# translation of kweather.po to Bengali # Bangla translation of KWeather. # Copyright (C) 2006 TDE Foundation. # This file is distributed under the same license as the KWeather package. # Progga , 2006. # Deepayan Sarkar , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kweather\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-14 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-09 15:42-0500\n" "Last-Translator: Progga \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "প্রজ্ঞা" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "progga@BengaLinux.Org" #: dockwidget.cpp:107 weatherlib.cpp:189 msgid "The network is currently offline..." msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে অফলাইন অবস্থায় আছে..." #: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:137 msgid "Temperature:" msgstr "তাপমাত্রা:" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:140 msgid "Dew Point:" msgstr "শিশিরাংক:" #: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:142 msgid "Air Pressure:" msgstr "বায়ুচাপ:" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:145 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "আপেক্ষিক আদ্রতা:" #: dockwidget.cpp:116 reportview.cpp:147 msgid "Wind Speed:" msgstr "বায়ুপ্রবাহের বেগ:" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:154 msgid "Heat Index:" msgstr "তাপ সূচি:" #: dockwidget.cpp:122 reportview.cpp:157 msgid "Wind Chill:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:127 reportview.cpp:163 msgid "Sunrise:" msgstr "সূর্যোদয়:" #: dockwidget.cpp:128 reportview.cpp:165 msgid "Sunset:" msgstr "সূর্যাস্ত:" #: dockwidget.cpp:135 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "" "কেন্দ্র জানাচ্ছে যে তার রক্ষণাবেক্ষণ প্রয়োজন\n" "অনুগ্রহপূর্বক পরে চেষ্টা করুন" #: dockwidget.cpp:141 msgid "Temperature: " msgstr "তাপমাত্রা: " #: dockwidget.cpp:142 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" "\n" "বায়ুপ্রবাহ: " #: dockwidget.cpp:143 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" "\n" "বায়ুচাপ: " #: kcmweatherapplet.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "kcmweather" msgid "kcmweatherapplet" msgstr "kcmweather" #: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "কে-ওয়েদার কনফিগার করার ডায়ালগ" #: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c), ২০০৩ টোবিয়াস কোনিগ" #: kcmweatherservice.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "kcmweather" msgid "kcmweatherservice" msgstr "kcmweather" #: kweather.cpp:90 #, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "কে-ওয়েদার - %1" #: kweather.cpp:91 msgid "Show &Report" msgstr "রিেপোর্ট প্র&দর্শন করো" #: kweather.cpp:93 msgid "&Update Now" msgstr "এখন &আপডেট করো" #: kweather.cpp:96 msgid "&About KWeather" msgstr "কে-ওয়েদার &পরিচিতি" #: kweather.cpp:98 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "কে-ওয়েদার &কনফিগার করো..." #: kweather.cpp:131 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "কিকার-এর আবহাওয়া সংক্রান্ত অ্যাপলেট" #: kweather.cpp:135 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "প্রচুর বাগ-সংশোধনী, উন্নতকরণ ও পরিপাটিকরণ।" #: kweather.cpp:137 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "বি.এস.ডি. পোর্ট তৈরির জন্য প্রয়োজনীয় সংশোধনী" #: kweather.cpp:139 msgid "Debian fixes" msgstr "ডেবিয়ানের জন্য প্রয়োজনীয় সংশোধনী" #: kweather.cpp:140 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "i18n সংক্রান্ত সংশোধনী ও ইনডেন্টেশন নিশ্চিতকরণ :P" #: kweather.cpp:143 msgid "Great new weather icons" msgstr "আবহাওয়ার সেই চমৎকার নতুন আইকন" #: kweather.cpp:145 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "উন্নতকরণ ও কোড পরিপাটিকরণে আরো ভূমিকা" #: kweather.cpp:275 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "কোন কারণে লগ ফাইল লেখা যায় নি।\n" "অনুগ্রহপূর্বক পরীক্ষা করুন যে ডিস্ক-এ স্থান ফাঁকা আছে কিনা অথবা যেখানে লগ লিখতে " "চাচ্ছেন, সেখানে লেখার অনুমতি আপনার আছে কিনা।" #: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367 msgid "KWeather Error" msgstr "কে-ওয়েদার সংক্রান্ত সমস্যা" #: kweather.cpp:364 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "কোন কারণে নতুন লগ ফাইল খোলা যায় নি।\n" "অনুগ্রহপূর্বক পরীক্ষা করুন যে ডিস্ক-এ স্থান ফাঁকা আছে কিনা অথবা যেখানে লগ লিখতে " "চাচ্ছেন, সেখানে লেখার অনুমতি আপনার আছে কিনা।" #: main.cpp:12 msgid "TDE" msgstr "কে.ডি.ই." #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "কে-ওয়েদার ডিকপ সার্ভিস" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "ডেভেলপার" #: metar_parser.cpp:169 #, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "" "১ মিটার\n" "%n মিটার" #: metar_parser.cpp:174 #, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "" "1 ফুট\n" "%n ফিট" #: metar_parser.cpp:179 #, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "%1-এ সামান্য মেঘ রয়েছে" # FIXME #: metar_parser.cpp:184 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "%1-এ ছড়ানো ছিটানো মেঘ রয়েছে" # FIXME #: metar_parser.cpp:189 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "%1-এ ভাঙ্গা মেঘ রয়েছে" # FIXME #: metar_parser.cpp:194 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "%1-এ বিষন্ন মেঘ রয়েছে" #: metar_parser.cpp:199 msgid "Clear skies" msgstr "পরিষ্কার আকাশ" #: metar_parser.cpp:225 msgid "Heavy" msgstr "ভারী" #: metar_parser.cpp:230 msgid "Light" msgstr "হালকা" #: metar_parser.cpp:236 msgid "Shallow" msgstr "অগভীর" #: metar_parser.cpp:238 msgid "Partial" msgstr "আংশিক" #: metar_parser.cpp:240 msgid "Patches" msgstr "টুকরো টুকরো" #: metar_parser.cpp:242 msgid "Low Drifting" msgstr "নিম্ন উচ্চতায় ভাসমান" #: metar_parser.cpp:244 msgid "Blowing" msgstr "বহমান" # FIXME #: metar_parser.cpp:247 msgid "Showers" msgstr "স্বল্পস্থায়ী বর্ষণ" #: metar_parser.cpp:252 msgid "Thunder Storm" msgstr "বজ্রসহ বৃষ্টিপাত" #: metar_parser.cpp:257 msgid "Freezing" msgstr "হিমশীতল" #: metar_parser.cpp:263 msgid "Drizzle" msgstr "গুঁড়ি গুঁড়ি বৃষ্টি" #: metar_parser.cpp:268 msgid "Rain" msgstr "বৃষ্টি" #: metar_parser.cpp:273 msgid "Snow" msgstr "তুষার" #: metar_parser.cpp:278 msgid "Snow Grains" msgstr "তুষার কণা" #: metar_parser.cpp:283 msgid "Ice Crystals" msgstr "বরফ স্ফটিক" #: metar_parser.cpp:288 msgid "Ice Pellets" msgstr "বরফ দলা" #: metar_parser.cpp:293 msgid "Hail" msgstr "শিলা" #: metar_parser.cpp:298 msgid "Small Hail Pellets" msgstr "শিলার ছোট দলা" # FIXME #: metar_parser.cpp:303 msgid "Unknown Precipitation" msgstr "অজ্ঞাত বস্তুর বর্ষণ" #: metar_parser.cpp:308 msgid "Mist" msgstr "কুহেলিকা" #: metar_parser.cpp:317 msgid "Fog" msgstr "কুয়াশা" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Smoke" msgstr "ধোয়া" #: metar_parser.cpp:327 msgid "Volcanic Ash" msgstr "আগ্নেয় ধূম" #: metar_parser.cpp:329 msgid "Widespread Dust" msgstr "" #: metar_parser.cpp:331 msgid "Sand" msgstr "বালু" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Haze" msgstr "পাতলা কুয়াশা" # FIXME #: metar_parser.cpp:335 msgid "Spray" msgstr "স্প্রে" #: metar_parser.cpp:337 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr "ধূলি/বালু ঘূর্ণাবর্ত" #: metar_parser.cpp:339 msgid "Sudden Winds" msgstr "আকস্মিক বায়ু" #: metar_parser.cpp:343 msgid "Tornado" msgstr "টর্নেডো" # FIXME #: metar_parser.cpp:345 msgid "Funnel Cloud" msgstr "চোঙাকৃতি মেঘ" #: metar_parser.cpp:348 msgid "Sand Storm" msgstr "বালু ঝড়" #: metar_parser.cpp:350 msgid "Dust Storm" msgstr "ধূলি ঝড়" #: metar_parser.cpp:352 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: metar_parser.cpp:444 metar_parser.cpp:811 msgid "°C" msgstr "°সেন্টিগ্রেড" #: metar_parser.cpp:452 metar_parser.cpp:817 msgid "°F" msgstr "°ফারেনহাইট" #: metar_parser.cpp:550 msgid "km" msgstr "কিলোমিটার" #: metar_parser.cpp:555 msgid "m" msgstr "মিটার" #: metar_parser.cpp:581 msgid " hPa" msgstr "" #: metar_parser.cpp:590 msgid "\" Hg" msgstr "\" পারদ চাপ" #: metar_parser.cpp:605 metar_parser.cpp:621 metar_parser.cpp:622 msgid "N" msgstr "উত্তর" #: metar_parser.cpp:606 msgid "NNE" msgstr "উত্তর-উত্তর-পূর্ব" #: metar_parser.cpp:607 msgid "NE" msgstr "উত্তর-পূর্ব" #: metar_parser.cpp:608 msgid "ENE" msgstr "পূর্ব-উত্তর-পূর্ব" #: metar_parser.cpp:609 msgid "E" msgstr "পূর্ব" #: metar_parser.cpp:610 msgid "ESE" msgstr "পূর্ব-দক্ষিণ-পূর্ব" #: metar_parser.cpp:611 msgid "SE" msgstr "দক্ষিণ-পূর্ব" #: metar_parser.cpp:612 msgid "SSE" msgstr "দক্ষিণ-দক্ষিণ-পূর্ব" #: metar_parser.cpp:613 msgid "S" msgstr "দক্ষিণ" #: metar_parser.cpp:614 msgid "SSW" msgstr "দক্ষিণ-দক্ষিণ-পশ্চিম" #: metar_parser.cpp:615 msgid "SW" msgstr "দক্ষিণ-পশ্চিম" #: metar_parser.cpp:616 msgid "WSW" msgstr "পশ্চিম-দক্ষিণ-পশ্চিম" #: metar_parser.cpp:617 msgid "W" msgstr "পশ্চিম" #: metar_parser.cpp:618 msgid "WNW" msgstr "পশ্চিম-উত্তর-পশ্চিম" #: metar_parser.cpp:619 msgid "NW" msgstr "উত্তর-পশ্চিম" #: metar_parser.cpp:620 msgid "NNW" msgstr "উত্তর-উত্তর-পশ্চিম" #: metar_parser.cpp:668 #, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "" "1 কিলোমিটার/ঘন্টা\n" "%n কিলোমিটার/ঘন্টা" #: metar_parser.cpp:688 #, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "" "1 মাইল/ঘন্টা\n" "%n মাইল/ঘন্টা" #: metar_parser.cpp:696 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "" "1 কিলোমিটার/ঘন্টা বেগে বায়ুপ্রবাহ\n" "%n কিলোমিটার/ঘন্টা বেগে বায়ুপ্রবাহ" #: metar_parser.cpp:701 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "" "1 মাইল/ঘন্টা বেগে বায়ুপ্রবাহ\n" "%n মাইল/ঘন্টা বেগে বায়ুপ্রবাহ" #: metar_parser.cpp:828 metar_parser.cpp:829 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:334 weatherservice.cpp:335 weatherservice.cpp:337 msgid "Unknown Station" msgstr "অজ্ঞাত কেন্দ্র" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" msgstr "রিেপোর্টের METAR অবস্থানসূচক কোড" #: reportmain.cpp:20 msgid "Weather Report" msgstr "আবহাওয়া রিপোর্ট" #: reportmain.cpp:21 msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "KWeatherService-এর জন্য আবহাওয়া রিপোর্ট" #: reportview.cpp:97 #, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "আবহাওয়া রিপোর্ট - %1" #: reportview.cpp:103 msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "কেন্দ্র জানাচ্ছে যে তার রক্ষণাবেক্ষণ প্রয়োজন" #: reportview.cpp:125 #, fuzzy msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "আবহাওয়া রিপোর্ট - %1" #: reportview.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "শেষবার আপডেট করা হয়েছে %1-এ" #: sidebarwidget.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Weather Report" msgid "Weather Sidebar" msgstr "আবহাওয়া রিপোর্ট" #: sidebarwidget.cpp:47 msgid "Refresh" msgstr "" #: sidebarwidget.cpp:49 msgid "Settings" msgstr "" #: weatherbar.cpp:132 #, fuzzy #| msgid "Could not read the temp file %1." msgid "Could not start the weather service!" msgstr "%1 নামক অস্থায়ী ফাইলটি পড়া যায় নি।" #: weatherbar.cpp:177 msgid "The weather service is unreachable!" msgstr "" #: weatherbar.cpp:231 #, fuzzy #| msgid "kcmweather" msgid "Weather" msgstr "kcmweather" #: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179 msgid "KWeather Error!" msgstr "কে-ওয়েদার এ সমস্যা!" # FIXME: temp = temporary ? #: weatherlib.cpp:158 msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "%1 নামক অস্থায়ী ফাইলটি ফাঁকা ছিল।" #: weatherlib.cpp:167 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "%1 নামক অস্থায়ী ফাইলটি পড়া যায় নি।" #: weatherlib.cpp:180 msgid "The requested station does not exist." msgstr "আবেদনকৃত কেন্দ্রটির কোন অস্তিত্ব নেই।" #: weatherlib.cpp:192 msgid "Please update later." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক পরে কোন একসময় আপডেট করুন।" #: weatherlib.cpp:240 msgid "Retrieving weather data..." msgstr "আবহাওয়া বিষয়ক তথ্য আনা হচ্ছে..." #: appletconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "appletConfig" msgstr "" # Number of untranslated messages: 3. # #: appletconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "আবহাওয়া কেন্দ্র সংক্রান্ত অপশন" #: appletconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&অবস্থান:" #: appletconfig.ui:133 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "প্যানেলে প্রদর্শন সংক্রান্ত অপশন" #: appletconfig.ui:162 #, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "শুধুমাত্র আইকন দেখা&ও" #: appletconfig.ui:168 #, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr "শুধুমাত্র আবহাওয়া আইকন প্রদর্শনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।" #: appletconfig.ui:171 #, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view " "will only show the weather icon, while the normal view will display both the " "icon and the current weather statistics. For the small view the weather " "statistics will be put on the buttons tool tip." msgstr "" "এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করলে কে-ওয়েদার, কিকার-এর মধ্যে শুধুমাত্র একটি ঘর দখল করবে। " "সাধারণত এই অ্যাপলিকেশনটি দু'টি ঘর ব্যবহার করে। ছোট দৃশ্যে শুধু আবহাওয়ার আইকন " "দেখানো হয়, যেখানে সাধারণ দৃশ্যে আইকন এবং বর্তমান আবহাওয়ার পরিসংখ্যান উভয়কেই " "প্রদর্শন করা হয়। তবে ছোট দৃশ্যে আবহাওয়ার এই পরিসংখ্যানকে দেখানো হয় বাটনের টুল টিপ " "হিসেবে।" #: appletconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "আইকন, তাপমাত্রা, বায়ুপ্রবা&হ ও বায়ুচাপ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করো" #: appletconfig.ui:209 #, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "&আইকন ও তাপমাত্রা প্রদর্শন করো" #: appletconfig.ui:229 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "" #: appletconfig.ui:248 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "" #: serviceconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "serviceConfig" msgstr "" #: serviceconfig.ui:48 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "kcmweather" msgid "Weather Icons" msgstr "kcmweather" #: serviceconfig.ui:59 #, no-c-format msgid "&Use system theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Use classic &KWeather theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:88 #, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "লগ লিখন সংক্রান্ত অপশন" #: serviceconfig.ui:99 #, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "লগ লিখন প্রক্রিয়া &সক্রিয় করো" #: serviceconfig.ui:127 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Log &file:" msgid "Log f&ile:" msgstr "লগ ফা&ইল:" #: serviceconfig.ui:147 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "লগ-ফাইলের নাম লিখুন।" #: serviceconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "" "কে-ওয়েদার এর লগ লিখন প্রক্রিয়া সক্রিয় করার জন্য সম্পূর্ণ পাথ ও ফাইলের নাম লিখুন।" #: stationsconfig.ui:28 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "যো&গ করো" #: stationsconfig.ui:36 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "নির্বাচি&ত কেন্দ্র:" #: stationsconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "&উপস্থিত কেন্দ্র:" #: stationsconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "নির্বাচনকৃত" #: stationsconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "All" msgstr "সব" #: stationsconfig.ui:183 #, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "আবহাওয়া সার্ভিস &বন্ধ করো" #: stationsconfig.ui:191 #, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "সব &আপডেট করো" #~ msgid "Sidebar Weather Report" #~ msgstr "সাইডবারে প্রদর্শিত আবহাওয়ার রিপোর্ট" #~ msgid "Station Manager" #~ msgstr "কেন্দ্র ব্যবস্থাপক" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "যো&গ করো" #~ msgid "The network is unavailable for use." #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবহার করা যাচ্ছে না।" #~ msgid "" #~ "Click here to see\n" #~ "the detailed weather report..." #~ msgstr "আবহাওয়ার বিস্তারিত রিপোর্ট দেখার জন্য এখানে ক্লিক করুন..." #~ msgid "Please try a different one" #~ msgstr "অনুগ্রহপূর্বক অপর একটি কেন্দ্র ব্যবহারের চেষ্টা করুন"