summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po642
1 files changed, 642 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..48fe9373f11
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,642 @@
+# translation of kcminput.po to Swedish
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2005.
+# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 2000.
+# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-27 18:01+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella,Karl Backström,Anders Widell,Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"newzella@linux.nu,backstrom@kde.org,awl@hem.passagen.se,"
+"stefan.asserhall@comhem.se"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Mustyp: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF-kanal 1 har ställts in. Tryck på musens anslutningsknapp för att "
+"återupprätta länken."
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Tryck på anslutningsknappen"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF-kanal 2 har ställts in. Tryck på musens anslutningsknapp för att "
+"återupprätta länken."
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Sladdlös mus"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Sladdlös hjulmus"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "MouseMan sladdlös hjulmus"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "TrackMan sladdlös hjulmus"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "TrackMan FX sladdlös mus"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "MouseMan sladdlös optisk mus"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Sladdlös optisk mus"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "MouseMan sladdlös optisk mus (kanal 2)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Sladdlös optisk mus (kanal 2)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Sladdlös mus (kanal 2)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "TrackMan sladdlös optisk mus"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 sladdlös optisk mus"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 sladdlös optisk mus (kanal 2)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Okänd mus"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Mus</h1> Den här modulen låter dig göra diverse inställningar för att ändra "
+"hur pekdonet fungerar. Pekdonet kan vara en mus, en snurrboll, eller någon "
+"annan sorts maskinvara som ger en liknande funktion."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "A&llmänt"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Om du är vänsterhänt kanske du föredrar att byta funktion på vänster och höger "
+"knapp på pekdonet genom att markera alternativet \"Vänsterhänt\". Om pekdonet "
+"har fler än två knappar kommer bara de som fungerar som vänster och höger knapp "
+"att påverkas. Mittenknappen kommer till exempel inte att påverkas om du har en "
+"mus med tre knappar."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Det förvalda beteendet i KDE är att markera och aktivera ikoner med ett "
+"enkelklick med den vänstra knappen på pekdonet. Det här beteendet är konsekvent "
+"med hur du förväntar dig att länkar ska fungera i de flesta webbläsare. Om du "
+"föredrar att markera med enkelklick och aktivera med dubbelklick, markera det "
+"här alternativet."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Aktiverar och öppnar en fil eller katalog med ett enkelklick."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Om du markerar det här alternativet kommer en ikon att markeras automatiskt när "
+"du låter muspekaren stå stilla ovanför ikonen. Det här kan vara användbart om "
+"du har ställt in att enkelklick ska aktivera ikoner, och du sedan vill markera "
+"en ikon utan att aktivera den."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Om du har valt alternativet att ikoner ska markeras automatiskt, låter det här "
+"skjutreglaget dig välja för hur lång tid muspekaren måste vila över ikonen "
+"innan den markeras."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Visa gensvar vid klick på en ikon"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Muspekartema"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Acceleration för pekare:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Det här alternativet låter dig ändra på förhållandet mellan det avstånd som "
+"muspekaren flyttar sig på skärmen och rörelsen för den fysiska enheten (som kan "
+"vara en mus, snurrboll eller något annat pekdon)."
+"<p> Ett stort värde på accelerationen kommer att leda till stora "
+"muspekarrörelser på skärmen även när du bara gör små rörelser med den fysiska "
+"enheten. Om du väljer ett väldigt högt värde kan det få effekten att muspekaren "
+"flyger omkring över skärmen och är svår att kontrollera."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Tröskelvärde för pekare:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Tröskelvärdet är det kortaste avstånd som muspekaren måste flytta sig på "
+"skärmen innan accelerationen får någon effekt. Om rörelsen är mindre än "
+"tröskelvärdet kommer muspekaren att förflytta sig som om accelerationen var "
+"inställd till 1X."
+"<p> Det kommer alltså inte att ske någon acceleration alls om du bara gör små "
+"rörelser med den fysiska enheten, vilket ger dig större precision. När du gör "
+"stora rörelser med den fysiska enheten kan du snabbt flytta muspekaren till "
+"olika delar av skärmen."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Intervall för dubbelklick:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Intervallet för dubbelklick är den maximala tid (i millisekunder) som tillåts "
+"mellan två musklick för att de ska tolkas som ett dubbelklick. Om det andra "
+"klicket inträffar efter mer än så lång tid efter det första klicket, kommer de "
+"att behandlas som två separata enkelklick."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Tid för start av drag och släpp:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Om du klickar med musen (t ex i en flerradseditor) och börjar dra musen inom "
+"tiden för drag och släpp, kommer en drag- och släppoperation att påbörjas."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Avstånd för start av drag och släpp:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Om du klickar med musen och börjar dra musen åtminstone drag- och "
+"släppavståndet, kommer en drag- och släppoperation att påbörjas."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Mushjulet rullar:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Om du använder rullningshjulet på en mus, anger detta värde antalet rader som "
+"rullas vid varje rörelse av hjulet. Observera att om detta antal överskrider "
+"antal synliga rader, kommer det att ignoreras och hjulrullningen hanteras som "
+"en sida upp/ner-rörelse."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Musnavigering"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "Fl&ytta musen med tangentbordet (använd numeriska tangentbordet)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Accelerationsför&dröjning:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Upp&repningsintervall:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Accelerations&tid:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ma&ximal hastighet:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " bildpunkter/sek"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Acceleratio&nsprofil:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mus"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "© 1997 - 2005 Musutvecklare"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" bildpunkt\n"
+" bildpunkter"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" rad\n"
+" rader"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Knappordning"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Höge&rhänt"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "V&änsterhänt"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Omvänd rullnin&gsriktning"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Ändra rullningsriktning för mushjulet eller den fjärde och femte musknappen."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Du&bbelklicka för att öppna filer och kataloger (välj ikoner vid första "
+"klickningen)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "S&ynligt gensvar vid aktivering"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Ändra pe&karens form över ikoner"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Markera ikoner a&utomatiskt"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "För&dröjning:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Lång"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "E&nkelklicka för att öppna filer och kataloger"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Sladdlös namn"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Du har en Logitech-mus ansluten, och libusb hittades vid "
+"kompileringstillfället, men det var inte möjligt att komma åt musen. Det beror "
+"troligen på ett problem med behörigheter: Titta i handboken för att hitta hur "
+"detta kan rättas."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Sensorupplösning"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 värden per tum"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 värden per tum"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Batterinivå"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF-kanal"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Välj muspekartemat du vill använda:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "KDE måste startas om för att ändringarna ska verkställas."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Pekarinställningar ändrade"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Liten svart"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Små svarta pekare"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Stor svart"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Stora svarta pekare"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Liten vit"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Små vita pekare"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Stor vit"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Stora vita pekare"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Välj pekartema du vill använda (håll stilla musen som förhandsgranskning för "
+"test):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Installera nytt tema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Ta bort tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Dra eller ange temawebbadress"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Kan inte hitta arkivet för pekartemat %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Kunde inte ladda ner pekartemat. Kontrollera att adressen %1 är korrekt."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Filen %1 verkar inte vara ett giltigt pekartema."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Är du säker på att du vill ta bort pekartemat <strong>%1</strong>?"
+"<br> Det här kommer att ta bort alla filer som installerats av det här "
+"temat.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bekräftelse"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Ett tema med namn %1 finns redan i din katalog för ikonteman. Vill du ersätta "
+"det med det här temat?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Skriv över tema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Inget tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "De gamla klassiska X-muspekarna"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Systemtema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Ändra inte pekartema"