summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdeutils/kcmlirc.po
blob: af7f613f9e82b5a2caaa6f2008f53f99529d4c5c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
# translation of kcmlirc.po to Icelandic
# Íslensk þýðing kcmlirc
# Copyright (C) 2004
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 15:19+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Stígur Snæsson"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is, stigur@vortex.is"

#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"Þú valdir ekki ham fyrir þessa fjarstýringu. Vinsamlega notaðu %1 eða farðu "
"til baka og veldu annan ham."

#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Röng fjarstýring fundin"

#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<óauðkenndur>"

#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "óauðkenndur"

#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Fara úr þessum ham]"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "TDE IR fjarstýringatólið"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Notaðu þetta til að stilla TDE fjarstýringakerfið til að geta stjórnað hvaða "
"TDE forriti sem er með fjarstýringunni þinni."

#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Fjarstýringar</h1><p>Þessi eining gerir þér kleyft að setja upp "
"tengingar á milli fjarstýringarinnar þinnar og TDE forrita. Veldu "
"fjarstýringuna þína og ýttu á bæta við. Ef þú vilt að TDE reyni sjálfkrafa "
"að velja hnappa fyrir aðgerðir forrita, ýttu þá á fylla sjálfvirkt hnappinn."
"</p><p>Til að skoða þekkt forrit og fjarstýringar, smelltu á <em>innlesnar "
"viðbætur</em>.</p>"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"Hugbúnaðurinn fyrir innrauðu fjarstýringuna er ekki í gangi. Þessi "
"stillieining virkar ekki rétt án hans. Viltu ræsa hann núna?"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "Hugbúnaður ekki í gangi"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr "Ræsa"

#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ekki ræsa"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"Viltu að hugbúnaðurinn fyrir innrauðu fjarstýringuna sé ræstur sjálfvirkt "
"þegar TDE er ræst?"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Ræsa sjálfkrafa?"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Start Automatically"
msgstr "Ræsa sjálfkrafa"

#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlæga %1 og allar aðgerðir hans?"

#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Þurrka út aðgerðir?"

#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr "Þú mátt eingöngu draga valda hluti yfir á ham sömu fjarstýringar"

#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Þú mátt ekki draga hingað"

#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "Aðgerðir <i>alltaf</i> tiltækar"

#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Aðgerðir eingöngu tiltækar í ham <b>%1</b>"

#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Forrit"

#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Fjarstýringar"

#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "Upplýsingar á <b>%1</b>:"

#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "Fjöldi forrita"

#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Fjöldi fjarstýringa"

#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "Nafn viðbótar"

#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "Höfundur viðbótar"

#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "Forrita-aðgreinir"

#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "Fjöldi aðgerða"

#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Fjarstýringa-aðgreinir"

#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Fjöldi hnappa"

#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Fjarstýring"

#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd"

#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Bæta við aðgerð"

#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Veldu aðgerð sem framkvæma á við að ýtt er á hnapp"

#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Ég vil velj&a forrit að neðan til að nota:"

#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "Ég vil velja handvirkt aðgerð úr keyrandi &forriti"

#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "Ég vil skipta um ha&m á fjarstýringu"

#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Velja hnapp til að stilla"

#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"Þú ert að reyna að stilla aðgerð fyrir hnapp á [remote] (in mode [mode]). "
"Ýttu á hnapp á þessari fjarstýringu til að velja úr lista."

#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Hnappur"

#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Velja hlutverk forrits"

#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Forrit"

#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Kick"

#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"

#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"

#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"

#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"

#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"

#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Hlutverk"

#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Viðfang"

#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Frumgerð"

#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "&Framkvæma aðgerð í forriti"

#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"

#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "&Ræsa bara forritið. Ekki gera neitt annað."

#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Stilla viðföng"

#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Lýsing stiku"

#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Gildi"

#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tag"

#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Staðsetning"

#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Viðfang:"

#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Klára"

#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Ýmsir valkostir"

#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "Þessi aðge&rð er endurtakanleg ef hnappi er haldið niðri"

#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "Þessi aðgerð ræsir forritið ef það er ekki þegar í gangi"

#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Mörg tilvik"

#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Þetta forrit gæti haft mörg tilvik. Ef mörg tilvik eru í gangi í einu þegar "
"þessi aðgerð er valin, veldu þá hvernig skal fara að:"

#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "&Hunsa aðgerð"

#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "Senda aðgerð til tilviks sem er &efst á gluggastafla"

#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "Senda aðgerð til tilviks sem er &lægst á gluggastafla"

#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Send&a aðgerð til allra tilvika"

#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Veldu nauðsynleg hamskipti"

#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&Skipta yfir í ham:"

#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"

#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "&Fara úr núverandi ham"

#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b> Valkostir</b>"

#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "Fr&amkvæma allar aðgerðir áður en skipt er um ham (í upprunalegum ham)"

#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "Fram&kvæma allar aðgerðir eftir að skipt er um ham (í nýjum ham)"

#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Breyta aðgerð"

#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "Hl&utur:"

#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "Framkvæma hlutverk:"

#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Ræsa bara forrit"

#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Hlut&verk"

#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "F&orrit:"

#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "&Nota forrit:"

#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "&Forrit:"

#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "Nota &DCOP:"

#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "F&orrita/DCOP valkostir:"

#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "Breyta ha&m í:"

#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>Forrita/DCOP aðgerðavalkostir</b>"

#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "&Aðgerð endurtekin ef hnappi haldið niðri"

#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "Ræ&sa forrit/þjónustu ef ekki þegar í gangi"

#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b> Hamskiptavalkostir</b>"

#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "Senda aðgerð til tilviks sem er &efst á gluggastafla"

#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Se&nda aðgerð til allra tilvika"

#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Breyta ham"

#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b> Lýsing</b>"

#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "Táknmynd fyr&ir kerfisbakka:"

#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "Heiti ha&ms:"

#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b> Hegðun</b>"

#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "Hamur er sjálfgefinn fyrir fjarstýringu hans"

#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Linux infrarauð fjarstýring"

#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Aðgerðir stjórnanda"

#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"Það eru í augnablikinu engar fjarstýringar fáanlegar. Þú verður að setja "
"LIRC upp fyrst; skoðaðu www.lirc.org fyrir nánari lýsingu."

#: kcmlircbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Fjarstýringar og hamir:"

#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Nýr dálkur"

#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Bæt&a við..."

#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Br&eyta..."

#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Athugasemdir"

#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Fylla sjálfvirkt..."

#: kcmlircbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Bæ&ta við..."

#: kcmlircbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "Br&eyta..."

#: kcmlircbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "Fja&rlægja"

#: kcmlircbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Innlesnar viðbætur"

#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Heiti"

#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Nýr hamur"

#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"

#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Veldu snið til bæta við"

#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Heiti sniðs"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b> Valkostir</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Fja&rlægja"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Hunsa aðgerð"