# Hugo Carvalho , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-02 00:52+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9.1\n" "X-POFile-SpellExtra: sheets\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hugo Carvalho" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hugokarvalho@hotmail.com" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.
Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "

'Stylesheets' do Konqueror

Este módulo permite ao utilizador " "aplicar as suas próprias configurações de cores e tipos de letra ao " "Konqueror através de 'stylesheets' (CSS). Pode especificar as opções ou " "aplicar a 'stylesheet' feita por si próprio indicando a localização da mesma." "
Lembre-se que estas configurações terão sempre precedência sobre todas " "as outras configurações feitas pelo autor do sítio. Isto pode ser útil para " "pessoas com dificuldades de visão ou para páginas Web ilegíveis por causa de " "um mau desenho." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.

" msgstr "" "'Stylesheets'

Veja o URL http://www.w3.org/Style/CSS para mais " "informações sobre 'cascading style sheets'.

" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "'Stylesheets'" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.

" msgstr "" "Stylesheets

Utilize este grupo para determinar como o Konqueror irá " "representar as 'stylesheets'.

" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "&Usar a 'stylesheet' por omissão" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Use default stylesheet

Select this option to use the default " "stylesheet.

" msgstr "" "Usar a 'stylesheet' por omissão

Seleccione esta opção para usar a " "'stylesheet' por omissão.

" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Usar uma 'stylesheet' definida pelo utili&zador" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Use user-defined stylesheet

If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).

" msgstr "" "Usar uma stylesheet definida pelo utilizador

Se esta opção estiver " "seleccionada, o Konqueror tentará ler uma 'stylesheet' definida pelo " "utilizador tal como indicada na localização em baixo. A 'stylesheet' permite-" "lhe sobrepor completamente a maneira como as páginas Web são desenhadas no " "seu navegador. O ficheiro indicado deve conter uma 'stylesheet' válida (veja " "em http://www.w3.org/Style/CSS para mais informações sobre 'cascading " "stylesheets').

" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "U&sar a 'stylesheet' de acessibilidade" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Use accessibility stylesheet

Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.

" msgstr "" "Usar a 'stylesheet' de acessibilidade

Ao seleccionar esta opção, " "poderá então definir um tipo, tamanho e cor de letra com alguns 'clicks' de " "rato. Basta circular pela página 'Personalizar...' e escolher as opções " "desejadas.

" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "Personal&izar..." #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "&Tamanho de letra de base:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "&Usar o mesmo tamanho para todos os elementos" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Use same size for all elements

Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.

" msgstr "" "Usar o mesmo tamanho para todos os elementos

Seleccione esta opção " "para substituir os tamanhos de letra pelo tamanho de letra de base. Todos os " "tipos de letra serão mostrados do mesmo tamanho.

" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Imagens" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "Images

" msgstr "Imagens

" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Suprimir as imagens" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "Suppress images

Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.

" msgstr "" "Suprimir as imagens

Ao seleccionar isto fará com que o Konqueror " "não carregue as imagens.

" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Suprimir as imagens de fundo" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Suppress background images

Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.

" msgstr "" "Suprimir as imagens de fundo

Ao seleccionar esta opção, o " "utilizador impedirá que o Konqueror carregue as imagens de fundo.

" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Família do Tipo de Letra" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Font family

A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.

" msgstr "" "Família do tipo de letra

Uma família de tipos de letra é um " "conjunto de tipos de letra que se assemelham entre si, sendo os membros da " "família p.ex. negrito, itálico ou qualquer combinação destes.

" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Fa&mília de base:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "

This is the currently selected font family

" msgstr "

Esta é a família de tipos de letra actualmente seleccionada

" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Usar a mesma família para todo o texto" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Use same family for all text

Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.

" msgstr "" "Usar a mesma família para todo o texto

Seleccione esta opção para " "sobrepor os tipos de letra personalizados em todo o lado com o tipo de letra " "de base.

" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "Ante&visão" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Preview

Click on this button to see what your selections look like " "in action.

" msgstr "" "Antevisão

Carregue neste botão para ver como as suas selecções " "ficam na realidade.

" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "P&reto sobre branco" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "Black on White

This is what you normally see.

" msgstr "" "Preto sobre Branco

Isto é o que o utilizador normalmente vê.

" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Branco sobre preto" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" msgstr "" "Branco sobre Preto

Este é o seu esquema de cores clássico invertido." "

" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "Personali&zado" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "Custom

Select this option to define a custom color for the default " "font.

" msgstr "" "Personalizado

Seleccione esta opção para definir uma cor " "personalizada para o tipo de letra por omissão.

" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "Foreground color

The foreground color is the color that the text is " "drawn in.

" msgstr "Cor do texto

Esta é a cor com que o texto é desenhado.

" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Principal:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "Background

Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.

" msgstr "" "Fundo

Por trás desta porta está a possibilidade de o utilizador " "escolher um fundo personalizado.

" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "&Fundo:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "Background

This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.

" msgstr "" "Cor de fundo

Esta cor de fundo é a que é mostrada por trás do texto " "por omissão. Poderá ser sobreposta por uma imagem de fundo.

" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Usar a mesma cor para todo o texto" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "Use same color for all text

Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.

" msgstr "" "Usar a mesma cor para todo o texto

Seleccione esta opção para " "aplicar a sua cor ao tipo de letra por omissão assim como a qualquer tipo de " "letra personalizado tal como está especificado na 'stylesheet'.

" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: preview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "

Heading 1


\n" "

Heading 2


\n" "

Heading 3


\n" "\n" "

User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.

\n" "\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "

Cabeçalho 1


\n" "

Cabeçalho 2


\n" "

Cabeçalho 3


\n" "\n" "

As 'stylesheets' definidas pelo utilizador\n" "permitem uma acessibilidade acrescida para pessoas\n" "com dificuldades de visão.

\n" "\n" "
" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Família do Tipo de Letra"