variable is not set properly or there are the " "following programs missing on your system:\n" "%1\n" "Please correct this and restart Smb4K." msgstr "" "La variabile di ambiente PATH non è impostata correttamente o i seguenti " "programmi non sono installati nel sistema:\n" "%1\n" "Per favore, risolvere il problema e riavviare Smb4K." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any problems, " "access to this file is denied at the moment. Please try again later." msgstr "" "Il file %1 è in questo momento aperto dall'utente %2. Riprovare più tardi." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:187 #, fuzzy msgid "The directory \"%1\" could not be created." msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %1." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:193 #, fuzzy msgid "The file \"%1\" could not be written." msgstr "Non è stato possibile leggere il file %1." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "The share could not be unmounted, because the mount point string was empty." msgstr "" "Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " "montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:205 msgid "This feature has not been enabled." msgstr "Questa funzionalità non è stata attivata." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:211 msgid "Printers cannot be bookmarked." msgstr "Le stampanti non possono essere aggiunte ai segnalibri." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "IP addresses are not supported with this search method. Please choose \"Use " "nmblookup\" in the configuration dialog and try again." msgstr "" "Il metodo di ricerca selezionato (smbclient) non può gestire correttamente " "gli indirizzi IP. Per favore, scegliere \"Usa nmblookup\" nella finestra di " "configurazione e ritentare." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:225 msgid "" "The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" "Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " "montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:236 #, fuzzy msgid "The command \"%1\" could not be found." msgstr "Non è stato possibile trovare il comando %1." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:244 msgid "" "The file \"%1\" could not be printed.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:248 #, fuzzy msgid "" "The file \"%1\" could not be printed.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" "Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " "montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:257 msgid "" "The temporary directory \"%1\" could not be created.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "The temporary directory \"%1\" could not be created.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" "Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " "montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:270 msgid "" "The temporary file \"%1\" could not be created.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:274 #, fuzzy msgid "" "The temporary file \"%1\" could not be created.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" "Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " "montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:281 #, fuzzy msgid "The directory \"%1\" could not be found." msgstr "Non è stato possibile trovare la directory %1." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:287 msgid "" "The file \"%1\" is irregular. That means it is either a symlink, a fifo, or " "something similar. This could indicate that someone is trying to exploit " "your system. Please inform your system administrator." msgstr "" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:295 msgid "" "The synchronization could not the accomplished successfully.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:299 #, fuzzy msgid "" "The synchronization could not the accomplished successfully.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" "Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " "montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:308 #, fuzzy msgid "The file \"%1\" could not be opened." msgstr "Non è stato possibile aprire il file %1." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "The file \"%1\" could not be opened.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" "Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " "montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:321 #, fuzzy msgid "The file \"%1\" could not be closed." msgstr "Non è stato possibile aprire il file %1." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:325 #, fuzzy msgid "" "The file \"%1\" could not be closed.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" "Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " "montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:332 #, c-format msgid "" "The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.\n" "At the moment it reads: %1" msgstr "" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:340 #, fuzzy msgid "The list of supplementary group IDs could not be determined." msgstr "Non è stato possibile determinare l'utilizzazione del disco." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:344 #, fuzzy msgid "" "The list of supplementary group IDs could not be determined.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" "Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " "montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:354 msgid "" "An unknown error occurred.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "An unknown error occurred.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" "Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " "montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:385 #, fuzzy msgid "" "The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to PostScript " "or PDF." msgstr "" "Il tipo MIME \"%1\" non è supportato. Per favore, convertire il file in " "Postscript o PDF." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:391 #, fuzzy msgid "" "You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your system. " "Smb4K will disable this feature." msgstr "" "E' stato precedentemente scelto di utilizzare il programma %1 ma questo non " "risulta installato sul sistema. Smb4K disabiliterà questa funzionalità." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:397 msgid "" "The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be renamed " "for bookmark \"%2\" to avoid confusion." msgstr "" #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:73 msgid "Specify User" msgstr "Specificare un utente" #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:74 msgid "Clear List" msgstr "Cancella" #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:87 msgid "Please specify a user name." msgstr "Per favore, specificare un nome utente." #: smb4k/core/smb4kmounter.cpp:815 smb4k/core/smb4kmounter.cpp:862 msgid "Do you really want to force the unmounting of this share?" msgstr "Si desidera forzare lo smontaggio della condivisione?" #: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:202 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:206 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:71 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:258 msgid "The access was denied. " msgstr "L'accesso è stato negato." #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:261 msgid "The password is not correct. " msgstr "La password non è corretta.\t" #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:264 msgid "The permission was denied. " msgstr "Il permesso è stato negato." #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:267 msgid "An authentication error occurred. " msgstr "Si è verificato un errore di autenticazione." #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:270 msgid "The logon failed. " msgstr "L'accesso non è riuscito." #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:278 #, c-format msgid "Please enter authentication data for server %1." msgstr "Inserire le informazioni di autenticazione per il server %1." #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:282 #, c-format msgid "Please enter authentication data for share %1." msgstr "Inserire le informazioni di autenticazione per la condivisione %1." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:13 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:30 #, no-c-format msgid "The path to the program \"grep\"" msgstr "Percorso del programma \"grep\"" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:18 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:33 #, no-c-format msgid "The path to the program \"awk\"" msgstr "Percorso del programma \"awk\"" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:23 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:36 #, no-c-format msgid "The path to the program \"sed\"" msgstr "Percorso del programma \"sed\"" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:28 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:39 #, no-c-format msgid "The path to the program \"xargs\"" msgstr "Percorso del programma \"xargs\"" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:33 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:42 #, no-c-format msgid "The path to the program \"rmdir\"" msgstr "Percorso del programma \"rmdir\"" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:38 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:45 #, no-c-format msgid "The path to the program \"nmblookup\"" msgstr "Percorso del programma \"nmblookup\"" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:43 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:48 #, no-c-format msgid "The path to the program \"smbclient\"" msgstr "Percorso del programma \"smbclient\"" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:48 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:51 #, no-c-format msgid "The path to the program \"smbspool\"" msgstr "Percorso del programma \"smbspool\"" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:53 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:54 #, no-c-format msgid "The path to the program \"net\"" msgstr "Percorso del programma \"net\"" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:58 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:57 #, no-c-format msgid "The path to the program \"mount.cifs\"" msgstr "Percorso del programma \"mount.cifs\"" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:63 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:60 #, no-c-format msgid "The path to the program \"umount.cifs\"" msgstr "Percorso del programma \"umount.cifs\"" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:68 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:63 #, no-c-format msgid "The path to the program \"smbmount\"" msgstr "Percorso del programma \"smbmount\"" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:73 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:66 #, no-c-format msgid "The path to the program \"smbumount\"" msgstr "Percorso del programma \"smbumount\"" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:78 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:69 #, no-c-format msgid "The path to the program \"mount\"" msgstr "Percorso del programma \"mount\"" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:83 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:72 #, no-c-format msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)" msgstr "Percorso del programma \"mount_smbfs\" (solo FreeBSD)" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:87 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:75 #, no-c-format msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)" msgstr "Percorso del programma \"smbutil\" (solo FreeBSD)" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:92 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:78 #, no-c-format msgid "The path to the program \"umount\"" msgstr "Percorso del programma \"umount\"" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:97 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:81 #, no-c-format msgid "The path to the program \"smb4k_mount\"" msgstr "Percorso del programma \"smb4k_mount\"" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:102 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:84 #, no-c-format msgid "The path to the program \"smb4k_umount\"" msgstr "Percorso del programma \"smb4k_umount\"" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:107 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:87 #, no-c-format msgid "The path to the program \"smb4k_kill\"" msgstr "Percorso del programma \"smb4k_kill\"" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:112 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:90 #, no-c-format msgid "The path to the program \"smb4k_cat\"" msgstr "Percorso del programma \"smb4k_cat\"" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:117 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:93 #, no-c-format msgid "The path to the program \"smb4k_mv\"" msgstr "Percorso del programma \"smb4k_mv\"" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:122 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:96 #, no-c-format msgid "The path to the program \"super\" (optional)" msgstr "Percorso del programma \"super\" (opzionale)" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:127 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:99 #, no-c-format msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)" msgstr "Percorso del programma \"sudo\" (opzionale)" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:132 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:102 #, no-c-format msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)" msgstr "Percorso del programma \"dvips\" (opzionale)" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:137 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:105 #, no-c-format msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)" msgstr "Percorso del programma \"enscript\" (opzionale)" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:142 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:108 #, no-c-format msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)" msgstr "Percorso del programma \"rsync\" (opzionale)" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:147 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:111 #, no-c-format msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)" msgstr "Percorso del programma \"konsole\" (opzionale)" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:158 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:118 #, no-c-format msgid "" "Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but " "the custom label that was defined in the bookmark editor." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:162 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:121 #, no-c-format msgid "Embed application into system tray" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:163 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:122 #, no-c-format msgid "" "Embed the application into the system tray. The system tray widget provides " "a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to " "bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to " "use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the " "application." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:167 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:125 #, no-c-format msgid "Start docked" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:168 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray " "widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window " "up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its " "popup menu." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:172 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:140 #, no-c-format msgid "How the shares should be displayed" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:173 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:141 #, no-c-format msgid "" "Choose the kind of view you prefer for displaying the mounted shares. There " "is an icon view or a list view available." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:182 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:145 #, no-c-format msgid "Printer shares will be displayed in the network browser." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:187 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:149 #, no-c-format msgid "" "Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are " "ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$." msgstr "" "Le condivisioni nascoste verranno visualizzate nel browser di rete. Le " "condivisioni nascoste terminano con $, es. Music$ o IPC$" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:191 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:152 #, no-c-format msgid "Show hidden IPC$ shares" msgstr "Mostra le condivisioni IPC$ nascoste" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:192 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:153 #, no-c-format msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser." msgstr "" "Le condivisioni IPC$ nascoste verranno visualizzate nel browser di rete" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:196 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:156 #, no-c-format msgid "Show hidden ADMIN$ shares" msgstr "Mostra le condivisioni ADMIN$ nascoste" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:197 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:157 #, no-c-format msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser." msgstr "" "Le condivisioni ADMIN$ nascoste verranno visualizzate nel browser di rete" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:201 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:160 #, no-c-format msgid "Show the type of a share" msgstr "Mostra il tipo di condivisione" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:202 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:161 #, no-c-format msgid "" "The type of a share will be displayed in a separate column in the network " "browser. It can either be Disk, Print or IPC." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:206 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:164 #, no-c-format msgid "Show the IP address of a server" msgstr "Mostra l'indirizzo IP del server" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:207 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:165 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the server will be displayed in a separate column in the " "network browser." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:211 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:168 #, no-c-format msgid "Show the comment of a share" msgstr "Mostra il commento di una condivisioni" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:212 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:169 #, no-c-format msgid "" "The comment describing the server or share will be displayed in a separate " "column in the network browser." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:216 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:172 #, no-c-format msgid "Show a tooltip with information about the network item" msgstr "Mostra i suggerimenti circa gli elementi della rete" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:217 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "The tooltip shows various information about the current network item." msgstr "Mostra i suggerimenti circa gli elementi della rete" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:221 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the mount point of a share instead of its name" msgstr "Mostra il punto di montaggio anziché il nome della condivisione" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:222 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing " "this feature will cause the exchange of the share name by the mount point." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:227 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:181 #, no-c-format msgid "" "You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but " "also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present " "on the system." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:231 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow the dropping of files and directories onto share icons" msgstr "Mostra le stampanti condivise" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:232 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "This setting allows you to drop files or whole directories onto the share " "icons, which will cause them to be copied." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:236 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow the dragging of share icons" msgstr "Mostra le stampanti condivise" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:237 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:189 #, no-c-format msgid "" "This setting allows you to drag a share item out of Smb4K and onto the " "desktop or into a file manager. Only enable it if you think you absolutely " "need it and read the handbook before you mark this checkbox." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:241 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a tooltip with information about the share" msgstr "Mostra i suggerimenti circa le condivisioni" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:242 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "The tooltip shows various information about the current share." msgstr "Mostra i suggerimenti circa le condivisioni" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:246 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show hidden files and directories when previewing a share" msgstr "Forza l'eliminazione delle directory non nulle" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:247 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:197 #, no-c-format msgid "" "Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of " "hidden files and directories are beginning with a period and are usually " "needed for very specific purposes (configuration file of an application, " "etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you " "normally do not need to enable this feature." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:252 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:201 #, no-c-format msgid "" "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system. At the " "moment the column will only contain an entry if the share was mounted with " "the SMBFS file system." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:257 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:205 #, no-c-format msgid "" "Show the login that was used to authenticate to the server. The column will " "only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:262 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the file system that was used for mounting the share." msgstr "Utilizza il seguente file system per montare le condivisioni remote:" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:267 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:213 #, no-c-format msgid "Show the free disk space that is left on the share." msgstr "Mostra lo spazio libero che è rimasto nel disco della condivisione." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:272 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the disk space that is already used on the share." msgstr "Mostra tutte le condivisioni montate nel sistema" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:277 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:221 #, no-c-format msgid "Show the total disk space of the share." msgstr "Mostra spazio totale sul disco della condivisione" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:282 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:225 #, no-c-format msgid "Show the space that is used on the share in percent." msgstr "" "Mostra lo spazio del disco in percentuale utilizzato nella condivisione" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:291 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "Method how to retrieve the browse list" msgstr "Esamina la rete e recupera l'elenco degli host" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:292 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:253 #, no-c-format msgid "" "Choose the method how to compile the initial browse list. There are four " "options available: The first one is the default one and employs \"nmblookup -" "M -- -\" to discover all workgroups, domains, and their master browsers on " "your network neighborhood. The second one instructs Smb4K to query the " "current master browser of your workgroup or domain to retrieve the browse " "list. The third is similar to the second one except that you can define the " "master browser that should be queried. If you choose the last option, the " "provided list of broadcast areas will be scanned using \"nmblookup -B x.x.x." "x -- '*'\"." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:302 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:256 #, no-c-format msgid "A custom master browser that is to be queried" msgstr "Il master browser da interrogare" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:303 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:257 #, no-c-format msgid "" "Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried " "to compile the initial browse list." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:306 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:260 #, no-c-format msgid "A custom list of broadcast addresses" msgstr "Una lista personalizzata di indirizzi di broadcast" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:307 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:261 #, no-c-format msgid "" "Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. " "192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the " "respective broadcast areas." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:310 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:275 #, no-c-format msgid "Method for searching for remote hosts" msgstr "Metodo per la ricerca degli host" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:311 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:276 #, no-c-format msgid "" "Smb4K is able to search for remote hosts either using nmblookup or " "smbclient. The nmblookup method is very reliable and works well. However, if " "your network is configured uncommonly and you experience problems when " "searching, you should try the smbclient method. But please note that you " "lose the ability to search for IP addresses in that case." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:324 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:282 #, no-c-format msgid "The mount prefix" msgstr "Prefisso di montaggio" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:325 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:283 #, no-c-format msgid "" "This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the " "remote shares." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:329 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:286 #, no-c-format msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase" msgstr "" "Forza l'uso di caratteri minuscoli nei nomi delle sottocartelle create da " "Smb4K" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:330 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:287 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will " "be lowercase." msgstr "Forza l'uso di caratteri minuscoli nei nomi delle sottocartelle" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:334 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:290 #, no-c-format msgid "Unmount the shares owned by the user on exit" msgstr "Smonta tutte le condivisioni dell'utente quando esci" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:335 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unmount all shares that belong to you when the program exits." msgstr "Smonta tutte le condivisioni dell'utente %1 quando esci" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:339 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:294 #, no-c-format msgid "Remount shares" msgstr "Condivisioni montate" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:340 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:295 #, no-c-format msgid "" "Remount all your shares that were still mounted when you exited the program. " "Shares that were mounted by other users are ignored." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:344 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users" msgstr "Consenti lo smontaggio di condivisioni di altri utenti" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:345 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:299 #, no-c-format msgid "" "Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most " "cases you need super user privileges for this. Please think before you " "enable this option!" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:349 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:304 #, no-c-format msgid "Interval between checks for new and inaccessible shares" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:350 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:305 #, no-c-format msgid "" "This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and " "unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note " "that the smaller the interval gets the higher is your system load." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:361 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:311 #, no-c-format msgid "Use a wallet to store authentication data" msgstr "Usa un portafogli per salvare le informazioni di autenticazione." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:362 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:312 #, no-c-format msgid "" "Use a wallet to store the authentication data. The login name and the " "password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is " "disabled, the authentication data is not stored permanently but only " "temporarily." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:366 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:315 #, no-c-format msgid "Remember passwords if no wallet is used" msgstr "Ricorda la password se non viene usato un portafogli" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:367 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:316 #, no-c-format msgid "" "If you decided to store the login names and passwords only temporarily, " "Smb4K will remember them until the program exits. If you disable this " "setting, you will have to provide the authentication data everytime it is " "needed." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:371 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:319 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a default login" msgstr "Usa il nome utente predefinito" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:372 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:320 #, no-c-format msgid "" "Enable the usage of a default login name and password. The authentication " "data provided below is then used by default to authenticate to a remote " "server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory " "environment or an NT domain." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:389 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:326 #, no-c-format msgid "The NetBIOS name of this computer" msgstr "Nome NetBIOS di questo computer" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:390 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:327 #, no-c-format msgid "" "This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, " "it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the " "host name." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:394 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:330 #, no-c-format msgid "The name of the workgroup/domain this computer is in" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:395 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:331 #, no-c-format msgid "" "This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By " "default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:399 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:334 #, no-c-format msgid "The socket options" msgstr "Opzioni del socket" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:400 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:335 #, no-c-format msgid "" "These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and " "smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the " "operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual " "page of smb.conf for more information." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:404 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:338 #, no-c-format msgid "The NetBIOS scope" msgstr "Scope di NetBIOS" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:405 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:339 #, no-c-format msgid "" "This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will " "operate under. It should not be set unless every machine on your network " "neighborhood sets this value." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:409 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:344 #, no-c-format msgid "The remote SMB port" msgstr "Porta SMB remota" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:410 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:345 #, no-c-format msgid "" "This is the port that is to be used for connecting to remote servers. Please " "note that this is independent of the settings in the smb.conf file." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:416 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:348 #, no-c-format msgid "Use Kerberos for authentication" msgstr "Usa Kerberos per l'autenticazione" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:417 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:349 #, no-c-format msgid "" "Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active " "Directory environment. The setting affects the smbmount and smbclient " "command." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:421 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:352 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use machine account for login" msgstr "Usa il nome utente predefinito" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:422 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:353 #, no-c-format msgid "" "Make queries to the remote server using the machine account of the local " "server. The setting affects the net and the smbclient command." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:426 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:367 #, fuzzy, no-c-format msgid "The file system that is used for mounting remote shares" msgstr "Utilizza il seguente file system per montare le condivisioni remote:" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:427 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:368 #, no-c-format msgid "" "This is the file system that will be used to mount the remote shares. The " "Common Internet File System (CIFS) is supported by Windows 2000 and above as " "well as by Samba. It offers many improvements and advancements compared to " "the Server Message Block File System (SMBFS) which is used by Windows 9x and " "below." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:435 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:487 #, no-c-format msgid "The charset used by the client" msgstr "Set di caratteri usato dal client" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:436 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:488 #, no-c-format msgid "" "This is the charset that is used by the client side (i.e. your side) either " "to convert local path names to and from Unicode in case of the CIFS file " "system or for codepage to charset translations (NLS) in case of the SMBFS " "file system. If you keep the default setting, Smb4K will try to " "automatically determine the charset by looking up the \"unix charset\" " "option in the smb.conf." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:465 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:657 #, no-c-format msgid "The codepage used by the server" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:466 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:658 #, no-c-format msgid "" "This is the codepage that is used by the server. The setting is only " "available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K " "will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos " "charset\" option in the smb.conf." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:505 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:661 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user ID that is to be used for mounting" msgstr "Utilizza il seguente file system per montare le condivisioni remote:" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:506 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:662 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter the user ID (a number) that the files and directories of " "the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the " "remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be " "ignored." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:510 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:665 #, fuzzy, no-c-format msgid "The group ID that is to be used for mounting" msgstr "Utilizza il seguente file system per montare le condivisioni remote:" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:511 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:666 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter the group ID (a number) that the files and directories of " "the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the " "remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be " "ignored." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:515 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:669 #, no-c-format msgid "The file mask for a share" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:516 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:670 #, no-c-format msgid "" "This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in " "octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect " "if the server does not support the CIFS Unix Extensions." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:520 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:673 #, no-c-format msgid "The directory mask for a share" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:521 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:674 #, no-c-format msgid "" "This is the mask that will be used for creating directories. It must be " "defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only " "takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:525 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:688 #, no-c-format msgid "The write access granted for the share" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:526 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:689 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode " "or only read-only." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:535 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:693 #, no-c-format msgid "" "The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to " "manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if " "the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to " "access the files and directories. This setting does not affect the normal " "ACL check." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:539 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:696 #, no-c-format msgid "Set UID and GID" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:540 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:697 #, no-c-format msgid "" "In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. " "your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process " "on newly created files, directories and devices. If this feature is turned " "off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is " "recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change " "this setting." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:545 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:701 #, no-c-format msgid "" "Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the " "server instead of automatically generating temporary inode numbers on the " "client side." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:550 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:705 #, no-c-format msgid "" "Directly read from and write to files opened on the share. In some cases " "this can provide better performance than the default behavior which caches " "reads and writes." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:555 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:709 #, no-c-format msgid "" "Translate six of the seven reserved characters (including the colon, " "question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not " "the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files " "that were created with such characters. This has no effect if the server " "does not support Unicode." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:560 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:713 #, no-c-format msgid "Do not use locking. Do not start lockd." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:564 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:716 #, no-c-format msgid "Advanced custom options for the CIFS file system" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:565 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:717 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-" "separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The " "list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not " "enter options that have already been defined in the configuration dialog." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:569 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:720 #, no-c-format msgid "Determines how long directory listings are cached" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:570 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:721 #, no-c-format msgid "" "This setting determines how long a directory listing is cached in " "milliseconds. A high value means it takes longer until changes on the server " "are noticed on the client side (i.e. your side), but it can also give you an " "increase in performance on large directories, especially on long distances. " "You need Linux kernel 2.4.2 or later to take advantage of this setting." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:574 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:724 #, no-c-format msgid "Unicode support" msgstr "Supporto Unicode" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:575 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "Use Unicode when communicating with the server. This will give you better " "support for non-ASCII character sets with the SMBFS file system." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:579 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:728 #, no-c-format msgid "Long file support" msgstr "Supporto file lunghi" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:580 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:729 #, no-c-format msgid "" "Large file support (LFS) enables you to read and write \n" "files bigger than 2 GB on shares that were mounted with the SMBFS file " "system." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:585 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:754 #, no-c-format msgid "The protocol that is used with the net command" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:586 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:755 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the protocol that will be used by the net command for " "the communication with remote servers if appropriate. In most cases the " "automatic detection will work fine and you should not need to change the " "default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol " "for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for " "older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol " "(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you " "can ignore that one for now." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:596 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:758 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name resolve order used by smbclient" msgstr "Ordine di risoluzione:" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:597 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:759 #, no-c-format msgid "" "This option is used to determine what naming services and in what order are " "used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list " "of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, " "wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:601 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:763 #, no-c-format msgid "Transmit/send buffer size used by smbclient" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:602 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:764 #, no-c-format msgid "" "This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a " "file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value " "smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x " "servers." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:607 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:788 #, no-c-format msgid "Signing state" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:608 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:789 #, no-c-format msgid "Set the signing state for smbclient." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:618 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:792 #, no-c-format msgid "The broadcast address used by nmblookup" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:619 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:793 #, no-c-format msgid "" "Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast " "address. Without this option the default behavior is to send the queries to " "the broadcast address of the network interface that was either auto-detected " "or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:623 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:796 #, no-c-format msgid "Use UDP port 137 with nmblookup" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:624 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:797 #, no-c-format msgid "" "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason " "for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of " "the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on " "most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. " "Please read the manual page of nmblookup for more information." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:637 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:803 #, no-c-format msgid "Prefix for synchronization" msgstr "Prefisso per la sincronizzazione" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:638 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:804 #, no-c-format msgid "" "This is the path where Smb4K will store the files and directories during " "synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, then " "you can put the data directly in this directory. If you want to synchronize " "with several remote shares, then you should create a subdirectory for each " "share and choose the appropriate one in the synchronization dialog." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:642 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:807 #, no-c-format msgid "Use archive mode" msgstr "Utilizza modalità archivio" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:643 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:808 #, no-c-format msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:647 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:811 #, no-c-format msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Ricorsione selle sottodirectory" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:648 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:812 #, no-c-format msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)." msgstr "Ricorsione nelle directory (-r, --recursive)." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:652 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:815 #, fuzzy, no-c-format msgid "Skip files that are newer in the target directory" msgstr "Salta i file che sono più recenti nella destinazione" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:653 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:816 #, no-c-format msgid "" "Update files in the destination directory that are older than in the source " "directory (-u, --update)." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:658 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:820 #, no-c-format msgid "" "Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first " "creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer " "finished. If you enable this feature, no copy will be created but the " "destination file will immediately be overwritten instead. An exception to " "this is if you combine this option with --backup." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:663 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:824 #, no-c-format msgid "" "Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names " "specified on the command line are sent to the server rather than just the " "last parts of the file names." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:667 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:827 #, no-c-format msgid "Don't send implied directories with --relative" msgstr "Non inviare le directory sottintese con --relative" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:668 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:828 #, no-c-format msgid "" "Don't send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This " "means that the corresponding path elements on the destination system are " "left unchanged if they exist, and any missing implied directories are " "created with default attributes. This even allows these implied path " "elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on " "one side of the transfer, and a real directory on the other side." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:673 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:832 #, no-c-format msgid "" "Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-" "level subdirectories are transferred but without their contents." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:679 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:836 #, no-c-format msgid "" "Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces " "the amount of data that is being transferred. You may want to use this " "option, if you have a slow connection." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:684 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:840 #, no-c-format msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:689 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:844 #, no-c-format msgid "" "Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:694 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:848 #, no-c-format msgid "" "Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-" "links). This means that only those symlinks are transformed that point to " "items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the " "same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been " "specified." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:699 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:852 #, no-c-format msgid "" "Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All " "absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction " "with --relative you might get unexpected results." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:704 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:856 #, no-c-format msgid "" "Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to " "preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard " "links are treated as though they were separate files." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:709 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:860 #, no-c-format msgid "" "Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real " "ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real " "directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink " "will be deleted and replaced with a real directory." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:714 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:864 #, no-c-format msgid "" "Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file " "will be same as the source file. For what happens if this option is switched " "off, please read rsync's manual page." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:719 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:868 #, no-c-format msgid "" "Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be " "set to the same value as the source file." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:723 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:871 #, no-c-format msgid "Preserve owner (super user only)" msgstr "Mantieni il proprietario (solo Amministratore)" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:724 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:872 #, no-c-format msgid "" "Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be " "set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is " "run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking " "user on the receiving side." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:729 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:876 #, no-c-format msgid "" "Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option " "causes rsync to transfer character and block devices as well as special " "files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is " "not run as super user and the --super option is not specified." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:734 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:880 #, no-c-format msgid "" "Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along " "with the files. For what happens if this option is switched off, please read " "rsync's manual page." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:739 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:884 #, no-c-format msgid "" "Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means " "that directories are omitted when modification times are being preserved. " "Thus, this feature only works in conjunction with --times." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:744 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:888 #, no-c-format msgid "" "Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells " "rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a " "part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving " "side." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:749 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:892 #, no-c-format msgid "" "Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to " "delete all files from the receiving side that are not present on the sending " "side, but only for the directories that are being synchronized." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:754 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:896 #, no-c-format msgid "" "Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-" "before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is " "specified without one of the --delete-WHEN options." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:759 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:900 #, no-c-format msgid "" "Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--" "delete-after, --del)." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:764 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:904 #, no-c-format msgid "" "Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). " "This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only " "supported with rsync 2.6.4 or later." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:768 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:907 #, fuzzy, no-c-format msgid "Also delete excluded files from destination directory" msgstr "Elimina anche i file nella destinazione esclusi" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:769 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:908 #, no-c-format msgid "" "Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). " "In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the " "sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving " "side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:774 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:912 #, no-c-format msgid "" "Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be " "specified in conjunction with --delete to take effect." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:779 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:916 #, no-c-format msgid "" "Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This " "option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced " "by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:783 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:919 #, no-c-format msgid "Only delete a maximum number of files" msgstr "Cancella solo un numero massimo di file" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:784 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:920 #, no-c-format msgid "" "Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells " "rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-" "zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:788 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:924 #, no-c-format msgid "Value for DeleteMaximum config entry" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:794 smb4k/core/smb4k.kcfg:805 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:935 #, no-c-format msgid "Don't transfer any file smaller than SIZE" msgstr "Non trasferire file più piccoli di SIZE" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:795 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:928 #, no-c-format msgid "" "This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the " "specified size (--min-size=SIZE)." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:799 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:932 #, no-c-format msgid "Value for MinimalTransferSize config entry" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:806 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:936 #, no-c-format msgid "" "This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the " "specified size (--max-size=SIZE)." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:810 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:940 #, no-c-format msgid "Value for MamximalTransferSize config entry" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:817 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:944 #, no-c-format msgid "" "Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that " "any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:821 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:947 #, fuzzy, no-c-format msgid "The directory where to put a partially transferred file into." msgstr "Conserva i file parzialmente trasferiti in" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:822 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:948 #, no-c-format msgid "" "Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). " "This is a better way than the --partial option to keep partial files, " "because the partially transferred file is kept in a different directory and " "the destination file is not overwritten." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:826 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:951 #, no-c-format msgid "The data for the UsePartialDirectory option" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:832 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:955 #, no-c-format msgid "" "Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a " "useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not " "want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that " "CVS uses to determine if a file should be ignored." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:836 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:958 #, no-c-format msgid "Exclude files that match a certain pattern" msgstr "Escludi i file che corrispondono a questo schema" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:837 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:959 #, no-c-format msgid "" "Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a " "special filter rule. For further information on filter rules see rsync's " "manual page." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:841 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:962 #, no-c-format msgid "Pattern that is used for file exclusion" msgstr "Schema usato per l'esclusione di file" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:846 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:965 #, no-c-format msgid "Read exclude patterns from a file" msgstr "Preleva gli schemi di esclusione da un file" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:847 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:966 #, no-c-format msgid "" "Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is " "similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are " "read from a file. This is a special filter rule. For further information on " "filter rules see rsync's manual page." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:851 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:969 #, no-c-format msgid "The file from which the exclude patterns are read" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:856 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:972 #, no-c-format msgid "Do not exclude files matching a certain pattern" msgstr "Non escludere i file che corrispondono a questo schema" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:857 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:973 #, no-c-format msgid "" "Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is " "a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's " "manual page." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:861 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:976 #, no-c-format msgid "Pattern that is used for file inclusion" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:866 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:979 #, no-c-format msgid "Read include patterns from a file" msgstr "Preleva gli schemi di inclusione da un file" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:867 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:980 #, no-c-format msgid "" "Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is " "similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are " "read from a file. This is a special filter rule. For further information on " "filter rules see rsync's manual page." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:871 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:983 #, no-c-format msgid "The file from which the include patterns are read" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:876 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:986 #, no-c-format msgid "Add custom file-filtering rules" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:877 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:987 #, no-c-format msgid "" "Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you " "to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to " "be transferred." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:881 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:990 #, no-c-format msgid "Use -F filter rule" msgstr "Usa la regola di filtraggio -F" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:882 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:991 #, no-c-format msgid "" "This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files " "that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter " "the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --" "filter='exclude .rsync-filter' rule." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:886 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:994 #, no-c-format msgid "Use -FF filter rule" msgstr "Usa la regola di filtraggio -FF" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:887 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:995 #, no-c-format msgid "" "This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files " "normally contain filter rules that can be activated by choosing the --" "filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:892 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:999 #, no-c-format msgid "" "Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less " "space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further " "information read rsync's manual page." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:897 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1003 #, no-c-format msgid "" "Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync " "algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:901 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1006 #, no-c-format msgid "Do not cross file system boundaries" msgstr "Non oltrepassare i limiti del file system" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:902 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1007 #, no-c-format msgid "" "Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells " "rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further " "information on this option, read the manual page." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:906 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1010 #, no-c-format msgid "Skip creating new files on the receiving side" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:907 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1011 #, no-c-format msgid "" "Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync " "to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the " "destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, " "no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to " "delete extraneous files)." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:911 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Skip updating files that exist on the receiving side" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:912 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1015 #, no-c-format msgid "" "Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-" "existing). Existing directories are not ignored." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:916 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1018 #, no-c-format msgid "Delay updates until the end of the transfer" msgstr "Ritarda l'aggiornamento alla fine del trasferimento" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:917 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1019 #, no-c-format msgid "" "Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option " "puts the temporary file from each updated file into a holding directory " "until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and " "copied into place in rapid succession." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:922 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1023 #, no-c-format msgid "" "Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files " "are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where " "the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --" "backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:926 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Use a suffix for backups" msgstr "Usa un suffisso per i backup" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1027 #, no-c-format msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:931 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1030 #, no-c-format msgid "Backup suffix" msgstr "Suffisso di backup" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:936 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1033 #, no-c-format msgid "Put backups into a certain directory" msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:937 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1034 #, no-c-format msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:941 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Backup directory" msgstr "Directory di Backup" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:946 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Force a fixed checksum block-size" msgstr "Forza una dimensione fissa dei blocchi per il checksum" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:947 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1041 #, no-c-format msgid "" "Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the " "block size used in the rsync algorithm to a fixed value." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:951 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1045 #, no-c-format msgid "The block size" msgstr "Dimensione del blocco" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:957 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1048 #, no-c-format msgid "Set block/file checksum seed" msgstr "Imposta il seme per il checksum del blocco/file" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:958 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1049 #, no-c-format msgid "" "Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum " "seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block " "and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated " "by the server and defaults to the current time." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:962 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1053 #, no-c-format msgid "The checksum seed" msgstr "Seme per il checksum" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:968 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1056 #, no-c-format msgid "Skip files based on a checksum" msgstr "Salta file basati su un checksum" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:969 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1057 #, no-c-format msgid "" "Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-" "c, --checksum). For further information on how this feature works read " "rsync's manual page." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:979 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1074 #, no-c-format msgid "The program that should be used to gain super user privileges" msgstr "Programma utilizzato per ottenere i privilegi di amministratore" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:980 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1075 #, no-c-format msgid "" "Choose the program that will grant you limited super user privileges for " "mounting and unmounting remote shares. You can either select sudo, the " "standard tool for this purpose on most distributions, or super." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:988 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1078 #, no-c-format msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares" msgstr "" "Usa i privilegi di Amministratore per smontare le condivisioni inaccessibili" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:989 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1079 #, no-c-format msgid "" "Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is " "\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy " "and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. " "Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. " "Use with case! Note, that you will need the root password to write the " "necessary changes to the configuration file." msgstr "" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:994 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1083 #, no-c-format msgid "" "Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This " "feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, " "mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root " "password to write the necessary changes to the configuration file." msgstr "" #: smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:923 smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:1057 msgid "Buffer size exceeded" msgstr "Dimensione del buffer superata" #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:52 msgid "Bookmark Editor" msgstr "Gestore dei segnalibri" #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:61 msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:62 msgid "Workgroup" msgstr "Gruppo di lavoro" #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:64 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76 msgid "Remove &All" msgstr "Rimuovi tutti" #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:93 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:106 msgid "Custom Options" msgstr "Opzioni Personalizzate" #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:185 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:301 msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)" msgstr "Tenta l'autenticazione con Kerberos (Active Directory)" #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:48 msgid "Mount Share" msgstr "Monta condivisione" #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:75 msgid "IP Address:" msgstr "Indirizzo IP:" #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:83 msgid "Add this share to the bookmarks" msgstr "Aggiungi questa condivisione ai segnalibri" #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:140 msgid "" "The format of the share you entered is not correct. It must have the form //" "HOST/SHARE." msgstr "" "La condivisione inserita non è valida. È necessario usare la forma //HOST/" "CONDIVISIONE." #: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:46 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:111 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:112 msgid "Up" msgstr "Su" #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:46 msgid "Print File" msgstr "Stampa il file" #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:74 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:98 msgid "File:" msgstr "File:" #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:107 msgid "Copies:" msgstr "Copie:" #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:155 msgid "You haven't specified a file." msgstr "Non è stato specificato alcun file." #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizza" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52 msgid "Synchronize the destination with the source" msgstr "Sincronizza destinazione con sorgente" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53 msgid "Swap Paths" msgstr "Scambia i percorsi" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53 msgid "Swap source and destination" msgstr "Scambia l'origine con la destinazione" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:60 msgid "Source:" msgstr "Sorgente:" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:65 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:85 msgid "Files transferred:" msgstr "File trasferiti:" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:90 msgid "Transfer rate:" msgstr "Velocità di trasferimento:" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:112 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:115 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:794 msgid "&Force Unmounting" msgstr "&Forza smontaggio" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:116 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:119 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:446 #, fuzzy msgid "U&nmount All" msgstr "Smonta tutto" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:119 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:122 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:799 msgid "S&ynchronize" msgstr "S&incronizza" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:122 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:125 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:804 msgid "Open with Konso&le" msgstr "Apri con Konso&le" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:125 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:128 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:809 msgid "Open with &Konqueror" msgstr "Apri con &Konqueror" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:549 msgid "Smb4KSharesIconViewPart" msgstr "" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:122 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:122 msgid "Mount point:" msgstr "Punto di montaggio:" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:211 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:211 msgid "Free:" msgstr "Libero:" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:215 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:215 msgid "Used:" msgstr "Utilizzato:" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:219 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:219 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:223 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:223 msgid "Usage:" msgstr "Utilizzo:" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:229 #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:388 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:229 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:388 msgid "This share is inaccessible." msgstr "Condivisione inaccessbile." #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:52 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:54 msgid "Login" msgstr "Login" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:57 msgid "Free" msgstr "Libero" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:58 msgid "Used" msgstr "Utilizzato" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:59 msgid "Total" msgstr "Totale" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:60 msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:676 msgid "Smb4KSharesListViewPart" msgstr "" #: smb4k/main.cpp:51 msgid "" "Smb4K is an advanced network neighborhood browser and a\n" "front end to the programs of the Samba software suite." msgstr "" "Smb4K è un browser di rete avanzato e un'interfaccia alle applicazioni del " "pacchetto software Samba." #: smb4k/main.cpp:64 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:59 msgid "Smb4K" msgstr "Smb4K" #: smb4k/main.cpp:66 msgid "" "(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n" "(c) 2004-2008, Massimo Callegari\n" "(c) 2004, Franck Babin" msgstr "" #: smb4k/main.cpp:69 smb4k/main.cpp:70 smb4k/main.cpp:71 msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #: smb4k/main.cpp:74 msgid "Catalan translation" msgstr "Traduzione catalana" #: smb4k/main.cpp:75 smb4k/main.cpp:100 msgid "Polish translation" msgstr "Traduzione polacca" #: smb4k/main.cpp:76 msgid "Chinese Simplified translation" msgstr "Traduzione cinese (semplificato)" #: smb4k/main.cpp:77 msgid "Russian translation" msgstr "Traduzione russa" #: smb4k/main.cpp:78 msgid "Swedish translation and intensive testing" msgstr "Traduzione svedese e testing intensivo" #: smb4k/main.cpp:79 smb4k/main.cpp:96 msgid "Brazilian Portuguese translation" msgstr "Traduzione portoghese-brasiliana" #: smb4k/main.cpp:80 msgid "Ukrainian translation" msgstr "Traduzione ucraina" #: smb4k/main.cpp:81 msgid "Hungarian translation" msgstr "Traduzione ungherese" #: smb4k/main.cpp:82 smb4k/main.cpp:90 msgid "Spanish translation" msgstr "Traduzione spagnola" #: smb4k/main.cpp:83 msgid "Slovak translation" msgstr "Traduzione slovacca" #: smb4k/main.cpp:84 msgid "French translation" msgstr "Traduzione francese" #: smb4k/main.cpp:85 msgid "Japanese translation" msgstr "Traduzione giapponese" #: smb4k/main.cpp:86 msgid "Bulgarian translation" msgstr "Traduzione bulgara" #: smb4k/main.cpp:87 msgid "Italian translation" msgstr "Traduzione italiana" #: smb4k/main.cpp:88 msgid "Norwegian translations" msgstr "Traduzione norvegese" #: smb4k/main.cpp:89 msgid "Czech translation" msgstr "Traduzione ceca" #: smb4k/main.cpp:91 smb4k/main.cpp:97 msgid "Turkish translation" msgstr "Traduzione turca" #: smb4k/main.cpp:92 smb4k/main.cpp:98 msgid "Chinese Traditional translation" msgstr "Traduzione cinese tradizionale" #: smb4k/main.cpp:93 msgid "Icelandic translation" msgstr "Traduzione islandese" #: smb4k/main.cpp:94 msgid "Danish translation" msgstr "Traduzione danese" #: smb4k/main.cpp:95 msgid "Dutch translation" msgstr "Traduzione olandese" #: smb4k/main.cpp:99 msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD" msgstr "Testing di Smb4K con FreeBSD" #: smb4k/main.cpp:129 msgid "" "Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old settings are " "obsolete and you have to reconfigure the application.\n" "To assure a clean transition, the current configuration file will be removed." msgstr "" #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:52 msgid "Enter the search string here." msgstr "Inserire qui l'host da cercare." #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:63 msgid "Search Results" msgstr "Risultati della ricerca." #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:254 #, fuzzy msgid "Smb4KSearchDialogPart" msgstr "Finestra di Ricerca" #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:80 msgid "The search failed." msgstr "La ricerca è fallita." #: smb4k/smb4k.cpp:84 msgid "&Dock Widgets" msgstr "&Pannelli" #: smb4k/smb4k.cpp:156 msgid "Shares Vie&w" msgstr "Visualizzazion&e delle Condivisioni" #: smb4k/smb4k.cpp:159 msgid "&Icon View" msgstr "Vista a &Icone" #: smb4k/smb4k.cpp:163 msgid "List Vie&w" msgstr "Vista a &Lista" #: smb4k/smb4k.cpp:203 smb4k/smb4k.cpp:771 msgid "Ready." msgstr "Pronto." #: smb4k/smb4k.cpp:264 #, fuzzy msgid "Jump to shares view" msgstr "Passa alla Visualizzazione delle Condivisioni" #: smb4k/smb4k.cpp:293 #, fuzzy msgid "Jump to network browser" msgstr "Passa al Browser di Rete" #: smb4k/smb4k.cpp:332 #, fuzzy msgid "Jump to search dialog" msgstr "Passa alla Finestra di Ricerca" #: smb4k/smb4k.cpp:463 #, fuzzy msgid "" "Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use " "\"Quit\" from the \"File\" menu to quit the application." msgstr "" "Smb4K è ancora attivo nella barra di sistema anche se è stata chiusa la sua " "finestra principale. Per uscire completamente dal programma selezionare " "'Esci' nel menù 'File'." #: smb4k/smb4k.cpp:465 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Ancoraggio nella barra di sistema" #: smb4k/smb4k.cpp:496 msgid "Exiting..." msgstr "Uscita...." #: smb4k/smb4k.cpp:649 msgid "Looking up workgroups and domains..." msgstr "Ricerca gruppi e domini..." #: smb4k/smb4k.cpp:655 msgid "Querying current master browser..." msgstr "Interrogazione master browser corrente..." #: smb4k/smb4k.cpp:661 msgid "Querying master browser %1..." msgstr "Interrogazione master browser %1..." #: smb4k/smb4k.cpp:667 msgid "Scanning broadcast areas..." msgstr "Scansione indirizzi di broadcast..." #: smb4k/smb4k.cpp:681 msgid "Opening workgroup..." msgstr "Apertura del gruppo di lavoro...." #: smb4k/smb4k.cpp:687 msgid "Retrieving list of shares..." msgstr "Ricezione elenco delle condivisioni..." #: smb4k/smb4k.cpp:693 msgid "Retrieving additional information..." msgstr "Ricezione informazioni aggiuntive..." #: smb4k/smb4k.cpp:699 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca...." #: smb4k/smb4k.cpp:705 msgid "Retrying to retrieve list of shares..." msgstr "Ritento la ricezione dell'elenco delle condivisioni..." #: smb4k/smb4k.cpp:711 smb4k/smb4k.cpp:729 smb4k/smb4k.cpp:741 #: smb4k/smb4k.cpp:753 smb4k/smb4k.cpp:765 msgid "Done." msgstr "Fatto" #: smb4k/smb4k.cpp:717 msgid "Mounting share..." msgstr "Montaggio della condivisione..." #: smb4k/smb4k.cpp:723 msgid "Unmounting share..." msgstr "Smontaggio della condivisione..." #: smb4k/smb4k.cpp:735 msgid "Printing file..." msgstr "Stampa del file..." #: smb4k/smb4k.cpp:747 msgid "Synchronizing data..." msgstr "Sincronizzazione dei dati..." #: smb4k/smb4k.cpp:759 msgid "Generating preview..." msgstr "Generazione dell'anteprima..." #: smb4k/smb4k.cpp:819 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:236 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "Gestione dei s&egnalibri" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4 smb4k/smb4k_shell.rc:7 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Rete" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:376 #, fuzzy, no-c-format msgid "The default user name for authentication" msgstr "Usa Kerberos per l'autenticazione" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "The default password for authentication" msgstr "Usa Kerberos per l'autenticazione" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.rc:4 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.rc:4 #, no-c-format msgid "&Shares" msgstr "Condivi&sioni" #: smb4k/smb4k_shell.rc:9 #, no-c-format msgid "Sh&ares" msgstr "Co&ndivisioni" #: smb4k/smb4k_shell.rc:27 #, no-c-format msgid "Network ToolBar" msgstr "Barra strumenti di rete" #: smb4k/smb4k_shell.rc:29 #, no-c-format msgid "Shares View ToolBar" msgstr "Barra visualizzazione condivisioni" #: smb4k/smb4k_shell.rc:31 #, no-c-format msgid "Main ToolBar" msgstr "Barra principale" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "si" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Rimuovi tutti" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Segnalibro" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Rimuovi tutti" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "Backup" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Azioni" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "File:" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Cancella" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "File:" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Segnalibro" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Opzioni generali"