From 4aad632358a16746e047b62550f37c550ed9db9d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Tue, 12 Oct 2021 22:13:01 +0000 Subject: Merge translation files from master branch. --- tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po | 4 +- tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po | 175 ++++++++++++++++------------ tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkholidays.po | 21 ++-- tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po | 113 +++++++++--------- 4 files changed, 171 insertions(+), 142 deletions(-) diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po index fd7ecff1941..15dd32ad7ff 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-05 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-12 16:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "Nenalezen žádný kalendář, není možné uložit %1 do „%2“." #: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Není možné uložit %1 do „%2“." +msgstr "Není možné uložit %1 „%2“." #: incidencechanger.cpp:443 msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po index af84f1d5846..f15c78f9955 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcal\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-10 18:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-11 20:26+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -27,13 +27,14 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová" +msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz" +msgstr "" +"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz" #: attachmenthandler.cpp:73 msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence." @@ -1854,11 +1855,11 @@ msgstr "Opakuje se ročně ve %1 %2" #: incidenceformatter.cpp:3969 msgid "%1 on day %2 until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 ve %2. den až do %3" #: incidenceformatter.cpp:3978 msgid "%1 on day %2" -msgstr "" +msgstr "%1 ve %2. den" #: incidenceformatter.cpp:3987 #, c-format @@ -1866,32 +1867,35 @@ msgid "" "_n: Every year\n" "Every %n years" msgstr "" +"Každý rok\n" +"Každé %n roky\n" +"Každých %n let" #: incidenceformatter.cpp:3991 msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5" -msgstr "" +msgstr "%1 ve %2 %3 v %4 až do %5" #: incidenceformatter.cpp:4002 msgid "%1 on the %2 %3 of %4" -msgstr "" +msgstr "%1 ve %2 %3 v %4" #: incidenceformatter.cpp:4015 msgid "Incidence recurs" -msgstr "" +msgstr "Událost se opakuje" #: incidenceformatter.cpp:4071 incidenceformatter.cpp:4097 #: incidenceformatter.cpp:4110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" -"1 sekunda\n" -"%n sekundy\n" -"%n sekund" +"1 den\n" +"%n dny\n" +"%n dnů" #: incidenceformatter.cpp:4077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" @@ -1901,7 +1905,7 @@ msgstr "" "%n hodin" #: incidenceformatter.cpp:4083 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" "%n minutes" @@ -1911,79 +1915,78 @@ msgstr "" "%n minut" #: incidenceformatter.cpp:4101 -#, fuzzy msgid "forever" -msgstr "Nikdy" +msgstr "navždy" #: incidenceformatter.cpp:4143 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the start datetime\n" "%1 before the start" -msgstr "" +msgstr "%1 před zahájením" #: incidenceformatter.cpp:4146 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the start datetime\n" "%1 after the start" -msgstr "" +msgstr "%1 po zahájení" #: incidenceformatter.cpp:4158 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the due datetime\n" "%1 before the to-do is due" -msgstr "" +msgstr "%1 před termínem úkolu" #: incidenceformatter.cpp:4161 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the end datetime\n" "%1 before the end" -msgstr "" +msgstr "%1 před ukončením" #: incidenceformatter.cpp:4166 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the due datetime\n" "%1 after the to-do is due" -msgstr "" +msgstr "%1 po termínu úkolu" #: incidenceformatter.cpp:4169 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the end datetime\n" "%1 after the end" -msgstr "" +msgstr "%1 po ukončení" #: incidenceformatter.cpp:4187 #, c-format msgid "" "_: reminder occurs at datetime\n" "at %1" -msgstr "" +msgstr "v %1" #: incidenceformatter.cpp:4194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: repeats once\n" "repeats %n times" msgstr "" -"Opakuje se jednou\n" -"Opakuje se %n krát\n" -"Opakuje se %n krát" +"opakuje se jednou\n" +"opakuje se %n krát\n" +"opakuje se %n krát" #: incidenceformatter.cpp:4195 #, c-format msgid "" "_: interval is N days/hours/minutes\n" "interval is %1" -msgstr "" +msgstr "interval je %1" #: incidenceformatter.cpp:4197 msgid "" "_: (repeat string, interval string)\n" "(%1, %2)" -msgstr "" +msgstr "(%1, %2)" #: qtopiaformat.cpp:297 msgid "Could not open file '%1'" -msgstr "Není možné otevřít soubor '%1'" +msgstr "Není možné otevřít soubor „%1“" #: resourcecached.cpp:691 #, c-format @@ -2013,7 +2016,7 @@ msgstr "Pravidelný interval" #: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 msgid "Interval in minutes" -msgstr "Interval v minutách" +msgstr "Interval v minutách" #: resourcecachedconfig.cpp:84 msgid "Automatic Save" @@ -2062,16 +2065,16 @@ msgid "" "saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " "resource properties." msgstr "" -"Nezadali jste URL tohoto zdroje, tudíž bude zdroj uložen v %1. Stále je " -"ovšem možné změnit umístění upravením jeho vlatností." +"Nezadali jste URL tohoto zdroje, tudíž bude zdroj uložen v %1. Stále je " +"ovšem možné změnit umístění upravením jeho vlastností." #: resourcelocaldirconfig.cpp:72 msgid "No location specified. The calendar will be read-only." -msgstr "" +msgstr "Nebylo zadáno umístění. Kalendář bude pouze pro čtení." #: scheduler.cpp:53 msgid "Updated Publish" -msgstr "Aktualizovaná publikace" +msgstr "Aktualizováno publikování" #: scheduler.cpp:55 scheduler.cpp:160 msgid "Publish" @@ -2110,13 +2113,13 @@ msgstr "Odpovědět" msgid "" "_: counter proposal\n" "Counter" -msgstr "Počítadlo" +msgstr "Protinávrh" #: scheduler.cpp:174 msgid "" "_: decline counter proposal\n" "Decline Counter" -msgstr "Zastavit počítadlo" +msgstr "Zamítnout protinávrh" #: scheduler.cpp:176 msgid "Unknown" @@ -2132,14 +2135,20 @@ msgid "" "to the calendar containing the invitationThis is not a problem, " "but we thought you should know." msgstr "" +"Přijali jste aktualizaci pozvánky, ale předchozí verzi pozvánky nebylo " +"možné v kalendáři najít.

To mohlo nastat, protože:

  • pořadatel vás " +"nezahrnul do úvodní pozvánky
  • zatím jste nepřijali úvodní pozvánku
  • odstranili jste původní pozvánku z kalendáře
  • již nemáte " +"přístup ke kalendáři obsahujícímu pozvánku
To nepředstavuje " +"problém, ale domnívám se, že byste o tom měli vědět.
" #: scheduler.cpp:320 msgid "Cannot find invitation to be updated" -msgstr "" +msgstr "Nelze najít pozvánku k aktualizaci" #: scheduler.cpp:329 msgid "No calendars found, unable to save the invitation." -msgstr "" +msgstr "Nenalezeny žádné kalendáře, pozvánku nelze uložit." #: scheduler.cpp:357 msgid "" @@ -2147,15 +2156,17 @@ msgid "" "stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you " "certain you want to discard this invitation? " msgstr "" +"Zrušili jste operaci uložení pozvánky. Schůzka proto nebude uložena ve vašem " +"kalendáři, přestože jste pozvánku přijali. Jste si jisti, že chcete tuto " +"pozvánku zahodit? " #: scheduler.cpp:360 -#, fuzzy msgid "Discard this invitation?" -msgstr "Odesílatel odmítá pozvánku na tuto schůzku" +msgstr "Zahodit tuto pozvánku?" #: scheduler.cpp:361 msgid "Go Back to Folder Selection" -msgstr "" +msgstr "Vrátit se na výběr složky" #: scheduler.cpp:364 msgid "" @@ -2164,10 +2175,15 @@ msgid "" "If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please " "notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list." msgstr "" +"Pozvánka „%1“ nebyla uložena do vašeho kalendáře, ale jste nadále uveden " +"jako účastník této schůzky.\n" +"Pokud jste pozvánku přijali omylem nebo se nezamýšlíte účastnit, prosím, " +"informujte pořadatele schůzky „%2“ a požádejte jej, aby vás odstranil ze " +"seznamu účastníků." #: scheduler.cpp:380 msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "" +msgstr "Není možné uložit %1 „%2“." #: scheduler.cpp:487 msgid "" @@ -2175,6 +2191,9 @@ msgid "" "already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-" "only or disabled calendar." msgstr "" +"Událost nebo úkol nelze odstranit z kalendáře. Možná již byla položka " +"odstraněna nebo nejste jejím vlastníkem. Nebo položka může patřit do " +"kalendáře, který je pouze pro čtení nebo zakázaný." #: scheduler.cpp:520 msgid "" @@ -2182,59 +2201,61 @@ msgid "" "Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong " "to a read-only or disabled calendar." msgstr "" +"Událost nebo úkol ke zrušení nelze odstranit z kalendáře. Možná již byla " +"položka odstraněna nebo nejste jejím vlastníkem. Nebo položka může patřit do " +"kalendáře, který je pouze pro čtení nebo zakázaný." #: scheduler.cpp:593 msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." -msgstr "" +msgstr "„%1“ se chce zúčastnit „%2“, ale nebyl pozván." #: scheduler.cpp:596 msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." -msgstr "" +msgstr "„%1“ se chce zúčastnit „%2“ jménem „%3“." #: scheduler.cpp:599 msgid "Uninvited attendee" -msgstr "" +msgstr "Nepozvaný účastník" #: scheduler.cpp:600 -#, fuzzy msgid "Accept Attendance" -msgstr "Přijato" +msgstr "Přijmout účast" #: scheduler.cpp:600 msgid "Reject Attendance" -msgstr "" +msgstr "Odmítnout účast" #: scheduler.cpp:605 msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." -msgstr "" +msgstr "Pořadatel odmítl vaši účast na této schůzce." #: scheduler.cpp:627 msgid "" "An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees " "an update message?" msgstr "" +"Do události byl přidán účastník. Chcete účastníkům poslat emailovou zprávu " +"s aktualizací?" #: scheduler.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Attendee Added" -msgstr "Účastníci" +msgstr "Přidán účastník" #: scheduler.cpp:629 msgid "Send Messages" -msgstr "" +msgstr "Odeslat zprávy" #: scheduler.cpp:630 msgid "Do Not Send" -msgstr "" +msgstr "Neodesílat" #: tests/testcalselectdialog.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Calendar Selection" -msgstr "Formát kalendáře" +msgstr "Výběr kalendáře" #: tests/testcalselectdialog.cpp:37 msgid "Please select a calendar" -msgstr "" +msgstr "Prosím, vyberte kalendář" #: htmlexportsettings.kcfg:12 #, no-c-format @@ -2244,7 +2265,7 @@ msgstr "Celé jméno vlastníka kalendáře" #: htmlexportsettings.kcfg:13 #, no-c-format msgid "WhatsThis text for FullName setting" -msgstr "Text 'Co je toto?' pro nastavení celého jména" +msgstr "Text „Co je toto?“ pro nastavení celého jména" #: htmlexportsettings.kcfg:16 #, no-c-format @@ -2254,32 +2275,32 @@ msgstr "Email vlastníka kalendáře" #: htmlexportsettings.kcfg:17 #, no-c-format msgid "WhatsThis text for Email setting" -msgstr "Text 'Co je toto?' pro nastavení pošty" +msgstr "Text „Co je toto?“ pro nastavení emailové adresy" #: htmlexportsettings.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Creator application" -msgstr "Vytvoření aplikace" +msgstr "Aplikace tvůrce" #: htmlexportsettings.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Creator application of the calendar" -msgstr "Vytvoření aplikace kalendáře" +msgstr "Aplikace tvůrce kalendáře" #: htmlexportsettings.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Creator URL" -msgstr "Vytvoření URL" +msgstr "URL tvůrce" #: htmlexportsettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "URL of the creator application of the calendar." -msgstr "URL tvůrce kalendáře." +msgstr "URL aplikace tvůrce kalendáře." #: htmlexportsettings.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Page Title" -msgstr "Titulek stránky" +msgstr "Název stránky" #: htmlexportsettings.kcfg:34 #, no-c-format @@ -2289,7 +2310,7 @@ msgstr "Počáteční datum" #: htmlexportsettings.kcfg:35 #, no-c-format msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "První den období, kdy by měl proběhnout export do HTML." +msgstr "První den období, které bude exportováno do HTML." #: htmlexportsettings.kcfg:38 #, no-c-format @@ -2299,7 +2320,7 @@ msgstr "Koncové datum" #: htmlexportsettings.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Poslední den období, kdy by měl proběhnout export do HTML." +msgstr "Poslední den období, které bude exportováno do HTML." #: htmlexportsettings.kcfg:43 #, no-c-format @@ -2309,7 +2330,7 @@ msgstr "Název výstupního souboru" #: htmlexportsettings.kcfg:44 #, no-c-format msgid "The output file name for the HTML export." -msgstr "Jméno výstupního souboru HTML exportu." +msgstr "Název výstupního souboru HTML exportu." #: htmlexportsettings.kcfg:48 #, no-c-format @@ -2322,18 +2343,18 @@ msgid "" "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " "actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." msgstr "" -"CSS styl finální HTML stránky. Tento řetězec obsahuje obsah CSS stylu, " -"nikoliv cestu ke stylu." +"CSS styl, který bude použit pro finální HTML stránku. Tento řetězec obsahuje " +"vlastní obsah CSS stylu, nikoliv cestu k souboru stylu." #: htmlexportsettings.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Exclude private incidences from the export" -msgstr "Vyjmout soukromé události z exportu" +msgstr "Vyjmout soukromé události z exportu" #: htmlexportsettings.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Exclude confidential incidences from the export" -msgstr "Vyjmout důvěrné události z exportu" +msgstr "Vyjmout důvěrné události z exportu" #: htmlexportsettings.kcfg:65 #, no-c-format @@ -2343,12 +2364,12 @@ msgstr "Exportovat události jako seznam" #: htmlexportsettings.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Export in month view" -msgstr "Exportovat v pohledu na měsíc" +msgstr "Exportovat jako pohled na měsíc" #: htmlexportsettings.kcfg:73 #, no-c-format msgid "Export in week view" -msgstr "Exportovat v pohledu na týden" +msgstr "Exportovat jako pohled na týden" #: htmlexportsettings.kcfg:77 #, no-c-format @@ -2358,7 +2379,7 @@ msgstr "Název kalendáře" #: htmlexportsettings.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Export location of the events" -msgstr "Exportovat umístění událostí" +msgstr "Exportovat místa konání událostí" #: htmlexportsettings.kcfg:86 #, no-c-format @@ -2383,12 +2404,12 @@ msgstr "Název seznamu úkolů" #: htmlexportsettings.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Export due dates of the to-dos" -msgstr "Exportovat data splnění úkolů" +msgstr "Exportovat termíny splnění úkolů" #: htmlexportsettings.kcfg:111 #, no-c-format msgid "Export location of the to-dos" -msgstr "Exportovat umístění úkolů" +msgstr "Exportovat místa konání úkolů" #: htmlexportsettings.kcfg:115 #, no-c-format @@ -2413,7 +2434,7 @@ msgstr "Název seznamu deníků" #: htmlexportsettings.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Title of the free/busy list" -msgstr "Název seznamu aktivit" +msgstr "Název seznamu volného času" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkholidays.po index 47eb655b097..0d55455bb39 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkholidays.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkholidays.po @@ -1,32 +1,33 @@ # translation of libkholidays.po to Czech # Lukáš Tinkl , 2005. -# +# Slávek Banko , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkholidays\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-13 18:17+0100\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" -"Language-Team: Czech \n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-12 16:31+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: lunarphase.cpp:71 msgid "Northern" @@ -46,8 +47,8 @@ msgstr "Úplněk" #: lunarphase.cpp:94 msgid "First Quarter Moon" -msgstr "Měsíc v první čtvrti" +msgstr "Měsíc v první čtvrti" #: lunarphase.cpp:97 msgid "Last Quarter Moon" -msgstr "Měsíc v poslední čtvrti" +msgstr "Měsíc v poslední čtvrti" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po index a2680098b49..329f6f5a585 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po @@ -3,20 +3,22 @@ # Lukáš Tinkl , 2004, 2005. # Klara Cihlarova , 2005, 2006. # translation of libkleopatra.po to Czech +# Slávek Banko , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkleopatra\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-06 12:07+0200\n" -"Last-Translator: Klara Cihlarova \n" -"Language-Team: Czech \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-12 16:31+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -41,22 +43,22 @@ msgstr "Chiasmus" #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 msgid "Chiasmus command line tool" -msgstr "Příkazová řádka Chiasmus" +msgstr "Chiasmus – nástroj pro příkazovou řádku" #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 msgid "Unsupported protocol \"%1\"" -msgstr "Nepodporovaný protokol \"%1\"" +msgstr "Nepodporovaný protokol „%1“" #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." -msgstr "Soubor \"%1\" neexistuje nebo není spustitelný." +msgstr "Soubor „%1“ neexistuje nebo není spustitelný." #: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 msgid "Output from chiasmus" -msgstr "Výstup chiasmus" +msgstr "Výstup ze chiasmus" #: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207 #, c-format @@ -74,7 +76,7 @@ msgid "" "The following was received on stderr:\n" "%1" msgstr "" -"Na stderr bylo odesláno:\n" +"Na stderr bylo odesláno následující:\n" "%1" #: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 @@ -84,33 +86,31 @@ msgstr "Nelze načíst %1: %2" #: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." -msgstr "Knihovna neobsahuje symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "Knihovna neobsahuje symbol „Chiasmus“." #: backends/chiasmus/config_data.c:61 msgid "Path to Chiasmus executable" -msgstr "" +msgstr "Cesta k programu Chiasmus" #: backends/chiasmus/config_data.c:67 -#, fuzzy msgid "Key directory" -msgstr "Výběr klíče" +msgstr "Adresář klíče" #: backends/chiasmus/config_data.c:74 -#, fuzzy msgid "Show output from chiasmus operations" -msgstr "Výstup chiasmus" +msgstr "Zobrazovat výstup z operací chiasmus" #: backends/chiasmus/config_data.c:80 msgid "SymCryptRun class to use" -msgstr "" +msgstr "Třida SymCryptRun k použití" #: backends/chiasmus/config_data.c:86 msgid "Timeout in seconds for Chiasmus operations" -msgstr "" +msgstr "Časový limit pro operace Chiasmus (v sekundách)" #: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 msgid "Scanning directory %1..." -msgstr "Prohledává se adresář %1..." +msgstr "Prohledává se adresář %1…" #: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 msgid "Kpgp/gpg" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Kpgp/pgp v6" #: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 msgid "This backend does not support S/MIME" -msgstr "Tento nástroj nepodporuje S/MIME" +msgstr "Tento modul nepodporuje S/MIME" #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 msgid "GpgME" @@ -143,16 +143,16 @@ msgstr "GPGME bylo zkompilováno bez podpory pro %1." #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 msgid "Engine %1 is not installed properly." -msgstr "Nástroj %1 není správně nainstalován." +msgstr "Modul %1 není správně nainstalován." #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." -msgstr "Nainstalován nástroj %1 verze %2, ale je vyžadována nejméně verze %3." +msgstr "Je nainstalován modul %1 verze %2, ale je vyžadována verze nejméně %3." #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 #, c-format msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." -msgstr "Neznámý problém pro protokol %1." +msgstr "Neznámý problém s modulem pro protokol %1." #: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 msgid "Failed to execute gpgconf:
%1
" @@ -172,44 +172,47 @@ msgid "" "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" msgstr "" "Nelze spustit gpgconf\n" -"Zkontrolujte, zda je gpgconf v cestě (PATH) a zda jej lze spustit" +"Zkontrolujte, zda je gpgconf v cestě (PATH) a zda jej lze spustit" #: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 #, c-format msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" -msgstr "Chyba v gpgconf při ukládání nastavení: %1" +msgstr "Chyba v gpgconf při ukládání nastavení: %1" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1 (retry)" -msgstr "Pro odemknutí tajného klíče pro uživatele %1 je třeba zadat heslo." +msgstr "" +"Pro odemknutí tajného klíče pro uživatele je třeba zadat heslo:
%1 " +"(zkusit znovu)" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:279 #, c-format msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1" -msgstr "Pro odemknutí tajného klíče pro uživatele %1 je třeba zadat heslo." +msgstr "" +"Pro odemknutí tajného klíče pro uživatele je třeba zadat heslo:
%1" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:282 msgid "" "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." msgstr "" -"Tento dialog se objeví vždy, bude-li potřeba zadat heslo. Nainstalujte si " -"program gpg-agent, chcete-li bezpečnější řešení, které si také pamatuje " -"dříve zadaná hesla." +"Tento dialog se objeví vždy, bude-li potřeba zadat heslo. Chcete-li " +"bezpečnější řešení, které též umožňuje zapamatování hesla, nainstalujte si " +"program gpg-agent." #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:285 msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." -msgstr "gpg-agent byl nalezen v %1, ale nezdá se být spuštěný." +msgstr "gpg-agent byl nalezen v %1, ale nezdá se být spuštěný." #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:288 msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" -msgstr "gpg-agent je součástí gnupg-%1, které můžete stáhnout z %2" +msgstr "gpg-agent je součástí gnupg-%1, které můžete stáhnout z %2" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:293 #, c-format msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" -msgstr "Pro informace, jak nastavit program gpg-agent, viz %1." +msgstr "Pro informace, jak nastavit program gpg-agent, viz %1" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 msgid "Enter passphrase:" @@ -225,49 +228,50 @@ msgid "" "

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" "%1

" msgstr "" -"

Nastala chyba při získávání klíčů z modulu:

%1

" +"

Nastala chyba při získávání klíčů z modulu:

%1

" #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 msgid "Generating DSA key..." -msgstr "Generuji DSA klíč..." +msgstr "Generování klíče DSA…" #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 msgid "Generating ElGamal key..." -msgstr "Generuji ElGamal klíč..." +msgstr "Generování klíče ElGamal…" #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 msgid "Searching for a large prime number..." -msgstr "Hledám nějaké velké prvočíslo..." +msgstr "Hledání velkého prvočísla…" #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 -#, fuzzy msgid "" "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " "exercise the harddisks or move the mouse)..." -msgstr "Čeká se na entropii z generátoru náhodných čísel..." +msgstr "" +"Čeká se na novou entropii z generátoru náhodných čísel (možná budete chtít " +"něčím zaměstnat pevné disky nebo pohybovat myší)…" #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 msgid "Please wait..." -msgstr "Čekejte prosím..." +msgstr "Čekejte prosím…" #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 msgid "" "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " "instead)..." msgstr "" -"Spouští se gpg-agent (měli byste zvážit raději spuštění globální instance)..." +"Spouští se gpg-agent (měli byste raději zvážit spuštění globální instance)…" #: cryptplugwrapper.cpp:492 msgid "(Unknown Protocol)" -msgstr "(Neznámý protokol)" +msgstr "(neznámý protokol)" #: cryptplugwrapper.cpp:525 msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" -msgstr "Chyba během inicializace modulu \"%1\"" +msgstr "Chyba během inicializace modulu „%1“" #: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" -msgstr "Zjišťování podpory %1 v backendu %2:" +msgstr "Zjišťování podpory %1 v modulu %2:" #: kleo/dn.cpp:452 msgid "Common name" @@ -283,7 +287,7 @@ msgstr "Jméno" #: kleo/dn.cpp:455 msgid "Location" -msgstr "Umístění" +msgstr "Místo" #: kleo/dn.cpp:456 msgid "Title" @@ -347,7 +351,7 @@ msgstr "Unikátní ID" #: kleo/enum.cpp:46 msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" -msgstr "Vložen OpenPGP (zastaralé)" +msgstr "Vložené OpenPGP (zastaralé)" #: kleo/enum.cpp:49 msgid "OpenPGP/MIME" @@ -359,7 +363,7 @@ msgstr "S/MIME" #: kleo/enum.cpp:55 msgid "S/MIME Opaque" -msgstr "S/MIME Opaque" +msgstr "Neprůhledné S/MIME" #: kleo/enum.cpp:80 msgid "Any" @@ -375,7 +379,7 @@ msgstr "Vždy šifrovat" #: kleo/enum.cpp:146 msgid "Always Encrypt If Possible" -msgstr "Šifrovat, je-li to možné" +msgstr "Vždy šifrovat, je-li to možné" #: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 msgid "Ask" @@ -383,7 +387,7 @@ msgstr "Dotázat se" #: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 msgid "Ask Whenever Possible" -msgstr "Dotázat se, je-li to možné" +msgstr "Dotázat se, kdykoliv je to možné" #: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 msgid "" @@ -434,7 +438,7 @@ msgstr "Dostupné moduly" #: ui/backendconfigwidget.cpp:223 msgid "Confi&gure..." -msgstr "&Nastavit..." +msgstr "&Nastavit…" #: ui/backendconfigwidget.cpp:230 msgid "Rescan" @@ -458,10 +462,13 @@ msgid "" "seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " "\"%1\" on the command line for more information." msgstr "" +"Zdá se, že nástroj gpgconf používaný pro poskytnutí informací pro tento " +"dialog není správně nainstalovaný. Volání nevrátilo žádné komponenty. Zkuste " +"spustit „%1“ z příkazového řádku pro zjištění více informací." #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 msgid "Edit..." -msgstr "Upravit..." +msgstr "Upravit…" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:641 msgid "Configure LDAP Servers" @@ -469,7 +476,7 @@ msgstr "Nastavit LDAP servery" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:660 msgid "No server configured yet" -msgstr "Zatím nenastaven žádný server" +msgstr "Zatím není nastaven žádný server" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:662 #, c-format -- cgit v1.2.3