summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-de/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook262
1 files changed, 262 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook b/tde-i18n-de/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..e0efe015475
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
@@ -0,0 +1,262 @@
+<chapter id="translators">
+<title
+>Übersetzerhandbuch für &kturtle;</title>
+<para
+>Das Besondere an der &logo;-Sprache ist bekanntlich die Übersetzung der Befehle in Ihre eigene Sprache. Damit können Kinder die Befehle einfacher verstehen. Für eine neue Sprache müssen Sie drei Dateien übersetzen, erstens die Schlüsselwortdatei (mit den Befehlen), dann die Logostildatei für Hervorhebungen und als letztes die Beispiele. </para>
+
+<sect1 id="make_directory">
+<title
+>Erstellen Sie einen Ordner für die übersetzten Dateien</title>
+<para
+>Zuerst müssen Sie einen Ordner für die übersetzten Dateien erstellen, mit dem Namen <filename class="directory"
+>tde-i18n/<replaceable
+>code</replaceable
+>/data/tdeedu/kturtle/</filename
+> in Ihrem KDE CVS Ordner, dabei ist <replaceable
+>code</replaceable
+> Ihr Ländercode (der <acronym
+>ISO</acronym
+>-Code mit 2 oder 4 Buchstaben). </para>
+<para
+>Kopieren Sie die Datei <filename
+>Makefile.am</filename
+> von <filename class= "directory"
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
+> in diesen Ordner. Öffnen Sie die Datei mit Ihrem Lieblingseditor, ersetzen Sie jedes <quote
+>en_US</quote
+> darin mit Ihrem Ländercode (dem oben genannten) und speichern Sie die Datei. </para>
+</sect1>
+<sect1 id="commands_trans">
+<title
+>Wie die &logo; Schlüsselworte (Befehle) übersetzt werden</title>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Kopieren Sie die Datei <filename
+>logokeywords.en_US.xml</filename
+> von <filename class="directory"
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
+> in den gerade erstellten Ordner und ändern Sie den Namen in <filename
+>logokeywords.<replaceable
+>code</replaceable
+>.xml</filename
+>, dabei ist <replaceable
+>code</replaceable
+> Ihr Ländercode (der <acronym
+>ISO</acronym
+>-Code mit 2 oder 4 Buchstaben). </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Übersetzen Sie den Inhalt der <sgmltag class="starttag"
+>keyword</sgmltag
+> Markierung (d. h. die Information zwischen <sgmltag class="starttag"
+>keyword</sgmltag
+> und <sgmltag class="endtag"
+>keyword</sgmltag
+>) möglichst in Ihre eigene Sprache. Übersetzen Sie außerdem auch den Inhalt der <sgmltag class="starttag"
+>alias</sgmltag
+> Markierung, (d. h. die Information zwischen <sgmltag class="starttag"
+>alias</sgmltag
+> und <sgmltag class="endtag"
+>alias</sgmltag
+>). Dies ist die Abkürzung für das Schlüsselwort.</para>
+<para
+>Übersetzen Sie zum Beispiel <quote
+>while</quote
+> in: <sgmltag class="starttag"
+>keyword</sgmltag
+>solange<sgmltag class="endtag"
+>keyword</sgmltag
+> </para>
+<para
+>Bitte übersetzen Sie nichts anderes und insbesondere nicht die englischen Worte in <sgmltag class="starttag"
+>command name="english_word"</sgmltag
+>, diese Worte dürfen nicht übersetzt werden. </para>
+<para
+>Wichtig: Ändern Sie nicht die Reihenfolge der Einträge in dieser Datei, das ist notwendig für Rafael Beccar's Programm zur automatischen Übersetzung. </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Speichern Sie Ihre Datei als <acronym
+>UTF-8</acronym
+> (in &kate; mit <guimenuitem
+>Speichern unter ...</guimenuitem
+> und stellen Sie dann <guilabel
+>utf8</guilabel
+> im Auswahlfeld rechts oben neben dem Ordnernamen ein). </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Geben Sie Ihre Datei ins CVS ein (fügen Sie den Dateinamen in <filename
+> Makefile.am</filename
+> ein) oder schicken Sie die Datei einfach an Anne-Marie. </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Für zusätzliche Informationen und Fragen wenden Sie sich bitte an Anne-Marie Mahfouf <email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="examples_syntax">
+<title
+>Wie die Syntax-Hervorhebungsdateien übersetzt werden</title>
+<para
+>Die Übersetzung von <filename
+>logohighlightstyle.en_US.xml</filename
+> ist mit Rafael Beccar's Programm in <filename class="directory"
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
+> sehr einfach. Lesen Sie dazu die README-Datei in diesem Ordner. </para>
+<para
+>Für Alle, die das im letzten Absatz erwähnte Perl-Programm nicht verwenden wollen, hier die Anweisungen zur Übersetzung von Hand: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Kopieren Sie die Datei <filename
+>logohighlightstyle.en_US.xml</filename
+> von <filename class="directory"
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
+> in den gerade für die übersetzte Schlüsselwortdatei erstellten Ordner und ändern Sie den Namen in <filename
+>logohighlightstyle.<replaceable
+>code</replaceable
+>.xml</filename
+>, dabei ist <replaceable
+>code</replaceable
+> Ihr Ländercode (der <acronym
+>ISO</acronym
+>-Code mit 2 oder 4 Buchstaben). </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Zeile 4 der Datei lautet <sgmltag class="starttag"
+>language name="en_US"</sgmltag
+> ...: Ändern Sie <quote
+>en_US</quote
+> in den <acronym
+>ISO</acronym
+>-Code Ihres Landes (2 oder 4 Buchstaben). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Übersetzen Sie den Inhalt der <sgmltag class="starttag"
+>item</sgmltag
+> Markierung (d. h. die Information zwischen <sgmltag class="starttag"
+>item</sgmltag
+> und <sgmltag class="endtag"
+>item</sgmltag
+>) möglichst in Ihre eigene Sprache. Dieser Inhalt muss dem Schlüsselwort in der <filename
+>logokeyword</filename
+>-Datei entsprechen. Übersetzen Sie zum Beispiel <quote
+>while</quote
+> in: <sgmltag class="starttag"
+>item</sgmltag
+>solange<sgmltag class="endtag"
+>item</sgmltag
+> mit einem Leerzeichen am Anfang und am Ende. Bitte übersetzen Sie sonst nichts. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Speichern Sie Ihre Datei als <acronym
+>UTF-8</acronym
+> (in &kate; mit <guimenuitem
+>Speichern unter ...</guimenuitem
+> und stellen Sie dann <guilabel
+>utf8</guilabel
+> im Auswahlfeld rechts oben neben dem Ordnernamen ein). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Geben Sie Ihre Datei ins CVS ein (fügen Sie den Dateinamen in <filename
+> Makefile.am</filename
+> ein) oder schicken Sie die Datei einfach an Anne-Marie. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Für zusätzliche Informationen und Fragen wenden Sie sich bitte an Anne-Marie Mahfouf <email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+>. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="examples_trans">
+<title
+>Wie die Beispiele übersetzt werden</title>
+<para
+>Auch diese Aufgabe ist mit Rafael Beccar's Programm in <filename class="directory"
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
+> sehr leicht. Lesen Sie dazu die README-Datei in diesem Ordner, da die Beispiele nach der automatischen Übersetzung noch bearbeitet werden müssen. </para>
+<para
+>Wenn Sie alle Anweisungen aus der README-Datei des Script-Ordners ausgeführt haben, sind Sie mit Ihrer Arbeit fast fertig. Vergessen Sie nicht, die übersetzten Beispiele zu testen, da sich leicht Fehler einschleichen. Fügen Sie außerdem die Namen der neuen Dateien in <userinput
+>Makefile.am</userinput
+> im Ordner <filename class="directory"
+>tde-i18n/<replaceable
+>code</replaceable
+>/data/tdeedu/kturtle/</filename
+> ein. Für die niederländische <userinput
+>Makefile.am</userinput
+> muss das so aussehen: <screen
+>txt_DATA = advertentie.logo driehoeken.logo krullen.logo tafels.logo \
+bloem.logo driehoek.logo logohighlightstyle.nl.xml pijl.logo vierkanten.logo \
+kleuren.logo logokeywords.nl.xml randomnaam.logo vierkant.logo
+txtdir = $(kde_datadir)/kturtle/examples/nl
+
+xml_DATA = logohighlightstyle.nl.xml
+xmldir = $(kde_datadir)/katepart/syntax
+
+keywords_DATA = logokeywords.nl.xml
+keywordsdir = $(kde_datadir)/kturtle/data
+EXTRA_DIST = $(txt_DATA) $(xml_DATA) $(keywords_DATA)
+</screen
+>
+</para>
+<para
+>Jetzt folgt eine Beschreibung, wie Sie die Beispiele ohne Rafael's Perl-Programme übersetzen können: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Kopieren Sie die englischen Beispieldateien von <filename class="directory"
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
+> in den Ordner mit den übersetzten Schlüsselwort- und Syntax-Hervorhebungsdateien. Übersetzen Sie die Dateinamen in Ihre Sprache, damit der Benutzer einfach und schnell den Inhalt der Beispiele erkennt.</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Übersetzten Sie die Schlüsselworte in den Beispielen mit den Schlüsselworten Ihrer Sprache aus der Datei <filename
+>Logokeywords.xml</filename
+>. Diese Datei muss vor der Übersetzung der Beispiele erstellt werden.</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Speichern Sie Ihre Datei als <acronym
+>UTF-8</acronym
+> (in &kate; mit <guimenuitem
+>Speichern unter ...</guimenuitem
+> und stellen Sie dann <guilabel
+>utf8</guilabel
+> im Auswahlfeld rechts oben neben dem Ordnernamen ein).</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Geben Sie Ihre Datei ins CVS ein (fügen Sie den Dateinamen in <filename
+> Makefile.am</filename
+> ein) oder schicken Sie die Datei einfach an Anne-Marie.</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Für zusätzliche Informationen und Fragen wenden Sie sich bitte an Anne-Marie Mahfouf <email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+>.</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Zusätzlich können Sie auch eigene Beispiele in diesen Ordner einfügen.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect1>
+
+</chapter>