summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po396
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kandy.po75
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkabconfig.po61
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkontactnt.po35
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kdgantt.po35
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kgantt.po24
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po89
7 files changed, 379 insertions, 336 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
index 86bb6d3dbca..b9208600781 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-14 00:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kalarm/cs/>\n"
@@ -27,15 +27,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Petr Uzel"
+msgstr ""
+"Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Petr Uzel, Slávek "
+"Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,petr."
-"uzel@centrum.cz"
+"mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, petr."
+"uzel@centrum.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
@@ -622,7 +624,7 @@ msgstr "Jméno šablony:"
#: editdlg.cpp:203
msgid "Enter the name of the alarm template"
-msgstr "Zadejte název šablony alarmu"
+msgstr "Zadejte název šablony alarmů"
#: editdlg.cpp:211
msgid "&Alarm"
@@ -874,7 +876,7 @@ msgstr "Tato volba způsobí, že musíte potvrdit, že jste vzali alarm na věd
#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
-msgstr "Musíte zadat jméno pro šablonu alarmu"
+msgstr "Musíte zadat jméno pro šablonu alarmů"
#: editdlg.cpp:1355
msgid "Template name is already in use"
@@ -1195,7 +1197,7 @@ msgstr "Chyba při ukládání znovu aktivovaného alarmu"
#: functions.cpp:519
msgid "Error saving alarm template"
-msgstr "Chyba při ukládání šablony alarmu"
+msgstr "Chyba při ukládání šablony alarmů"
#: functions.cpp:534
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
@@ -1760,19 +1762,19 @@ msgstr "Ukázat čas do alar&mu"
#: mainwindow.cpp:103
msgid "Show Expired Alarms"
-msgstr "Zobrazit prošlé alarmy"
+msgstr "Zobrazit vypršelé alarmy"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Show &Expired Alarms"
-msgstr "Zobrazit prošlé a&larmy"
+msgstr "Zobrazit vypršelé a&larmy"
#: mainwindow.cpp:105
msgid "Hide Expired Alarms"
-msgstr "Skrýt prošlé alarmy"
+msgstr "Skrýt vypršelé alarmy"
#: mainwindow.cpp:106
msgid "Hide &Expired Alarms"
-msgstr "S&krýt prošlé alarmy"
+msgstr "S&krýt vypršelé alarmy"
#: mainwindow.cpp:297
msgid ""
@@ -1784,11 +1786,11 @@ msgstr ""
#: mainwindow.cpp:329
msgid "&Templates..."
-msgstr "&Šablony..."
+msgstr "&Šablony…"
#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
msgid "&New..."
-msgstr "&Nový..."
+msgstr "&Nový…"
#: mainwindow.cpp:331
msgid "New &From Template"
@@ -1796,19 +1798,19 @@ msgstr "Nový ze ša&blony"
#: mainwindow.cpp:332
msgid "Create Tem&plate..."
-msgstr "Vytvořit ša&blonu..."
+msgstr "Vytvořit ša&blonu…"
#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Copy..."
-msgstr "&Kopírovat..."
+msgstr "&Kopírovat…"
#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:522 templatedlg.cpp:66
msgid "&Edit..."
-msgstr "U&pravit..."
+msgstr "U&pravit…"
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
-msgstr "Reak&tivovat"
+msgstr "Znovu ak&tivovat"
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
@@ -1816,23 +1818,23 @@ msgstr "Skrýt č&asy alarmů"
#: mainwindow.cpp:342
msgid "Hide Time t&o Alarms"
-msgstr "Skrýt čas d&o alarmů"
+msgstr "Skrýt časy d&o alarmů"
#: mainwindow.cpp:345
msgid "Show in System &Tray"
-msgstr "Zobrazi&t ikonu systémové lišty"
+msgstr "Zobrazi&t ikonu v systémové části panelu"
#: mainwindow.cpp:346
msgid "Hide From System &Tray"
-msgstr "Skrý&t ikonu systémové lišty"
+msgstr "Skrý&t ikonu v systémové části panelu"
#: mainwindow.cpp:347
msgid "Import &Alarms..."
-msgstr "Importovat &alarmy..."
+msgstr "Importovat &alarmy…"
#: mainwindow.cpp:348
msgid "Import &Birthdays..."
-msgstr "Importovat &narozeniny..."
+msgstr "Importovat &narozeniny…"
#: mainwindow.cpp:349
msgid "&Refresh Alarms"
@@ -1848,7 +1850,7 @@ msgstr "Upravit alarm"
#: mainwindow.cpp:646
msgid "Expired Alarm"
-msgstr "Prošlé alarm"
+msgstr "Vypršelý alarm"
#: mainwindow.cpp:646
msgid "read-only"
@@ -1864,7 +1866,7 @@ msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
msgstr ""
-"Opravdu chcete odstranit %n vybraný alarm?\n"
+"Opravdu chcete odstranit vybraný alarm?\n"
"Opravdu chcete odstranit %n vybrané alarmy?\n"
"Opravdu chcete odstranit %n vybraných alarmů?"
@@ -1873,16 +1875,15 @@ msgid ""
"_n: Delete Alarm\n"
"Delete Alarms"
msgstr ""
-"Smazat alarm\n"
-"Smazat alarmy\n"
-"Smazat alarmy"
+"Odstranit alarm\n"
+"Odstranit alarmy\n"
+"Odstranit alarmy"
#: mainwindow.cpp:1026
-#, fuzzy
msgid ""
"_: Undo/Redo [action]\n"
"%1 %2"
-msgstr "%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2"
#: mainwindow.cpp:1027
msgid ""
@@ -1914,7 +1915,7 @@ msgstr "Naplánovaný datum/čas zprávy (místo aktuálního času zobrazení).
#: messagewin.cpp:343
msgid "The file whose contents are displayed below"
-msgstr "Soubor zobrazený níže"
+msgstr "Soubor, jehož obsah je zobrazený níže"
#: messagewin.cpp:369
msgid "The contents of the file to be displayed"
@@ -1926,7 +1927,7 @@ msgstr "Soubor je složkou"
#: messagewin.cpp:377
msgid "Failed to open file"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
+msgstr "Soubor se nepodařilo otevřít"
#: messagewin.cpp:377 sounddlg.cpp:445
msgid "File not found"
@@ -1950,7 +1951,7 @@ msgstr "Upravit alarm."
#: messagewin.cpp:533
msgid "&Defer..."
-msgstr "&Pozdržet..."
+msgstr "&Pozdržet…"
#: messagewin.cpp:539
msgid ""
@@ -1972,11 +1973,11 @@ msgstr "Zastavit přehrávání zvuku"
msgid ""
"_: Locate this email in KMail\n"
"Locate in KMail"
-msgstr "Najít v KMailu"
+msgstr "Najít v KMailu"
#: messagewin.cpp:573
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
-msgstr "Vyhledat a zvýraznit tento email v aplikaci KMail"
+msgstr "Vyhledat a zvýraznit tento email v aplikaci KMail"
#: messagewin.cpp:585
msgid "Activate KAlarm"
@@ -2012,9 +2013,9 @@ msgid ""
"_n: in 1 minute's time\n"
"in %n minutes' time"
msgstr ""
-"%n minutu\n"
-"%n minuty\n"
-"%n minut"
+"za 1 minutu\n"
+"za %n minuty\n"
+"za %n minut"
#: messagewin.cpp:649
#, c-format
@@ -2047,11 +2048,11 @@ msgstr ""
#: messagewin.cpp:826 messagewin.cpp:840
msgid "Unable to speak message"
-msgstr "Není možné zprávu číst"
+msgstr "Není možné zprávu přečíst"
#: messagewin.cpp:840
msgid "DCOP Call sayMessage failed"
-msgstr "DCOP volání sayMessage selhalo"
+msgstr "DCOP volání „sayMessage“ selhalo"
#: messagewin.cpp:862 sounddlg.cpp:302
#, c-format
@@ -2069,7 +2070,7 @@ msgid ""
"%1)"
msgstr ""
"Nelze nastavit hlavní hlasitost\n"
-"(Chyba při prístupu k KMix: \n"
+"(Chyba při přístupu ke KMix:\n"
"%1)"
#: messagewin.cpp:1405
@@ -2086,7 +2087,7 @@ msgstr "&Potvrdit"
#: messagewin.cpp:1451
msgid "Unable to locate this email in KMail"
-msgstr "Nelze nalézt tento email v aplikaci KMail"
+msgstr "Nelze nalézt tento email v aplikaci KMail"
#: prefdlg.cpp:120
msgid "Preferences"
@@ -2094,7 +2095,7 @@ msgstr "Nastavení"
#: prefdlg.cpp:125
msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
+msgstr "Obecné"
#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email"
@@ -2142,13 +2143,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Poznámky:\n"
"1. Alarmy jsou zobrazené, i když KAlarm neběží, protože sledování alarmů "
-"obstarává démon.\n"
-"2. Pokud je tato volba zapnutá, ikona v systémové liště bude zobrazená nebo "
-"skrytá bez závislosti na KAlarm."
+"obstarává alarm démon.\n"
+"2. Pokud je tato volba zapnutá, ikona v systémové části panelu může být "
+"zobrazená nebo skrytá nezávisle na KAlarm."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
-msgstr "Vždy spus&tit v systémové liště"
+msgstr "Vždy spus&tit v systémové části panelu"
#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
@@ -2161,26 +2162,26 @@ msgid ""
"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
-"Touto volbou bude KAlarm stále běžet v systémové liště TDE.\n"
+"Touto volbou bude KAlarm stále běžet v systémové části panelu TDE.\n"
"\n"
"Poznámky:\n"
-"1. Pokud je tato volba zapnutá, zavření ikony v systémové liště neukončí "
+"1. Pokud je tato volba zapnutá, zavření ikony v systémové liště ukončí "
"KAlarm.\n"
"2. Tuto volbu nemusíte použít, pokud chcete, aby se zobrazovaly alarmy, "
-"protože o jejich monitorování se stará alarm démon. Ikona v systémové liště "
-"je jednoduchý a přímý přístup a indikátor stavu."
+"protože o jejich monitorování se stará alarm démon. Spuštění jako ikona "
+"v systémové části panelu poskytuje jednoduchý přístup a indikátor stavu."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
-msgstr "Zakázat alarmy, pokud démon ne&běží"
+msgstr "Zakázat alarmy, pokud ne&běží"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Touto volbou vypnete alarmy, pokud KAlarm neběží. Alarmy budou zobrazované,"
-"pouze pokud je viditelná ikona v systémové liště."
+"Touto volbou vypnete alarmy, pokud KAlarm neběží. Alarmy budou zobrazované, "
+"pouze pokud je viditelná ikona v systémové části panelu."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2214,15 +2215,15 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
-msgstr "Počáteční den pro pouze denní a&larmy:"
+msgstr "Počátek dne pro pouze denní a&larmy:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Nejdřívější čas dne, kdy bude moci být spuštěn denní alarm (tedy alarm s "
-"časem \"kdykoliv\")."
+"Nejdřívější čas dne, kdy bude moci být aktivován denní alarm (tedy alarm "
+"s časem „kdykoliv“)."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2235,23 +2236,23 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
-msgstr "Prošlé alarmy"
+msgstr "Vypršelé alarmy"
#: prefdlg.cpp:347
msgid "Keep alarms after e&xpiry"
-msgstr "P&održet alarmy po vypršení"
+msgstr "P&onechat alarmy po vypršení"
#: prefdlg.cpp:351
msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro ukládání alarmů po vypršení nebo vymazání (kromě alarmů, "
-"které nebyly nikdy spuštěny)."
+"Zaškrtněte pro ukládání alarmů po vypršení nebo odstranění (kromě "
+"odstraněných alarmů, které nebyly nikdy aktivovány)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
-msgstr "Zrušit prošlé alarm&y:"
+msgstr "Zahodit vypršelé alarm&y po:"
#: prefdlg.cpp:363
msgid "da&ys"
@@ -2262,16 +2263,16 @@ msgid ""
"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Odškrtněte pro ukládání prošlých alarmů nekonečně dlouho. Zaškrtněte pokud "
+"Odškrtněte pro ukládání vypršelých alarmů nekonečně dlouho. Zaškrtněte pokud "
"chcete zadat, jak dlouho se mají uchovávat."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
-msgstr "Vymazat prošlé a&larmy"
+msgstr "Vymazat vypršelé a&larmy"
#: prefdlg.cpp:374
msgid "Delete all existing expired alarms."
-msgstr "Smazat všechny existující prošlé alarmy."
+msgstr "Odstranit všechny vypršelé alarmy."
#: prefdlg.cpp:379
msgid "Terminal for Command Alarms"
@@ -2282,14 +2283,14 @@ msgid ""
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
"terminal window"
msgstr ""
-"Vyberte aplikaci, která má být použita při spuštění příkazového alarmu v "
-"okně terminálu"
+"Vyberte aplikaci, která má být použita při spuštění příkazového alarmu "
+"v okně terminálu"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
-msgstr "Příkaz vykonání alarmů v terminálu: '%1'"
+msgstr "Zaškrtněte pro vykonání příkazových alarmů v okně terminálu: „%1“"
#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
@@ -2302,9 +2303,9 @@ msgid ""
"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
"tailor the command line."
msgstr ""
-"Zadejte úplný příkaz příkazové řádky ve vašem programu terminálu. Ve "
+"Zadejte úplný příkaz příkazového řádku ve vašem programu terminálu. Ve "
"výchozím nastavení se ke zde zadanému příkazu připojí příkaz alarmu. Více "
-"informací o nastavení příkazové řádky najdete v příručce aplikace KAlarm."
+"informací o nastavení příkazového řádku najdete v příručce aplikace KAlarm."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2323,7 +2324,7 @@ msgstr "Tuto volbu byste neměli rušit ani pokud si nepřejete používat KAlar
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
-msgstr "Automaticky při přihlášení spustit &ikonu systémové lišty"
+msgstr "Automaticky při přihlášení spustit &ikonu v systémové části panelu"
#: prefdlg.cpp:538
msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE."
@@ -2332,7 +2333,8 @@ msgstr "Touto volbou zapnete spuštění aplikace KAlarm při každém startu TD
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
-"Touto volbou zapnete zobrazování ikony systémové lišty při každém startu TDE."
+"Touto volbou zapnete zobrazování ikony v systémové části panelu při každém "
+"startu TDE."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2347,7 +2349,6 @@ msgid "&Sendmail"
msgstr "S&endmail"
#: prefdlg.cpp:615
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
@@ -2357,19 +2358,19 @@ msgid ""
"transport agent."
msgstr ""
"Vyberte, jak poslat email při vyvolání alarmu emailu.\n"
-"KMail: Email se přidá do pošty k odeslání, pokud KMail běží. Pokud ne,tak "
-"KMail zobrazí okno vytvoření nového emailu, odkud můžete poslat email.\n"
+"KMail: Email se pošle automaticky pomocí KMail. V případě potřeby bude KMail "
+"spustěn.\n"
"Sendmail: Email se pošle automaticky. Tato možnost funguje, pouze pokud máte "
-"systém nastavený pro používání 'sendmail' nebo 'sendmail' kompatibilního "
+"systém nastavený pro používání „sendmail“ nebo „sendmail“ kompatibilního "
"agenta."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
-msgstr "Ko&pírovat odeslané emaily do složky KMailu '%1'"
+msgstr "Ko&pírovat odeslané emaily do složky „%1“ KMailu"
#: prefdlg.cpp:624
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
-msgstr "Uložit kopii emailu ve složce KMailu %1 po jeho odeslání"
+msgstr "Uložit kopii emailu ve složce „%1“ KMailu po jeho odeslání"
#: prefdlg.cpp:629
msgid "Your Email Address"
@@ -2380,24 +2381,24 @@ msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Vaše emailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele "
+"Vaše emailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele "
"emailových alarmů."
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
-msgstr "Po&užít adresu z Ovládacího centra"
+msgstr "Po&užít adresu z Ovládacího centra"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v TDE Ovládacích panelech "
+"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v Ovládacích panelech TDE "
"pro vaši identifikaci jako odesílatele při odesílání emailových alarmů."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
-msgstr "Použít &identity z KMailu"
+msgstr "Použít &identity z KMailu"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
@@ -2406,6 +2407,10 @@ msgid ""
"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
"KMail's identities to use."
msgstr ""
+"Zaškrtněte pro použití emailových identit z KMailu pro vaši identifikaci "
+"jako odesílatele při odesílání emailových alarmů. Pro již existující "
+"emailové alarmy bude použita výchozí identita KMailu. Pro nové emailové "
+"alarmy budete moci vybrat, kterou z identit KMailu použít."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2425,14 +2430,14 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
-msgstr "Použít adr&esu z Ovládacího centra"
+msgstr "Použít adr&esu z Ovládacího centra"
#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v Ovládacím centru pro "
+"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v Ovládacím centru pro "
"slepé kopírování emailových alarmů sám sobě."
#: prefdlg.cpp:708
@@ -2446,13 +2451,14 @@ msgid ""
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
"actually transmitted."
msgstr ""
-"Zobrazit zprávu upozornění pokaždé, kdy je email alarm zařazen pro odeslání "
-"na vzdálený systém. To může být užitečné pokud, například, máte vytáčené "
-"připojení, takže se můžete ujistit, že email byl skutečně přenesen."
+"Zobrazit zprávu upozornění pokaždé, kdy je emailový alarm zařadí do fronty "
+"email pro odeslání na vzdálený systém. To může být užitečné pokud, "
+"například, máte vytáčené připojení, takže se můžete ujistit, že email byl "
+"skutečně přenesen."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
-msgstr ""
+msgstr "Nebyla zadána platná adresa pro slepé kopie."
#: prefdlg.cpp:796
msgid ""
@@ -2466,12 +2472,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1"
msgstr ""
-"V Ovládacím centru TDE není momentálně nastavena žádná emailová adresa. %1"
+"V Ovládacím centru TDE není momentálně nastavena žádná emailová adresa. %1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
msgid "No KMail identities currently exist. %1"
-msgstr "V aplikaci KMail v současnosti neexistují žádné identity. %1"
+msgstr "V aplikaci KMail v současnosti neexistují žádné identity. %1"
#: prefdlg.cpp:825
msgid "Message Font && Color"
@@ -2483,25 +2489,27 @@ msgstr "Ba&rva zakázaného alarmu:"
#: prefdlg.cpp:841
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
-msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu alarmů pro zakázané alarmy."
+msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu alarmů pro zakázané alarmy."
#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
-msgstr "Ba&rva prošlého alarmu:"
+msgstr "Ba&rva vypršelého alarmu:"
#: prefdlg.cpp:851
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
-msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu alarmů pro prošlé alarmy."
+msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu alarmů pro vypršelé alarmy."
#: prefdlg.cpp:895
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr "Standardní nastavení pro \"%1\" v editoru alarmu."
+msgstr "Výchozí nastavení pro „%1“ v dialogu editoru alarmu."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
"dialog."
msgstr ""
+"Zaškrtněte pro výběr „%1“ jako výchozího nastavení pro „%2“ v dialogu "
+"editoru alarmu."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2513,7 +2521,7 @@ msgstr "Jednotky &připomínače:"
#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
-msgstr "Výchozí jednotky pro připomínač v dialogu editoru alarmů."
+msgstr "Výchozí jednotky pro připomínač v dialogu editoru alarmu."
#: prefdlg.cpp:950
msgid "Repea&t sound file"
@@ -2523,8 +2531,7 @@ msgstr "Opakova&t zvukový soubor"
msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Výchozí nastavení pro zvukový soubor \"%1\" v dialogu nastavení alarmu."
+msgstr "Výchozí nastavení pro zvukový soubor „%1“ v dialogu editoru alarmu."
#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
@@ -2536,7 +2543,7 @@ msgstr "Vybrat zvukový soubor"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
-msgstr "Vyberte výchozí zvukový soubor pro použití v dialogu úprav alarmu."
+msgstr "Vyberte výchozí zvukový soubor pro použití v dialogu editoru alarmu."
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
@@ -2544,7 +2551,7 @@ msgstr "Příkazové alarmy"
#: prefdlg.cpp:991
msgid "Email Alarms"
-msgstr "Alarmy emailem"
+msgstr "Emailové alarmy"
#: prefdlg.cpp:1018
msgid "&Recurrence:"
@@ -2552,11 +2559,11 @@ msgstr "&Opakování:"
#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
-msgstr "Standardní nastavení pravidel opakování v editoru alarmů."
+msgstr "Výchozí nastavení pravidel opakování v dialogu editoru alarmu."
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
-msgstr "V nepřestupných rocích opakovat roční alarm z 29. února v tento den:"
+msgstr "V nepřestupných rocích opakovat roční alarm z 29. února v tento den:"
#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
@@ -2578,7 +2585,7 @@ msgid ""
"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Pro roční opakování určete datum, kdy se, pokud vůbec, mají alarmy nastavené "
-"na 29. února spustit v nepřestupných rocích.\n"
+"na 29. února spustit v nepřestupných rocích.\n"
"Uvědomte si, že další plánované spuštění existujícího alarmu není "
"vyhodnoceno, pokud toto nastavení změníte."
@@ -2586,10 +2593,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
+"Musíte zadat zvukový soubor, pokud je „%1“ vybrán jako výchozí typ zvuku"
#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
-msgstr "Nastavit ikonu v systémové části panelu"
+msgstr "Nastavení ikony v systémové části panelu"
#: prefdlg.cpp:1202
msgid "Show next &24 hours' alarms"
@@ -2600,8 +2608,8 @@ msgid ""
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Určete, zda-li zahrnout do ikony v systémové části panelu shrnutí alarmů v "
-"příštích 24 hodinách"
+"Určete, zda-li zahrnout do tipu ikony v systémové části panelu souhrn alarmů "
+"v příštích 24 hodinách"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2612,21 +2620,25 @@ msgid ""
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Odškrtněte pro zobrazení všech alarmů na příštích 24 hodin v ikoně v "
-"systémové liště. Zaškrtněte pro zadání maximálního počtu pro zobrazení."
+"Odškrtněte pro zobrazení všech alarmů na příštích 24 hodin v tipu ikony "
+"v systémové části panelu. Zaškrtněte pro zadání maximálního počtu "
+"k zobrazení."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
-msgstr "Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové liště čas každého alarmu"
+msgstr ""
+"Určete, zda-li zobrazit v tipu ikony v systémové části panelu čas každého "
+"alarmu"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové liště dobu do každého alarmu"
+"Určete, zda-li zobrazit v tipu ikony v systémové části panelu dobu do "
+"každého alarmu"
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2637,12 +2649,12 @@ msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
-"Zadejte text, který se má zobrazit před časem do alarmu v ikoně v systémové "
-"liště"
+"Zadejte text, který se má zobrazit před časem do alarmu v tipu ikony "
+"v systémové části panelu"
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
-msgstr "Okna &zpráv mají titulkový pruh a přijímají vstup z klávesnice"
+msgstr "Okna &zpráv mají titulkový pruh a přijímají zaměření klávesnice"
#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
@@ -2653,14 +2665,14 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Určete, zda-li má být okno se zprávou alarmu modální:\n"
-" - Pokud ano, tak okno bude normální okno s titulkovým pruhem, ale vezme si "
-"vstup klávesnice, pokud je zobrazeno.\n"
-"- Pokud ne, okno nepřeruší psaní, pokud je zobrazeno, ale nebude mít "
+"• Pokud ano, tak okno bude normální okno s titulkovým pruhem, které si vezme "
+"vstup z klávesnice, když je zobrazeno.\n"
+"• Pokud ne, okno nepřeruší psaní, pokud je zobrazeno, ale nebude mít "
"titulkový pruh a nebude ho možné posunout nebo upravit jeho velikost."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
-msgstr "Interval akt&ualizace ikony v systémové liště:"
+msgstr "Interval akt&ualizace ikony v systémové části panelu:"
#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
msgid "seconds"
@@ -2671,8 +2683,8 @@ msgid ""
"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Jak často aktualizovat ikonu systémové lišty s indikací, zda alarmy sleduje "
-"Alarm démon."
+"Jak často aktualizovat ikonu v systémové části panelu pro indikaci, zda "
+"alarmy sleduje Alarm démon."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2696,7 +2708,7 @@ msgstr "Hodin/Minut"
#: recurrenceedit.cpp:74
msgid "Ho&urly/Minutely"
-msgstr "&Hodinově/minutově"
+msgstr "&Hodin/minut"
#: recurrenceedit.cpp:75
msgid "Daily"
@@ -2743,12 +2755,12 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Spustit alarm v určitý datum/čas při každém přihlášení do té doby.\n"
+"Spustit alarm v určitý datum/čas při každém přihlášení do té doby.\n"
"Uvědomte si, že alarm bude spuštěn také při každém restartu démona."
#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
-msgstr "Opakovat alarm v hodinových/minutových intervalech"
+msgstr "Opakovat alarm v hodinových/minutových intervalech"
#: recurrenceedit.cpp:143
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
@@ -2771,6 +2783,8 @@ msgid ""
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
+"Nastavit opakování v rámci opakování, pro spuštění alarmu vícekrát, pokaždé, "
+"když nastane opakování."
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
@@ -2782,7 +2796,7 @@ msgstr "B&ez konce"
#: recurrenceedit.cpp:228
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
-msgstr "Opakovat donekonečna"
+msgstr "Opakovat alarm donekonečna"
#: recurrenceedit.cpp:233
msgid "End a&fter:"
@@ -2790,7 +2804,7 @@ msgstr "Skončit &po:"
#: recurrenceedit.cpp:236
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
-msgstr "Opakovat zadaný počet krát"
+msgstr "Opakovat alarm zadaný počet opakování"
#: recurrenceedit.cpp:244
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
@@ -2811,6 +2825,10 @@ msgid ""
"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
+"Opakovat alarm až do zadaného data/času.\n"
+"\n"
+"Poznámka: To platí pouze pro hlavní opakování. Neomezuje to žádné vnořené "
+"opakování, ke kterým dojde bez ohledu na poslední hlavní opakování."
#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
@@ -2829,19 +2847,19 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
-msgstr "V&ýjimky:"
+msgstr "V&ýjimky"
#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
-msgstr "Seznam výjimek, např. data/časy odejmuté z opakování"
+msgstr "Seznam výjimek, např. data/časy vyloučené z opakování"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Zadejte datum pro vložení do seznamu výjimek. Použijte ve spojení s tlačítky "
-"Přidat a Změnit."
+"Zadejte datum pro vložení do seznamu výjimek. Použijte ve spojení s tlačítky "
+"Přidat a Změnit níže."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
@@ -2851,7 +2869,7 @@ msgstr "Přidat výše zadané datum do seznamu výjimek"
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
-msgstr "Odstranit označenou položku ze seznamu výjimek s datem zadaným výše"
+msgstr "Odstranit označenou položku ze seznamu výjimek s datem zadaným výše"
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2881,7 +2899,7 @@ msgstr "hodin:minut"
#: recurrenceedit.cpp:1100
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
-msgstr "Zadejte čas (v hodinách a minutách) mezi opakováními alarmu"
+msgstr "Zadejte čas (v hodinách a minutách) mezi opakováními alarmu"
#: recurrenceedit.cpp:1118
msgid ""
@@ -2903,7 +2921,7 @@ msgstr "Zadejte počet dní mezi opakováními alarmu"
#: recurrenceedit.cpp:1227
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
-msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
+msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
#: recurrenceedit.cpp:1238
msgid "week(s)"
@@ -2915,17 +2933,17 @@ msgstr "Zadejte počet týdnů mezi opakováními alarmu"
#: recurrenceedit.cpp:1240
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
+msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
#: recurrenceedit.cpp:1263
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
-msgstr "&V den"
+msgstr "&V den"
#: recurrenceedit.cpp:1267
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
-msgstr "Opakovat pro vybraný den v měsíci"
+msgstr "Opakovat pro vybraný den v měsíci"
#: recurrenceedit.cpp:1273
msgid ""
@@ -2935,7 +2953,7 @@ msgstr "Poslední"
#: recurrenceedit.cpp:1276
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
-msgstr "Vyberte den v měsíci, kdy chcete alarm opakovat"
+msgstr "Vyberte den v měsíci, kdy chcete alarm opakovat"
#: recurrenceedit.cpp:1288
msgid ""
@@ -2998,11 +3016,11 @@ msgstr "Každé"
#: recurrenceedit.cpp:1311
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
-msgstr "Vyberte týden v měsíci, kdy se má alarm opakovat"
+msgstr "Vyberte týden v měsíci, kdy se má alarm opakovat"
#: recurrenceedit.cpp:1324
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
+msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
#: recurrenceedit.cpp:1442
msgid "month(s)"
@@ -3024,15 +3042,15 @@ msgstr "Zadejte počet roků mezi opakováními alarmu"
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
-msgstr ""
+msgstr "Měsíců:"
#: recurrenceedit.cpp:1479
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
-msgstr "Vyberte měsíc v roce, kdy se má alarm opakovat"
+msgstr "Vyberte měsíc v roce, kdy se má alarm opakovat"
#: recurrenceedit.cpp:1486
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
-msgstr "Alarmy 29. února v nepřestupných rocích:"
+msgstr "Alarmy 29. února v nepřestupných rocích:"
#: recurrenceedit.cpp:1489
msgid ""
@@ -3057,6 +3075,8 @@ msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
"leap years"
msgstr ""
+"Vyberte, které datum, pokud vůbec, se mají alarmy nastavené na 29. února "
+"spustit v nepřestupných rocích"
#: recurrenceedit.cpp:1581
msgid "No month selected"
@@ -3064,24 +3084,23 @@ msgstr "Není vybrán měsíc"
#: reminder.cpp:39
msgid "Reminder for first recurrence only"
-msgstr "Připomínka pouze pro první opakování"
+msgstr "Připomínač pouze pro první opakování"
#: reminder.cpp:40
msgid "Reminder for first rec&urrence only"
-msgstr "Připomínka po&uze pro první opakování"
+msgstr "Připojmínač po&uze pro první opakování"
#: reminder.cpp:52
msgid "in advance"
-msgstr "v předstihu"
+msgstr "v předstihu"
#: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit připomínač pouze před prvním plánovaným spuštěním alarmu"
#: repetition.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Alarm Sub-Repetition"
-msgstr "Opakování alarmu"
+msgstr "Vnořené opakování alarmu"
#: repetition.cpp:163
msgid ""
@@ -3094,6 +3113,8 @@ msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
+"Namísto spuštění alarmu jednou při každém opakování, zaškrtnutí této volby "
+"umožní alarm spustit několikrát při každém opakování."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3107,12 +3128,14 @@ msgstr "Počet opaková&ní:"
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
-msgstr "Zadejte počet, kolikrát se má alarm zopakovat"
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro určení počtu, kolikrát se má alarm opakovat po každém "
+"opakování"
#: repetition.cpp:190
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
-msgstr "Zadejte, kolikrát spustit alarm po svém prvním opakování"
+msgstr "Zadejte, kolikrát spustit alarm po svém prvním spuštění"
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
@@ -3172,26 +3195,29 @@ msgstr "Zvolte pro nastavení hlasitosti přehrávání zvukového souboru."
#: sounddlg.cpp:140
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
-msgstr "Zvolte hlasitost přehrávaného zvuku."
+msgstr "Zvolte hlasitost přehrávaného zvukového souboru."
#: sounddlg.cpp:144
msgid "Fade"
-msgstr "Blednutí"
+msgstr "Slábnutí"
#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr ""
+"Zvolte, pokud má hlasitost slábnout, když se začne zvukový soubor poprvé "
+"přehrávat."
#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
"_: Time period over which to fade the sound\n"
"Fade time:"
-msgstr ""
+msgstr "Doba slábnutí:"
#: sounddlg.cpp:163
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
+"Zadejte počet sekund slábnutí zvuku před dosažením nastavené hlasitosti."
#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
@@ -3235,27 +3261,27 @@ msgstr "Nastavit zvukový soubor pro přehrání při zobrazení zprávy."
#: soundpicker.cpp:116
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
-msgstr "Nastavit zvukový soubor pro přehrání při zobrazení zprávy."
+msgstr "Vybrat zvukový soubor pro přehrání při zobrazení zprávy."
#: soundpicker.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "%1: the message is displayed silently."
-msgstr "Pípnout při zobrazení zprávy"
+msgstr "%1: zpráva se zobrazí tiše."
#: soundpicker.cpp:118
msgid "%1: a simple beep is sounded."
-msgstr ""
+msgstr "%1: zazní jednoduché pípnutí."
#: soundpicker.cpp:119
msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
+"%1: přehraje se zvukový soubor. Budete vyzváni k výběru souboru a nastavení "
+"voleb přehrávání."
#: soundpicker.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "%1: the message text is spoken."
-msgstr "Číst zobrazenou zprávu"
+msgstr "%1: text zprávy je přečten."
#: soundpicker.cpp:239
msgid "Sound File"
@@ -3279,7 +3305,7 @@ msgstr "Zadejte akce ke spuštění před a po zobrazení alarmu."
#: specialactions.cpp:72
msgid "Special Alarm Actions"
-msgstr "Speciální činnosti"
+msgstr "Speciální činnosti alarmu"
#: specialactions.cpp:144
msgid "Pre-a&larm action:"
@@ -3293,6 +3319,11 @@ msgid ""
"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
"alarm."
msgstr ""
+"Zadejte shell příkaz pro vykonání před zobrazením alarmu.\n"
+"Všimněte si, že se provádí pouze v případě, když je alarm řádně zobrazen, "
+"ne, když se zobrazí připomínač nebo pozdržený alarm.\n"
+"Mějte na vědomí, že KAlarm bude před zobrazením alarmu čekat na dokončení "
+"příkazu."
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
@@ -3305,6 +3336,10 @@ msgid ""
"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
"closed."
msgstr ""
+"Zadejte shell příkaz pro vykonání po zavření okna alarmu.\n"
+"Všimněte si, že se nebude provádět po zavření okna připomínače. Pokud alarm "
+"pozdržíte, příkaz nebude proveden, dokud nebude alarm finálně potvrzen nebo "
+"uzavřen."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3331,7 +3366,7 @@ msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr ""
-"Vytvořit novou šablonu alarmů založenou na kopii současně vybrané šablony"
+"Vytvořit novou šablonu alarmů založenou na kopii aktuálně vybrané šablony"
#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
@@ -3351,18 +3386,18 @@ msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
msgstr ""
-"Opravdu chcete odstranit %n vybraný alarm?\n"
-"Opravdu chcete odstranit %n vybrané alarmy?\n"
-"Opravdu chcete odstranit %n vybraných alarmů?"
+"Opravdu chcete odstranit vybranou šablonu alarmů?\n"
+"Opravdu chcete odstranit %n vybrané šablony alarmů?\n"
+"Opravdu chcete odstranit %n vybraných šablon alarmů?"
#: templatedlg.cpp:190
msgid ""
"_n: Delete Alarm Template\n"
"Delete Alarm Templates"
msgstr ""
-"Smazat šablonu alarmů\n"
-"Smazat šablony alarmů\n"
-"Smazat šablon alarmů"
+"Odstranit šablonu alarmů\n"
+"Odstranit šablony alarmů\n"
+"Odstranit šablony alarmů"
#: templatelistview.cpp:83
msgid "Alarm type"
@@ -3382,11 +3417,11 @@ msgstr "Vyberte šablonu, na které bude založen nový alarm."
#: traywindow.cpp:83
msgid "Cannot load system tray icon."
-msgstr "Nepodařilo se načíst ikonu systémové lišty."
+msgstr "Nepodařilo se načíst ikonu do systémové části panelu."
#: traywindow.cpp:91
msgid "&New Alarm..."
-msgstr "&Nový alarm..."
+msgstr "&Nový alarm…"
#: traywindow.cpp:92
msgid "New Alarm From &Template"
@@ -3402,11 +3437,11 @@ msgstr "(%1%2:%3)"
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"%1%2:%3"
-msgstr "%1%2.%3"
+msgstr "%1%2:%3"
#: traywindow.cpp:356
msgid "%1 - disabled"
-msgstr "%1 - zablokováno"
+msgstr "%1 – zakázáno"
#: undo.cpp:353
msgid "Alarm not found"
@@ -3414,20 +3449,19 @@ msgstr "Alarm nenalezen"
#: undo.cpp:354
msgid "Error recreating alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při znovuvytvoření alarmu"
#: undo.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Error recreating alarm template"
-msgstr "Vytvořit novou šablonu alarmů"
+msgstr "Chyba při znovuvytvoření šablony alarmů"
#: undo.cpp:356
msgid "Cannot reactivate expired alarm"
-msgstr "Nelze reaktivovat prošlý alarm"
+msgstr "Nelze znovu aktivovat vypršelý alarm"
#: undo.cpp:357
msgid "Program error"
-msgstr "Chyba v programu"
+msgstr "Chyba v programu"
#: undo.cpp:358
msgid "Unknown error"
@@ -3449,7 +3483,7 @@ msgstr "Nový alarm"
msgid ""
"_: Action to delete an alarm\n"
"Delete alarm"
-msgstr "Smazat alarm"
+msgstr "Odstranit alarm"
#: undo.cpp:600
msgid ""
@@ -3461,11 +3495,11 @@ msgstr "Nová šablona"
msgid ""
"_: Action to delete an alarm template\n"
"Delete template"
-msgstr "Smazat šablonu"
+msgstr "Odstranit šablonu"
#: undo.cpp:604
msgid "Delete expired alarm"
-msgstr "Smazat prošlý alarm"
+msgstr "Odstranit vypršelý alarm"
#: undo.cpp:864
msgid ""
@@ -3481,28 +3515,28 @@ msgstr "Upravit šablonu"
#: undo.cpp:1007
msgid "Delete multiple alarms"
-msgstr "Smazat více alarmů"
+msgstr "Odstranit více alarmů"
#: undo.cpp:1009
msgid "Delete multiple templates"
-msgstr "Smazat více šablon"
+msgstr "Odstranit více šablon"
#: undo.cpp:1016
msgid "Delete multiple expired alarms"
-msgstr "Smazat více prošlých alarmů"
+msgstr "Odstranit více vypršelých alarmů"
#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
msgid "Reactivate alarm"
-msgstr "Reaktivovat alarm"
+msgstr "Znovu aktivovat alarm"
#: undo.cpp:1126
msgid "Reactivate multiple alarms"
-msgstr "Reaktivovat více alarmů"
+msgstr "Znovu aktivovat více alarmů"
#: kalarmui.rc:32
#, no-c-format
msgid "&Actions"
-msgstr "&Akce"
+msgstr "Č&innosti"
#~ msgid ""
#~ "The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kandy.po
index 9a3c8ba5df3..f7812ba37b1 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kandy.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kandy.po
@@ -4,35 +4,35 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-11 13:35+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kandy/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Radek Vybíral,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+msgstr "Radek Vybíral, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "kedar1@centrum.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
+msgstr ""
+"kedar1@centrum.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
@@ -124,15 +124,15 @@ msgstr "Hex"
#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
-msgstr "Přidat..."
+msgstr "Přidat…"
#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
-msgstr "Upravit..."
+msgstr "Upravit…"
#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
-msgstr "Provést"
+msgstr "Spustit"
#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Zadejte hodnotu pro %1:"
#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
-msgstr "Komunikace s vaším mobilem."
+msgstr "Komunikace s vaším mobilem."
#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Nezobrazovat grafické rozhraní"
#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
-msgstr "Název souboru s profilem příkazů"
+msgstr "Název souboru s profilem příkazů"
#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
@@ -184,23 +184,23 @@ msgstr "Kandy"
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
-msgstr "Načítám telefonní seznam z mobilu..."
+msgstr "Načítám telefonní seznam z mobilu…"
#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
-msgstr "Ukládám telefonní seznam mobilu..."
+msgstr "Ukládám telefonní seznam do mobilu…"
#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
-msgstr "Uložen telefonní seznam mobilu."
+msgstr "Uložen telefonní seznam do mobilu."
#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
-msgstr "Načítá se kniha adres TDE..."
+msgstr "Načítá se kniha adres TDE…"
#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
-msgstr "Načíst knihu adres v TDE."
+msgstr "Načíst knihu adres TDE."
#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
@@ -208,15 +208,15 @@ msgstr "Uložena kniha adres TDE."
#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
-msgstr "Načten telefonní seznam mobilu."
+msgstr "Načíst telefonní seznam mobilu."
#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
-msgstr "Údaje z Kab:"
+msgstr "Údaje z Kab:"
#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
-msgstr "Údaje z mobilu:"
+msgstr "Údaje z mobilu:"
#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
@@ -224,15 +224,15 @@ msgstr "Konfliktní údaje"
#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
-msgstr "Použít záznam z Kab"
+msgstr "Použít záznam z Kab"
#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
-msgstr "Použít záznam z mobilu"
+msgstr "Použít záznam z mobilu"
#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
-msgstr "Synchronizované seznamy."
+msgstr "Seznamy synchronizovány."
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
@@ -276,7 +276,8 @@ msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
-"Nemohu otevřít zařízení '%1' Zkontrolujte prosím, zda máte dostatečná práva."
+"Nemohu otevřít zařízení „%1“. Zkontrolujte, prosím, zda máte dostatečná "
+"oprávnění."
#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
@@ -284,11 +285,11 @@ msgstr "Nastavení komunikace selhalo (tcgetattr kód: %1)"
#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
-msgstr "tcsetattr() selhal."
+msgstr "tcsetattr() selhalo."
#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
-msgstr "Nemohu uzamknout zařízení '%1'."
+msgstr "Nemohu uzamknout zařízení „%1“."
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
@@ -308,7 +309,7 @@ msgstr "Řetězec:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
-msgstr "Hex výsledek:"
+msgstr "Hex výsledek"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
@@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "Použít příponu modemu"
#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
-msgstr "použít automobilovou příponu"
+msgstr "Použít automobilovou příponu"
#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
@@ -468,12 +469,12 @@ msgstr "Domácí přípona"
#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
-msgstr "pracovní přípona"
+msgstr "Pracovní přípona"
#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
-msgstr "přípona textové zprávy"
+msgstr "Přípona textové zprávy"
#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
@@ -533,7 +534,7 @@ msgstr "&Zobrazit"
#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
-msgstr "Zařízení mobilu"
+msgstr "Mobilní zařízení"
#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
@@ -554,7 +555,7 @@ msgstr "Sériové číslo:"
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
-msgstr "x"
+msgstr "×"
#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
@@ -589,7 +590,7 @@ msgstr "Uložit"
#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
-msgstr "Uložit do souboru..."
+msgstr "Uložit do souboru…"
#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
index 2ae2fbff21d..ccf71530ceb 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
@@ -6,33 +6,34 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-15 16:24+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kcmkabconfig/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Ivo Jánský"
+msgstr "Ivo Jánský, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz"
+msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: addhostdialog.cpp:37
msgid "Add Host"
@@ -40,11 +41,11 @@ msgstr "Přidat hostitele"
#: addresseewidget.cpp:59
msgid "Add..."
-msgstr "Přidat..."
+msgstr "Přidat…"
#: addresseewidget.cpp:60
msgid "Edit..."
-msgstr "Upravit..."
+msgstr "Upravit…"
#: addresseewidget.cpp:93
msgid "New"
@@ -52,27 +53,27 @@ msgstr "Nový"
#: addresseewidget.cpp:140
msgid "Prefixes"
-msgstr "Prefixy"
+msgstr "Předpony"
#: addresseewidget.cpp:140
msgid "Enter prefix:"
-msgstr "Zadejte prefix:"
+msgstr "Zadejte předponu:"
#: addresseewidget.cpp:143
msgid "Inclusions"
-msgstr "Zahrnutí"
+msgstr "Vložené"
#: addresseewidget.cpp:143
msgid "Enter inclusion:"
-msgstr "Zadejte zahrnutí:"
+msgstr "Zadejte vložený:"
#: addresseewidget.cpp:146
msgid "Suffixes"
-msgstr "Sufixy"
+msgstr "Přípony"
#: addresseewidget.cpp:146
msgid "Enter suffix:"
-msgstr "Zadejte sufix:"
+msgstr "Zadejte příponu:"
#: addresseewidget.cpp:149
msgid "Default formatted name:"
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Výchozí formátované jméno:"
#: addresseewidget.cpp:153
msgid "Empty"
-msgstr "Prázdný"
+msgstr "Prázdné"
#: addresseewidget.cpp:154
msgid "Simple Name"
@@ -88,11 +89,11 @@ msgstr "Jednoduché jméno"
#: addresseewidget.cpp:155
msgid "Full Name"
-msgstr "Plné jméno"
+msgstr "Celé jméno"
#: addresseewidget.cpp:156
msgid "Reverse Name with Comma"
-msgstr "Obrácené jméno s čárkou"
+msgstr "Obrácené jméno s čárkou"
#: addresseewidget.cpp:157
msgid "Reverse Name"
@@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "Automatická analýza jmen pro nové adresy"
#: kabconfigwidget.cpp:72
msgid "Trade single name component as family name"
-msgstr "Převzít jednoduché jméno komponenty jako jméno"
+msgstr "Převzít jednoslovné jméno jako příjmení"
#: kabconfigwidget.cpp:80
msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
@@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "Telefon:"
#: kabconfigwidget.cpp:106
msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>%N: Telefon</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Telefonní číslo</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:109
msgid "Fax:"
@@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "Fax:"
#: kabconfigwidget.cpp:113
msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>%N: Fax</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Faxové číslo</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:117
msgid "SMS Text:"
@@ -163,7 +164,7 @@ msgid ""
"<ul><li>%N: Phone Number</li><li>%F: File containing the text message(s)</"
"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>%N: telefonní číslo</li><li>%F: soubor s textovou zprávou(-ami)</"
+"<ul><li>%N: telefonní číslo</li><li>%F: soubor s textovou zprávou/zprávami</"
"li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:129
@@ -175,8 +176,8 @@ msgid ""
"<ul> <li>%s: Street</li><li>%r: Region</li><li>%l: Location</li><li>%z: Zip "
"Code</li><li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
msgstr ""
-"<ul> <li> %s: Ulice</li><li> %r :Region</li><li> %l: Umístění</li><li>%z: "
-"PSČ</li><li>%c: ISO kód země</li></ul>"
+"<ul> <li>%s: Ulice</li><li>%r: Region</li><li>%l: Lokalita</li><li>%z: PSČ</"
+"li><li>%c: ISO kód země</li> </ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:158
msgid "Contact"
@@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "Konfigurační dialog Knihy adres"
#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
-msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: kcmkabldapconfig.cpp:55
msgid "kcmkabldapconfig"
@@ -212,15 +213,15 @@ msgstr "LDAP servery"
#: ldapoptionswidget.cpp:268
msgid "Check all servers that should be used:"
-msgstr "Zvolte všechny servery, které se mají použít:"
+msgstr "Zaškrtněte všechny servery, které se mají použít:"
#: ldapoptionswidget.cpp:291
msgid "&Add Host..."
-msgstr "Přid&at hostitele..."
+msgstr "Přid&at hostitele…"
#: ldapoptionswidget.cpp:292
msgid "&Edit Host..."
-msgstr "Upravit hostit&ele..."
+msgstr "Upravit hostit&ele…"
#: ldapoptionswidget.cpp:294
msgid "&Remove Host"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
index 8ae22902ac2..ad0674ec57a 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
@@ -1,34 +1,35 @@
-# translation of kcmkontactnt.po to
+# translation of kcmkontactnt.po to
# translation of kcmkontactnt.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-10 17:08+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: <cs@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kcmkontactnt/cs/>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Nový kanál novinek"
#: kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
-msgstr "Název:"
+msgstr "Jméno:"
#: kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
@@ -88,11 +89,11 @@ msgstr "Obnovovací čas:"
#: kcmkontactknt.cpp:373
msgid "Number of items shown:"
-msgstr "Počet zonrazených položek:"
+msgstr "Počet zobrazených položek:"
#: kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
-msgstr "Nový kanál..."
+msgstr "Nový kanál…"
#: kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
@@ -104,15 +105,15 @@ msgstr "kcmkontactknt"
#: kcmkontactknt.cpp:443
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
-msgstr "Konfigurační dialog newstickeru"
+msgstr "Dialog nastavení novinek"
#: kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
-msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: newsfeeds.h:39
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý"
#: summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
@@ -124,7 +125,7 @@ msgid ""
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
"DCOP služba pro RSS není dostupná.\n"
-"K použití tohoto modulu potřebujete službu rssservice."
+"K použití tohoto modulu potřebujete službu „rssservice“."
#: summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kdgantt.po
index ac6af0334c5..ca4bac65423 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kdgantt.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kdgantt.po
@@ -2,34 +2,35 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdgantt\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:53+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kdgantt/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Ivo Jánský, Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz, lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
#, c-format
@@ -42,27 +43,27 @@ msgstr "Přizpůsobit"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
msgid "Zoom In (x 2)"
-msgstr "Zvětšit (x 2)"
+msgstr "Zvětšit (× 2)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
msgid "Zoom In (x 6)"
-msgstr "Zvětšit (x 6)"
+msgstr "Zvětšit (× 6)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
msgid "Zoom In (x 12)"
-msgstr "Zvětšit (x 12)"
+msgstr "Zvětšit (× 12)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
msgid "Zoom Out (x 1/2)"
-msgstr "Zmenšit (x 1/2)"
+msgstr "Zmenšit (× 1/2)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
msgid "Zoom Out (x 1/6)"
-msgstr "Zmenšit (x 1/6)"
+msgstr "Zmenšit (× 1/6)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
msgid "Zoom Out (x 1/12)"
-msgstr "Zvětšit (x 1/12)"
+msgstr "Zmenšit (× 1/12)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
msgid "Scale"
@@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "Dvě číslice + apostrof"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
-msgstr "Bez datumu na měřítku minut/hodin"
+msgstr "Bez data na měřítku minut/hodin"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
msgid "Grid"
@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "Nenalezena žádná položka"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
msgid "Summary"
-msgstr "Shrnutí"
+msgstr "Souhrn"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kgantt.po
index f2ccfc90716..638f71d8ff5 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kgantt.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kgantt.po
@@ -2,31 +2,33 @@
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgantt\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-05 11:39+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kgantt/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
msgid "Select"
@@ -42,11 +44,11 @@ msgstr "Přiblížit vše"
#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
msgid "Zoom In +"
-msgstr "Přiblížit"
+msgstr "Přiblížit +"
#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
msgid "Zoom Out -"
-msgstr "Oddálit"
+msgstr "Oddálit -"
#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
msgid "Select Mode"
@@ -62,7 +64,7 @@ msgstr "Režim přesunu"
#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
msgid "Configure Gantt..."
-msgstr "Nastavit Gantt..."
+msgstr "Nastavit Gantt…"
#: xQGanttListView.cpp:54
msgid "Items"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po
index 2722ba27faa..b7b8f33b975 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -6,20 +6,22 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-16 14:12+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kleopatra/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "Konfigurační rozhraní, TDEIO integrace"
#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
-msgstr "Barvy a písma závislé na stavu klíčů v seznamu"
+msgstr "Barvy a písma závislé na stavu klíčů v seznamu"
#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
@@ -63,7 +65,7 @@ msgstr "Integrace průvodce KIOSK certifikátem, infrastruktura"
#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
-msgstr "Podpora zastaralého EMAIL RDN v průvodci certifikátu"
+msgstr "Podpora zastaralého EMAIL RDN v průvodci certifikátu"
#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
@@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "Organizace"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
-msgstr "Umístění"
+msgstr "Lokalita"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
@@ -135,15 +137,15 @@ msgstr "Předmět"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
-msgstr "A.k.a."
+msgstr "Též jako"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při získávání certifikátu <b>%1</b> z modulu: </"
-"p><p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při získávání certifikátu <b>%1</b> z modulu:</p><p><b>"
+"%2</b></p></qt>"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
@@ -159,7 +161,7 @@ msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Spuštění 'gpgsm' selhalo:\n"
+"Spuštění „gpgsm“ selhalo:\n"
"%1"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
@@ -237,7 +239,7 @@ msgstr "Chyba komunikace DCOP, nelze poslat certifikát pomocí KMailu."
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
+msgstr "Soubor s názvem „%1“ již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
msgid "Overwrite File?"
@@ -257,7 +259,7 @@ msgstr "Zastavit činnost"
#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
-msgstr "Nový pár klíčů..."
+msgstr "Nový pár klíčů…"
#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
@@ -269,7 +271,7 @@ msgstr "Rozbalit vše"
#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
-msgstr "Svinout vše"
+msgstr "Sbalit vše"
#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
@@ -289,23 +291,23 @@ msgstr "Ověřit"
#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
-msgstr "Importovat certifikáty..."
+msgstr "Importovat certifikáty…"
#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
-msgstr "Importovat CRL..."
+msgstr "Importovat CRL…"
#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
-msgstr "Exportovat certifikáty..."
+msgstr "Exportovat certifikáty…"
#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
-msgstr "Exportovat tajný klíč..."
+msgstr "Exportovat tajný klíč…"
#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
-msgstr "Detaily certifikátu..."
+msgstr "Detaily certifikátu…"
#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
@@ -313,15 +315,15 @@ msgstr "Stáhnout"
#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
-msgstr "Vypsat CRL cache..."
+msgstr "Vypsat keš CRL…"
#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
-msgstr "Vyčistit CRL cache..."
+msgstr "Vyčistit keš CRL…"
#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
-msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG..."
+msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG…"
#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
@@ -329,11 +331,11 @@ msgstr "Hledat:"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
-msgstr "V lokálních certifikátech"
+msgstr "V lokálních certifikátech"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
-msgstr "V externích certifikátech"
+msgstr "V externích certifikátech"
#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
@@ -361,13 +363,13 @@ msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr ""
-"1 klíč\n"
-"%n klíče\n"
-"%n klíčů"
+"%n klíč.\n"
+"%n klíče.\n"
+"%n klíčů."
#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
-msgstr "Obnovuji klíče..."
+msgstr "Obnovuji klíče…"
#: certmanager.cpp:525
#, c-format
@@ -387,12 +389,12 @@ msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při získávání certifikátů z modulu: </p><p><b>%1</b></"
+"<qt><p>Nastala chyba při získávání certifikátů z modulu:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
-msgstr "Stahuji klíče..."
+msgstr "Stahuji klíče…"
#: certmanager.cpp:604
msgid ""
@@ -404,20 +406,21 @@ msgid ""
"your search."
msgstr ""
"Výsledek dotazu byl zkrácen.\n"
-"Byl překročen lokální nebo vzdálený limit.\n"
-"Můžete zvýšit lokální limit v konfiguračním dialogu, ale pokud jde o limit "
-"serveru, budete muset poupravit svůj dotaz."
+"Byl překročen lokální nebo vzdálený limit maximálního počtu vrácených "
+"výsledků.\n"
+"Můžete zkusit v konfiguračním dialogu zvýšit lokální limit, ale pokud jde o "
+"limit serveru, budete muset poupravit svůj dotaz."
#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
-msgstr "Vyberte soubor s certifikátem"
+msgstr "Vyberte soubor s certifikátem"
#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při stahování certifikátu:%1:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při stahování certifikátu %1:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
@@ -425,15 +428,15 @@ msgstr "Stažení certifikátu selhalo"
#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
-msgstr "Stahuji certifikát ze serveru..."
+msgstr "Stahuji certifikát ze serveru…"
#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při při pokusu importovat certifikát %1:</p><p><b>%2</"
-"b></p></qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při pokusu importovat certifikát %1:</p><p><b>%2</b></"
+"p></qt>"
#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
@@ -441,7 +444,7 @@ msgstr "Import certifikátu selhal"
#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
-msgstr "Import certifikátů..."
+msgstr "Import certifikátů…"
#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
@@ -465,11 +468,11 @@ msgstr "Nové podpisy:"
#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
-msgstr "Nové ID uživatelů:"
+msgstr "Nová ID uživatelů:"
#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
-msgstr "Klíče bez UID:"
+msgstr "Klíče bez ID uživatelů:"
#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"