diff -Nur -x '*.orig' -x '*~' kdebluetooth-1.0~beta9~r734866/po/fr/kdebluetooth.po kdebluetooth-1.0~beta9~r734866.new/po/fr/kdebluetooth.po --- kdebluetooth-1.0~beta9~r734866/po/fr/kdebluetooth.po 2007-11-16 11:28:44.000000000 +0100 +++ kdebluetooth-1.0~beta9~r734866.new/po/fr/kdebluetooth.po 2007-11-16 16:01:13.000000000 +0100 @@ -1,1395 +1,1352 @@ -# translation of kbluetoothd.po to Français -# traduction de kbluetoothd.po en français -# traduction de kbluetoothd.po vers le Français -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005. -# Yann Verley , 2005. -# Matthieu Robin , 2005. +# translation of kdebluetooth.po to +# This file is put in the public domain. # +# Anthony Mercatante , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kbluetoothd\n" +"Project-Id-Version: kdebluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-13 08:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-01 17:06+0100\n" -"Last-Translator: Matthieu Robin \n" -"Language-Team: French \n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-16 13:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-16 15:59+0100\n" +"Last-Translator: Anthony Mercatante \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kbtserialchat/main.cpp:23 -msgid "A KDE KPart Application" -msgstr "Une application KDE KPart" +#: kbluelock/kbluelock.cpp:208 kbluelock/kbluelock.cpp:320 +msgid "" +"

KBlueLock ON

\n" +"

%1

" +msgstr "" +"

KBlueLock ON

\n" +"

%1

" + +#: kbluelock/kbluelock.cpp:217 +msgid "KBlueLock - No Device selectetd" +msgstr "KBlueLock - Aucun périphérique sélectionné" + +#: kbluelock/kbluelock.cpp:217 +msgid "To enable KBlueLock you have to choose a Device." +msgstr "Pour activer KBlueLock vous devez choisir un périphérique." + +#: kbluelock/kbluelock.cpp:301 +msgid "" +"

KBlueLock OFF

\n" +"

%1

" +msgstr "" +"

KBlueLock OFF

\n" +"

%1

" + +#: kbluelock/kbluelock.cpp:356 +msgid "&Disable" +msgstr "&Désactiver" + +#: kbluelock/kbluelock.cpp:362 +msgid "&Enable" +msgstr "&Activer" + +#: kbluelock/kbluelock.cpp:375 kinputwizard/inputwizard.cpp:554 +#: kbluemon/monitor.cpp:501 +msgid "Device Discovery started" +msgstr "Recherche de périphériques démarrée" + +#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 16 +#: kbluelock/main.cpp:38 kbluelock/main.cpp:50 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KBlueLock" +msgstr "KBlueLock" + +#: kbluelock/main.cpp:39 kinputwizard/main.cpp:37 +msgid "Copyright (C) 2007 Novell, Inc." +msgstr "Copyright (C) 2007 Novell, Inc." + +#: kbluelock/main.cpp:54 kinputwizard/main.cpp:52 kbluemon/main.cpp:53 +#: kbluetooth/main.cpp:36 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: kbluelock/main.cpp:61 +msgid "KBlueLock is already running.\n" +msgstr "KBlueLock est déjà en fonctionnement.\n" + +#: kbtobexsrv/main.cpp:24 +msgid "KDE OBEX Push Server for Bluetooth" +msgstr "Serveur Bluetooth Obex pour KDE" #: kbtobexsrv/main.cpp:28 kbtobexsrv/main.cpp:29 kbtobexsrv/main.cpp:30 #: kbtserialchat/main.cpp:29 kbtserialchat/main.cpp:30 #: kbtserialchat/main.cpp:31 msgid "Used by kbluetoothd" -msgstr "Utilisé par KBluetoothd" +msgstr "Utilisé par kbluetoothd" -#: kbtobexclient/main.cpp:37 kbtserialchat/main.cpp:32 -msgid "Used by kio_sdp" -msgstr "Utilisé par kio_sdp" +#: kbtobexsrv/main.cpp:63 +msgid "" +"kbtobexsrv will be called automatically by kbluetoothd when another device " +"tries to send you some files. You don't have to run it manually." +msgstr "" +"kbtobexsrv sera appelé automatiquement par kbluetoothd quand un périphérique essaye " +"de vous envoyer des fichiers. Vous n'avez pas à le lancer manuellement." -#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 16 -#: kbtserialchat/main.cpp:41 rc.cpp:3 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Bluetooth Serial Chat" -msgstr "Serveur de PIN Bluetooth" +#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:158 +msgid "Receiving %1" +msgstr "Réception de %1" + +#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:208 +msgid "Disconnected." +msgstr "Déconnecté." + +#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:217 +msgid "" +"The selected folder does not exist. Please select " +"another folder." +msgstr "" +"Le répertoire choisi n'existe pas. Veuillez choisir un " +"autre répertoire." + +#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:218 +msgid "Obex Server" +msgstr "Serveur OBEX" + +#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:254 +msgid "%1 already exists. Do you want to use %2 as filename instead?" +msgstr "%1 exite déjà. Voulez-vous utiliser %2 comme nom de fichier?" + +#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255 +msgid "Overwrite" +msgstr "Ecraser" + +#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:271 +msgid "Error writing file %1." +msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier %1." + +#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:285 +msgid "" +"The following files already existed in the target folder and were not saved " +"again with a different name:" +msgstr "" +"Les fichiers suivants existaient déjà dans le répertoire cible et n'ont pas été sauvegardés " +"avec un nom différent:" + +#: libkbluetooth/hcidefault.cpp:82 +msgid "Use bluetooth device hciX (alternative: $HCI_DEVICE)" +msgstr "Utiliser le périphérique blouetooth hciX (alternative: $HCI_DEVICE)" #: libkbluetooth/namerequest.cpp:52 msgid "Device is not available." -msgstr "" +msgstr "Le périphérique n'est pas disponible." #: libkbluetooth/namerequest.cpp:59 -#, fuzzy msgid "HCI device open failed." -msgstr "&Détails de la connexion" +msgstr "L'ouverture du périphérique HCI a échoué." #: libkbluetooth/namerequest.cpp:73 msgid "HCI name request failed." -msgstr "" +msgstr "L'obtention du nom du périphérique HCI a échoué." #: libkbluetooth/hcisocket.cpp:60 msgid "Error creating socket" -msgstr "" +msgstr "Error creating socket" #: libkbluetooth/hcisocket.cpp:72 msgid "Error binding to socket" -msgstr "" +msgstr "Error binding to socket" #: libkbluetooth/hcisocket.cpp:84 msgid "HCI filter setup failed" -msgstr "" +msgstr "HCI filter setup failed" #: libkbluetooth/hcisocket.cpp:118 -#, c-format msgid "HCI socket error: 0x%1." -msgstr "" - -#: libkbluetooth/hcidefault.cpp:82 -msgid "Use bluetooth device hciX (alternative: $HCI_DEVICE)" -msgstr "" +msgstr "HCI socket error: 0x%1." #: libkbluetooth/inquiry.cpp:154 msgid "Timeout while waiting for end of inquiry." -msgstr "" +msgstr "Timeout reçu en attente de la fin de la requète." +#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 129 #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 128 -#: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:104 rc.cpp:167 rc.cpp:239 +#: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:104 rc.cpp:30 rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Searching..." -msgstr "" +msgstr "Recherche en cours..." #: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Bluetooth Service Selection" -msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé." +msgstr "Sélection du service Bluetooth" #: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:309 msgid "Clear the device cache?" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:22 -msgid "KIO command line client" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:31 -msgid "List date" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:32 -msgid "List user" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:33 -msgid "List icon name" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:34 -msgid "List group" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:35 -msgid "List extra" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:36 -msgid "Do not list name" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:37 -msgid "List access permissions" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:38 -msgid "List modification time" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:39 -msgid "List access time" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:40 -msgid "List creation time" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:41 -msgid "List file type" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:42 -msgid "List link destination" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:43 -msgid "List URL" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:44 -msgid "List mime type" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:45 -msgid "List guessed mime type" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:46 -msgid "List XML properties" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:47 -msgid "List size" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:48 -msgid "Output file. Defaults to stdout" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:49 -msgid "Input file. Defaults to stdin" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:50 -msgid "Show a progress window" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:51 -msgid "Ask (graphically) before overwriting files" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:52 -msgid "Show messages from the kioslave" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:53 -msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)" -msgstr "" - -#: kioclient/main.cpp:60 -msgid "kio client" -msgstr "" - -#: kioclient/commandhandler.cpp:25 -msgid "Arguments missing." -msgstr "" - -#: kioclient/commandhandler.cpp:94 -#, c-format -msgid "unknown command: %1" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "&traducteurSimonDepiets;" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "Simon DEPIETS : 2df@tuxfamily.org" +msgstr "Nettoyer le cache des périphériques?" -#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 30 -#: kbluemon/main.cpp:38 kbluemon/main.cpp:49 rc.cpp:21 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "KBlueMon" -msgstr "KBluetoothD" +#: libkobex/kobexserver.cpp:177 libkobex/kobexclient.cpp:139 +msgid "Connecting..." +msgstr "Connection en cours..." -#: kbluelock/main.cpp:54 kbluemon/main.cpp:53 kbluetooth/main.cpp:36 -#: kinputwizard/main.cpp:52 -msgid "Author" -msgstr "Auteur" +#: libkobex/kobexserver.cpp:220 libkobex/kobexclient.cpp:175 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Déconnexion..." -#: kbluemon/main.cpp:61 -#, fuzzy +#: libkobex/kobexclient.cpp:79 msgid "" -"KBlueMon is already running.\n" -msgstr "" -"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n" - -#: kbluemon/monitor.cpp:57 kbluemon/monitor.cpp:331 kbluemon/monitor.cpp:424 -msgid "Scanning..." -msgstr "" - -#: kbluemon/monitor.cpp:150 -msgid "Service Discovery disabled" -msgstr "" - -#: kbluemon/monitor.cpp:151 kbluemon/monitor.cpp:200 kbluemon/monitor.cpp:203 -#: kbluemon/monitor.cpp:206 kbluemon/monitor.cpp:222 kbluemon/monitor.cpp:253 -msgid "not available" -msgstr "" - -#: kbluemon/monitor.cpp:221 kbluemon/monitor.cpp:248 -msgid "no Services discovered" -msgstr "" - -#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 529 -#: kbluemon/monitor.cpp:338 kbluemon/monitor.cpp:423 rc.cpp:72 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "St&op Scan" -msgstr "Démarrer" - -#: kbluemon/monitor.cpp:344 kbluemon/monitor.cpp:445 -#, fuzzy -msgid "St&art Scan" -msgstr "Démarrer" - -#: kbluemon/monitor.cpp:414 -msgid "Periodic Discovery started" -msgstr "" - -#: kbluemon/monitor.cpp:416 -msgid "Failed to start Periodic Discovery! (" -msgstr "" - -#: kbluelock/kbluelock.cpp:363 kbluemon/monitor.cpp:501 -#: kinputwizard/inputwizard.cpp:554 -msgid "Device Discovery started" -msgstr "" - -#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "No working Bluetooth adapter found." -msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé." - -#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:87 kioslave/sdp/btsdp.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Bluetooth neighborhood" -msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé." - -#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "More services" -msgstr "Configurer les &Services..." - -#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:145 -msgid "Could not stat %1. Unknown device" +"Error connecting to phone\n" +"Response message: " msgstr "" +"Erreur lors de la connexion au téléphone\n" +"Réponse reçue: " -#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:201 -#, c-format -msgid "Retrieving services for %1." +#: libkobex/kobexclient.cpp:93 +msgid "" +"Error sending file %1 to phone\n" +"Response message: " msgstr "" +"Erreur lors de l'envoi du fichier %1 au téléphone\n" +"Réponse reçue: " -#: kioslave/obex/kio_obex2/kio_obexprotocol.cpp:252 -#, fuzzy -msgid "Disconnecting" -msgstr "Connexion :" - -#: kioslave/obex/kio_obex2/kio_obexprotocol.cpp:254 -#, fuzzy -msgid "Disconnected" -msgstr "Non connecté" - -#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41 -msgid "Protocol name" +#: libkobex/kobexclient.cpp:105 +msgid "" +"Error getting data from phone\n" +"Response message: " msgstr "" +"Erreur lors de la réception d'informations du téléphone\n" +"Réponse reçue: " -#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:42 -#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:43 -msgid "Socket name" -msgstr "" +#: libkobex/kobexclient.cpp:120 +msgid "Done" +msgstr "Fait" -#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:93 -#, c-format -msgid "Could not stat %1." -msgstr "" +#: libkobex/kobexclient.cpp:164 +msgid "Error connecting transport" +msgstr "Erreur lors de la connexion" -#: kbtobexclient/fileview.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "Location: " -msgstr "Connexion :" +#: libkobex/kobexclient.cpp:208 +msgid "Sending " +msgstr "En cours d'envoi " -#: kbtobexclient/fileview.cpp:94 +#: libkobex/kobexclient.cpp:208 msgid "" -"Click this button to enter the parent folder." -"

For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour entrer dans le dossier parent. " -"

Pour le moment, l'emplacement courant est « /home/%1 » et un clic sur ce " -"bouton vous emmènera vers « /home »." - -#: kbtobexclient/fileview.cpp:98 -msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." -msgstr "Cliquez sur ce bouton pour reculer d'un cran dans l'historique." - -#: kbtobexclient/fileview.cpp:100 -msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." -msgstr "Cliquez sur ce bouton pour avancer d'un cran dans l'historique." - -#: kbtobexclient/fileview.cpp:102 -msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +" to phone\n" +"\n" msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour recharger le contenu de l'emplacement courant." - -#: kbtobexclient/fileview.cpp:105 -msgid "Click this button to create a new folder." -msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau dossier." - -#: kbtobexclient/fileview.cpp:109 -msgid "" -"This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " -"accessed from this menu including: " -"

    " -"
  • how files are sorted in the list
  • " -"
  • types of view, including icon and list
  • " -"
  • showing of hidden files
  • " -"
  • the Quick Access navigation panel
  • " -"
  • file previews
  • " -"
  • separating folders from files
" -msgstr "" -"Ceci est le menu de configuration pour la boîte de dialogue de fichiers. " -"Des options divers sont accessibles depuis ce menu, dont : " -"
    " -"
  • comment les fichiers sont triés dans la liste
  • " -"
  • types de vues, incluant liste et icônes
  • " -"
  • vue des fichiers cachés
  • " -"
  • panneau de navigation rapide
  • " -"
  • aperçu de fichier
  • " -"
  • séparation des dossiers et des fichiers
" - -#: kbtobexclient/fileview.cpp:136 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtre :" - -#: kbtobexclient/fileview.cpp:142 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Tous les fichiers" - -#: kbtobexclient/fileview.cpp:143 -msgid "image/jpeg |JPEG Image Files" -msgstr "image/jpeg|Images JPEG" - -#: kbtobexclient/main.cpp:31 -#, fuzzy -msgid "A KDE Bluetooth Framework Application" -msgstr "Interface KDE Bluetooth" - -#: kbtobexclient/main.cpp:46 -msgid "Bluetooth OBEX Object Push client" -msgstr "Objet OBEX Bluetooth Push client" - -#: kbtobexclient/main.cpp:52 -msgid "Author, Maintainer" -msgstr "Auteur, Mainteneur" - -#: kbtobexclient/diroperator.cpp:75 -msgid "Short View" -msgstr "Petit afficheur" - -#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:58 -msgid "&Cancel Selected Files" -msgstr "&Annuler la sélection des fichiers" - -#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:63 -msgid "&New Project" -msgstr "&Nouveau projet" - -#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:125 kbtobexclient/mainwindow.cpp:148 -#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156 -msgid "Project View" -msgstr "Vue du projet" +" vers le téléphone\n" +"\n" -#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:139 -msgid "File to send:" -msgstr "Fichier à envoyer :" +#: libkobex/kobexclient.cpp:217 +msgid "Requesting stream start..." +msgstr "Demande de transfert..." -#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:145 -msgid "Send" -msgstr "Envoyer" +#: libkobex/kobexclient.cpp:254 +msgid "Streaming data..." +msgstr "Transfert des données..." -#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:148 -msgid "Files View" -msgstr "Vue des fichiers" +#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288 +msgid "- trusted " +msgstr "- confiance " -#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156 -msgid "Devices View" -msgstr "Vue des périphériques" +#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288 +msgid " device" +msgstr " périphérique" -#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:161 -msgid "Device selector:" -msgstr "Sélecteur de périphérique :" +#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:302 +msgid "%1 (%2) %3" +msgstr "%1 (%2) %3" -#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:192 -msgid "Show Device Selector" -msgstr "Afficher le sélecteur de périphérique" +#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:313 +msgid "Last Seen: %1" +msgstr "Vu pour la dernière fois: %1" -#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:194 -msgid "Show File Selector" -msgstr "Afficher le sélecteur de fichier" +#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:321 +msgid "Last Used: %1" +msgstr "Utilisé pour la dernière fois: %1" -#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:196 -msgid "Show File Browser" -msgstr "Afficher le navigateur de fichiers" +#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 16 +#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:51 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Paired/Trusted Devices" +msgstr "Périphériques associés/connus" -#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:274 +#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:76 msgid "" -"\n" -" Continue with the remaining files?" +"

BtPaired

With this module you can manage the list of paired " +"Bluetooth Devices." msgstr "" -"\n" -" Continuer avec les fichiers restants ?" +"

BtPaired

Ce module vous permet de gérer les périphériques " +"bluetooth associés." -#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 27 +#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format -msgid "Bluetooth Serial Chat" -msgstr "Discussion Série Bluetooth" +msgid "Lock the screen if the selected device disappears" +msgstr "Verrouiller l'écran si le périphérique sélectionné disparaît" -#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 54 +#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 38 #: rc.cpp:9 #, no-c-format -msgid "&Send" -msgstr "Envo&yer" - -#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 57 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Alt+S, Return" -msgstr "Alt+Y, Entrée" - -#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 54 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Search" -msgstr "" - -#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 67 -#: rc.cpp:18 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Clear" -msgstr "Effacer la liste" +msgid "Unlock the screen if the selected device appears again" +msgstr "Déverrouiller l'écran si le périphérique sélectionné apparaît de nouveau" +#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 44 +#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 58 #. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 46 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:152 rc.cpp:221 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:157 rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Name" -msgstr "" - -#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 57 -#: rc.cpp:27 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Signal" -msgstr "invalide" - -#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 68 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Class" -msgstr "" +msgstr "Nom" +#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 55 +#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 69 #. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 79 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:155 rc.cpp:224 -#, fuzzy, no-c-format +#: rc.cpp:15 rc.cpp:160 rc.cpp:189 +#, no-c-format msgid "Address" -msgstr "Adresse : " +msgstr "Adresse" -#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 90 -#: rc.cpp:36 +#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 90 +#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 219 +#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 532 +#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 543 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:130 rc.cpp:231 rc.cpp:237 #, no-c-format -msgid "Icon" -msgstr "" +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" -#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:39 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Adresse : " +#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 101 +#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 278 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Alt+C" +msgstr "Alt+C" -#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 212 -#: rc.cpp:42 +#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:33 kbluetooth/sdprecord.cpp:364 kbluetooth/sdprecord.cpp:376 #, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "" +msgid "KDE Bluetooth Framework" +msgstr "Framework Bluetooth pour KDE" -#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 241 -#: rc.cpp:46 +#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 37 +#: rc.cpp:36 #, no-c-format -msgid "Typ:" +msgid "" +"

Incoming File Transfer

\n" +"%1 wants to send you some files.
\n" +"Press Save to accept all files or drag them to another application or " +"folder." msgstr "" +"

Transfert de fichier entrant

\n" +"%1 veut vous envoyer des fichiers.
\n" +"Cliquer sur Sauvegarder pour accepter le transfert et choisir l'application ou " +"le répertoire de destination." -#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 270 -#: rc.cpp:50 +#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 78 +#: rc.cpp:41 #, no-c-format -msgid "Signal:" -msgstr "" +msgid "Waiting..." +msgstr "En attente..." -#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 301 +#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Open destination folder:" +msgstr "Ouvrir le répertoire de destination:" + +#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 54 #: rc.cpp:53 #, no-c-format -msgid "Version:" -msgstr "" +msgid "&Search" +msgstr "&Rechercher" -#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 330 -#: rc.cpp:57 +#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:56 #, no-c-format -msgid "Revision:" -msgstr "" +msgid "&Clear" +msgstr "&Nettoyer" -#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 359 -#: rc.cpp:61 +#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:59 #, no-c-format -msgid "Manufacturer:" -msgstr "" +msgid "Export Link Keys" +msgstr "Exporter les clés de lien" -#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 388 -#: rc.cpp:65 +#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 35 +#: rc.cpp:62 #, no-c-format -msgid "Category:" -msgstr "" +msgid "" +"Pairing a device in a dual boot setup breaks an alreay established pairing " +"in the other operating system, because the link keys stored by each OS are " +"not identical. Here you can export BlueZ's keys for use with Windows, so " +"that you don't have to pair devices again each time you switch the OS." +msgstr "" +"Associer un périphérique dans un environnement \"dual boot\" casse une association " +"déjà effectuée avec l'autre système, car les clés de lien stoquées par chaque " +"système ne sont aps identiques. Ici, vous pouvez exporter les clés créées pour les " +"utiliser avec Windows, de manière à ne pas avoir à recréer l'assotiation chaque fois " +"que vous utilisez l'autre système." -#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 462 -#: rc.cpp:69 +#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 46 +#: rc.cpp:65 #, no-c-format -msgid "Services" -msgstr "" +msgid "Read more about dual boot setups..." +msgstr "Plus de détails concernant une installation \"dual bool\"" -#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 532 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:191 rc.cpp:230 +#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 71 +#: rc.cpp:68 #, no-c-format -msgid "Alt+O" -msgstr "" +msgid "Bluetooth Stacks Used Besides BlueZ" +msgstr "Stacks Bluetooth utilisés via BlueZ" -#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 564 -#: rc.cpp:84 +#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:71 #, no-c-format -msgid "Periodic Scan" -msgstr "" +msgid "Widcomm Bluetooth stack" +msgstr "Widcomm Bluetooth stack" -#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 572 -#: rc.cpp:87 +#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:74 #, no-c-format -msgid "Discover Remote Services" -msgstr "" +msgid "Microsoft Bluetooth stack" +msgstr "Microsoft Bluetooth stack" -#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 575 -#: rc.cpp:90 +#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:77 #, no-c-format -msgid "" -"Discovering the available Services of the Remote Device takes quiet longer." -msgstr "" +msgid "Save to File..." +msgstr "Enregistrer dans un fichier..." -#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 16 -#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:51 rc.cpp:94 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Paired/Trusted Devices" -msgstr "&Périphériques couplés..." +#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Send via OBEX Push..." +msgstr "Envoyer par un appel OBEX..." #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 27 -#: rc.cpp:97 +#: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "" -"Currently connected Bluetooth devices with proven identity (" -"paired devices):" +"Currently connected Bluetooth devices with proven identity (paired " +"devices):" msgstr "" +"Périphériques Bluetooth actuellement connectés dont l'identité est prouvée (périphériques " +"associés):" #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 33 -#: rc.cpp:100 +#: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Périphérique" #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 74 -#: rc.cpp:103 +#: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Remove Pairing..." -msgstr "" +msgstr "&Supprimer l'association..." #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 77 -#: rc.cpp:106 +#: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Alt+R" -msgstr "" +msgstr "Alt+R" #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 85 -#: rc.cpp:109 +#: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Remove Trust..." -msgstr "" +msgstr "Supprimer la confiance..." #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 115 -#: rc.cpp:113 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Note: The pairing procedure to add new devices will be started " "automatically if you access a service which requests a secure connection." msgstr "" +"Note: La procédure d'association de nouveau périphérique sera démarrée " +"automatiquement si vous accédez à un service au travers d'une connexion sécurisée." #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 154 -#: rc.cpp:116 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Export..." -msgstr "" +msgstr "Exporter..." #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 157 -#: rc.cpp:119 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Let's you " -msgstr "" +msgstr "Vous laisse " -#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:122 +#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format -msgid "Export Link Keys" -msgstr "" +msgid "Input Devices" +msgstr "Périphériques de saisie" -#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 35 -#: rc.cpp:125 +#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 34 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format -msgid "" -"Pairing a device in a dual boot setup breaks an alreay established pairing in " -"the other operating system, because the link keys stored by each OS are not " -"identical. Here you can export BlueZ's keys for use with Windows, so that you " -"don't have to pair devices again each time you switch the OS." -msgstr "" +msgid "Configured Input Devices:" +msgstr "Périphériques de saisie configurés:" -#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 46 -#: rc.cpp:128 +#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 48 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format -msgid "Read more about dual boot setups..." -msgstr "" +msgid "1" +msgstr "1" -#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 71 -#: rc.cpp:131 +#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:120 #, no-c-format -msgid "Bluetooth Stacks Used Besides BlueZ" -msgstr "" +msgid "2" +msgstr "2" -#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 82 -#: rc.cpp:134 +#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 70 +#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 80 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:163 #, no-c-format -msgid "Widcomm Bluetooth stack" -msgstr "" +msgid "3" +msgstr "3" -#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 90 -#: rc.cpp:137 +#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:127 #, no-c-format -msgid "Microsoft Bluetooth stack" -msgstr "" +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onnecter" -#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:140 +#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 236 +#: rc.cpp:136 #, no-c-format -msgid "Save to File..." -msgstr "" +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" -#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 150 -#: rc.cpp:143 +#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 261 +#: rc.cpp:139 #, no-c-format -msgid "Send via OBEX Push..." -msgstr "" +msgid "&Add New Devices >>" +msgstr "&Ajouter de nouveaux périphériques >>" + +#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 264 +#: rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 16 -#: rc.cpp:146 +#: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "New Device" -msgstr "" +msgstr "Nouveau périphérique" #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 52 -#: rc.cpp:149 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "New Input Device:" -msgstr "Nom du périphérique : " - -#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 80 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:184 +#: rc.cpp:154 #, no-c-format -msgid "3" -msgstr "" +msgid "New Input Device:" +msgstr "Nouveau périphérique de saisie:" #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 114 -#: rc.cpp:161 +#: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "&Setup" -msgstr "" +msgstr "&Installation" #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 117 -#: rc.cpp:164 +#: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Alt+S" -msgstr "" +msgstr "Alt+S" -#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:172 +#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 30 +#: rc.cpp:177 kbluemon/main.cpp:38 kbluemon/main.cpp:49 #, no-c-format -msgid "Input Devices" -msgstr "" +msgid "KBlueMon" +msgstr "KBlueMon" -#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 34 -#: rc.cpp:175 +#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 57 +#: rc.cpp:183 #, no-c-format -msgid "Configured Input Devices:" -msgstr "" +msgid "Signal" +msgstr "Signal" -#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 48 -#: rc.cpp:178 +#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 68 +#: rc.cpp:186 #, no-c-format -msgid "1" -msgstr "" +msgid "Class" +msgstr "Classe" -#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 59 -#: rc.cpp:181 +#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 90 +#: rc.cpp:192 #, no-c-format -msgid "2" -msgstr "" +msgid "Icon" +msgstr "Icône" -#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 216 -#: rc.cpp:188 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "C&onnect" -msgstr "Connecté à" +#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" -#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 236 -#: rc.cpp:197 +#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 212 +#: rc.cpp:198 #, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "" +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 261 -#: rc.cpp:200 +#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 241 +#: rc.cpp:202 #, no-c-format -msgid "&Add New Devices >>" -msgstr "" +msgid "Typ:" +msgstr "Type:" -#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 264 -#: rc.cpp:203 +#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:206 #, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "" +msgid "Signal:" +msgstr "Signal:" -#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 278 -#: rc.cpp:209 rc.cpp:236 +#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 301 +#: rc.cpp:209 #, no-c-format -msgid "Alt+C" -msgstr "" +msgid "Version:" +msgstr "Version:" -#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 16 -#: kbluelock/main.cpp:38 kbluelock/main.cpp:50 rc.cpp:212 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "KBlueLock" -msgstr "KBluetoothD" +#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 330 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Revision:" +msgstr "Révision:" -#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 27 -#: rc.cpp:215 +#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 359 +#: rc.cpp:217 #, no-c-format -msgid "Lock the screen if the selected device disappears" -msgstr "" +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Constructeur:" -#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 38 -#: rc.cpp:218 +#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 388 +#: rc.cpp:221 #, no-c-format -msgid "Unlock the screen if the selected device appears again" -msgstr "" +msgid "Category:" +msgstr "Catégorie:" -#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 16 -#: kbluetooth/sdprecord.cpp:362 kbluetooth/sdprecord.cpp:374 rc.cpp:242 +#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 462 +#: rc.cpp:225 #, no-c-format -msgid "KDE Bluetooth Framework" -msgstr "Interface KDE Bluetooth" +msgid "Services" +msgstr "Services:" -#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 37 -#: rc.cpp:245 +#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 529 +#: rc.cpp:228 kbluemon/monitor.cpp:338 kbluemon/monitor.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "St&op Scan" +msgstr "St&opper le scan" + +#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 564 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Periodic Scan" +msgstr "Scan périodique" + +#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 572 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Discover Remote Services" +msgstr "Découvrir les services distants" + +#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 575 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Discovering the available Services of the Remote Device takes quiet longer." +msgstr "Découvrir les services disponibles sur les périphériques distants prend du temps." + +#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 103 +#: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "" -"

Incoming File Transfer

\n" -"%1 wants to send you some files." -"
\n" -"Press Save to accept all files or drag them to another application or " -"folder." +"

The Bluetooth device \"%1\" wants to use the service %2.\n" +"

Do you want to allow this access?

" msgstr "" +"

Le périphérique Bluetooth \"%1\" veut utiliser le service %2.\n" +"

Souhaitez-vous autoriser cet accès?

" -#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 78 -#: rc.cpp:250 +#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 121 +#: rc.cpp:257 #, no-c-format -msgid "Waiting..." +msgid "Future policy for this device and service:" +msgstr "Règle future pour ce périphérique et ce service:" + +#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "PinDefaultDialog" +msgstr "PinDefaultDialog" + +#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 32 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Bluetooth Authorization Request\n" +"

%1 (device address %2) %3.

\n" +"\n" +"

\n" +"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n" +"this authorization request.

" msgstr "" +"Demande d'autorisation Bluetooth\n" +"

%1 (adresse du périphérique %2) %3.

\n" +"\n" +"

\n" +"Si vous n'êtes pas certain de l'identité du périphérique, alors rejetez \n" +"cette demande d'autorisation.

" -#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 101 -#: rc.cpp:253 +#. i18n: file ./kbluetooth/pindefdialog.ui line 29 +#: rc.cpp:271 #, no-c-format -msgid "Open destination folder:" +msgid "" +"Bluetooth Pairing Request\n" +"

%1 (device address %2) wants to pair with your\n" +"Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n" +"

\n" +"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n" +"the same PIN below as was used by the other device.

" msgstr "" +"Demande d'association Bluetooth\n" +"

%1 (adresse du périphrique %2) veut s'associer avec votre périphérique\n" +"Bluetooth, ce qui est nécessiare à l'authentification et l'établissement de connexions sécurisées.\n" +"

\n" +"Si vous êtes certain de l'identité du périphérique distant, entrer le code PIN utilisé par\n" +"l'autre périphérique.

" #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 30 -#: rc.cpp:262 +#: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "AdapterDialog" -msgstr "" +msgstr "AdapterDialog" #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 59 -#: rc.cpp:265 +#: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Device Settings" -msgstr "" +msgstr "Péramètres du périphérique" #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 98 -#: rc.cpp:268 +#: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Adapter Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'adaptateur:" #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 129 -#: rc.cpp:271 +#: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Mode:" -msgstr "" +msgstr "Mode:" #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 163 -#: rc.cpp:274 -#, fuzzy, no-c-format +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format msgid "Discoverable Timeout:" -msgstr "Pas de réponse de la page" +msgstr "Limite de temps pour la découverte:" #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 213 -#: rc.cpp:278 +#: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "Timeout after the adapter gets invisible" -msgstr "" +msgstr "Temps après lequel le périphérique devient invisible" #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 235 -#: rc.cpp:281 +#: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "Class of Device:" -msgstr "" +msgstr "Classe du périphérique:" #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 241 -#: rc.cpp:284 -#, fuzzy, no-c-format +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format msgid "Unspecified" -msgstr "Pas de réponse du LMP" +msgstr "Non spécifié" #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 246 -#: rc.cpp:287 +#: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Ordinateur de bureau" #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:290 +#: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "Laptop" -msgstr "" +msgstr "Ordinateur Portable" #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:293 +#: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "Device Information" -msgstr "" - -#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "PinDefaultDialog" -msgstr "" - -#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 32 -#: rc.cpp:301 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Bluetooth Authorization Request\n" -"

%1 (device address %2) %3.

\n" -"\n" -"

\n" -"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n" -"this authorization request.

" -msgstr "" -"Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth\n" -"

%1 (adresse du périphérique %2) veut se coupler avec votre\n" -"périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée " -"et sécurisée.\n" -"

" -"

\n" -"Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors saisissez ci-dessous\n" -"le même code PIN que celui utilisé par l'autre périphérique.

" +msgstr "Informations du périphérique" -#. i18n: file ./kbluetooth/pindefdialog.ui line 29 -#: rc.cpp:309 +#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:315 kbtserialchat/main.cpp:42 #, no-c-format -msgid "" -"Bluetooth Pairing Request\n" -"

%1 (device address %2) wants to pair with your\n" -"Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n" -"

" -"

\n" -"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n" -"the same PIN below as was used by the other device.

" -msgstr "" -"Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth\n" -"

%1 (adresse du périphérique %2) veut se coupler avec votre\n" -"périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée " -"et sécurisée.\n" -"

" -"

\n" -"Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors saisissez ci-dessous\n" -"le même code PIN que celui utilisé par l'autre périphérique.

" +msgid "Bluetooth Serial Chat" +msgstr "Connexion Série Bluetooth" -#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:317 +#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:318 #, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "Ma Fenêtre 1" +msgid "Bluetooth Serial Chat" +msgstr "Connexion Série Bluetooth" -#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 103 -#: rc.cpp:320 +#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 54 +#: rc.cpp:321 #, no-c-format -msgid "" -"

The Bluetooth device \"%1\" wants to use the service %2.

\n" -"

Do you want to allow this access?

" -msgstr "" -"

Le périphérique Bluetooth \"%1\" veut utiliser le service %2" -".

\n" -"

Voulez-vous l'autoriser à y accéder ?

" +msgid "&Send" +msgstr "Envoyer" -#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 121 +#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 57 #: rc.cpp:324 #, no-c-format -msgid "Future policy for this device and service:" -msgstr "Choix futur à faire pour ce périphérique et ce service :" - -#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288 -msgid "- trusted " -msgstr "" - -#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288 -#, fuzzy -msgid " device" -msgstr "périphérique inconnu" - -#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:302 -msgid "%1 (%2) %3" -msgstr "" - -#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:313 -#, c-format -msgid "Last Seen: %1" -msgstr "" - -#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:321 -#, c-format -msgid "Last Used: %1" -msgstr "" - -#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:76 -msgid "" -"

BtPaired

With this module you can manage the list of paired Bluetooth " -"Devices." -msgstr "" - -#: kinputwizard/main.cpp:36 kinputwizard/main.cpp:48 -msgid "KInputWizard" -msgstr "" - -#: kbluelock/main.cpp:39 kinputwizard/main.cpp:37 -msgid "Copyright (C) 2007 Novell, Inc." -msgstr "" - -#: kinputwizard/main.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "" -"KInputWizard is already running.\n" -msgstr "" -"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n" +msgid "Alt+S, Return" +msgstr "Alt+S, Return" #: kinputwizard/inputwizard.cpp:244 kinputwizard/inputwizard.cpp:489 #: kinputwizard/inputwizard.cpp:505 -#, fuzzy msgid "&Disconnect" -msgstr "Non connecté" +msgstr "&Déconnecter" #: kinputwizard/inputwizard.cpp:246 kinputwizard/inputwizard.cpp:494 #: kinputwizard/inputwizard.cpp:502 -#, fuzzy msgid "&Connect" -msgstr "Connecté à" +msgstr "&Connecter" #: kinputwizard/inputwizard.cpp:273 msgid "&Add New Device <<" -msgstr "" +msgstr "&Ajouter un nouveau périphérique <<" #: kinputwizard/inputwizard.cpp:287 msgid "&Add New Device >>" -msgstr "" +msgstr "&Ajouter un nouveau périphérique >>" #: kinputwizard/inputwizard.cpp:391 -#, fuzzy msgid "Creating Input Device" -msgstr "&Périphériques couplés..." +msgstr "Création du périphérique de saisie" #: kinputwizard/inputwizard.cpp:391 msgid "You have to select a remote Device to setup!" -msgstr "" +msgstr "Vous devez choisir un périphérique distant à installer!" #: kinputwizard/inputwizard.cpp:415 msgid "Creating Input Device failed" -msgstr "" +msgstr "La création du périphérique de saisie a échoué" #: kinputwizard/inputwizard.cpp:415 msgid "Failed to create the input device for %1!" -msgstr "" +msgstr "Echec de la création du périphérique de saisie pour %1!" #: kinputwizard/inputwizard.cpp:458 -#, fuzzy msgid "Connect now?" -msgstr "Informations de connexion" +msgstr "Connecter maitnenant?" #: kinputwizard/inputwizard.cpp:459 msgid "Would you like to connect to %1 now?" -msgstr "" +msgstr "Souhaitez-vous vous connecter à %1 maintenant?" #: kinputwizard/inputwizard.cpp:488 -#, fuzzy msgid "Connection succesfull" -msgstr "Informations de connexion" +msgstr "Connexion établie" #: kinputwizard/inputwizard.cpp:488 msgid "Connection to %1 successful established!" -msgstr "" +msgstr "La connexion à %1 s'est établie avec succès!" #: kinputwizard/inputwizard.cpp:493 -#, fuzzy msgid "Connection failed" -msgstr "&Détails de la connexion" +msgstr "La connexion a échoué" #: kinputwizard/inputwizard.cpp:493 -#, fuzzy msgid "Could not connect to " -msgstr "Connecté à" +msgstr "Impossible de se connecter à " #: kinputwizard/inputwizard.cpp:493 msgid "" "\n" " Check if the device is available and bluetooth enabled." msgstr "" +"\n" +" Verifier si le périphérique est disponible et si ses fonctionnalités Bluetooth sont activées." #: kinputwizard/inputwizard.cpp:501 msgid "Disconnect succesfull" -msgstr "" +msgstr "Disconnexion réussie" #: kinputwizard/inputwizard.cpp:501 kinputwizard/inputwizard.cpp:504 -#, fuzzy msgid "Connection to " -msgstr "Informations de connexion" +msgstr "Connexion à " #: kinputwizard/inputwizard.cpp:501 msgid " successful disconnected!" -msgstr "" +msgstr " a été déconnecté avec succès!" #: kinputwizard/inputwizard.cpp:504 -#, fuzzy msgid "Disconnect failed" -msgstr "Non connecté" +msgstr "La déconnection a échoué" #: kinputwizard/inputwizard.cpp:504 -#, fuzzy msgid " could not be disconnected!" -msgstr "Non connecté" +msgstr " ne peut pas ^etre déconnecté!" -#: libkobex/kobexclient.cpp:139 libkobex/kobexserver.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Connecting..." -msgstr "Aucune connexion" +#: kinputwizard/main.cpp:36 kinputwizard/main.cpp:48 +msgid "KInputWizard" +msgstr "KInputWizard" -#: libkobex/kobexclient.cpp:175 libkobex/kobexserver.cpp:220 -#, fuzzy -msgid "Disconnecting..." -msgstr "Connexion :" +#: kinputwizard/main.cpp:57 +msgid "KInputWizard is already running.\n" +msgstr "KInputWizard est déjà en fonctionnement.\n" -#: libkobex/kobexclient.cpp:79 -msgid "" -"Error connecting to phone\n" -"Response message: " -msgstr "" +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:289 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:297 +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:678 +msgid "Authentication failed" +msgstr "L'authentification a échoué" + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:412 +msgid "OBEX protocol error: Recieved invalid MTU." +msgstr "Erreur du protocole OBEX: Le MTU reçu est invalide." + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:415 +msgid "OBEX protocol error: Recieved invalid packet." +msgstr "Erreur du protocole OBEX: Le paquet reçu est invalide." + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:418 +msgid "OBEX protocol error: Invalid protocol version received." +msgstr "Erreur du protocole OBEX: La version du protocole est invalide." + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:421 +msgid "Authentication required." +msgstr "Authentification requise." + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:424 +msgid "Can not connect." +msgstr "Ne peut pas de connecter." + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:427 +msgid "Internal error: Already connected." +msgstr "Erreur interne: Déjà connecté." + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:430 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:709 +msgid "Internal error: Not connedcted." +msgstr "Erreur inerne: Non connecté." + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:433 +msgid "Internal error: Client not idle." +msgstr "Erreur interne: Le client n'est pas inactif." + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:436 +msgid "Unable to send request." +msgstr "Impossible d'envoyer la requête." + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:439 +msgid "Got server error from server." +msgstr "Une erreur a été reçue du serveur." + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:442 +msgid "Transport is not connected (anymore)." +msgstr "Transport n'est (plus) connecté." + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:445 +msgid "Transport error." +msgstr "Erreur de transport." + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:448 +msgid "Internal error." +msgstr "Erreur interne." -#: libkobex/kobexclient.cpp:93 +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:468 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:715 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Déconnection" + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:472 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:718 +msgid "Disconnected" +msgstr "Déconnecté" + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:551 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:562 +msgid "Transport not available" +msgstr "Transport non disponible" + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:634 +msgid "Connecting" +msgstr "Connection" + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:667 +msgid "Connected" +msgstr "Connecté" + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:809 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:921 +msgid "Downloading" +msgstr "Rception" + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:822 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:923 +msgid "Downloaded" +msgstr "Reçu" + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:853 +msgid "Creating directory" +msgstr "Création du répertoire" + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:860 +msgid "Created directory" +msgstr "Répertoire créé" + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:879 +msgid "Deleting" +msgstr "Suppression" + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:885 +msgid "Deleted" +msgstr "Supprimé" + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:972 +msgid "Uploading" +msgstr "Envoi" + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:981 +msgid "Uploaded" +msgstr "Envoyé" + +#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:1336 +msgid "OBEX FTP" +msgstr "OBEX FTP" + +#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:43 +msgid "No working Bluetooth adapter found." +msgstr "Aucun périphérique Bluetooth n'a été trouvé." + +#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:131 kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:87 +msgid "Bluetooth neighborhood" +msgstr "Voisinage Bluetooth" + +#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:139 +msgid "More services" +msgstr "Plus de services" + +#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:145 +msgid "Could not stat %1. Unknown device" +msgstr "Ne peut pas cibler %1. Périphérique inconnu" + +#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:201 +msgid "Retrieving services for %1." +msgstr "Recherche des services pour %1." + +#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nom du protocole" + +#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:42 +#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:43 +msgid "Socket name" +msgstr "Nom du socket" + +#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:93 +msgid "Could not stat %1." +msgstr "Ne peut pas cibler %1." + +#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:58 +msgid "&Cancel Selected Files" +msgstr "Annuler la sélection de fichiers" + +#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:63 +msgid "&New Project" +msgstr "&Nouveau projet" + +#: kbtobexclient/fileview.cpp:72 +msgid "Location: " +msgstr "Emplacement: " + +#: kbtobexclient/fileview.cpp:94 msgid "" -"Error sending file %1 to phone\n" -"Response message: " +"Click this button to enter the parent folder.

For instance, if the " +"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " +"file:/home." msgstr "" +"Cliquer sur ce bouton pour entrer dans le dossier parent.

Si l'emplacement " +"actuel est the file:/home/%1 cliquer sur ce bouton vous emmènera à file:/home." -#: libkobex/kobexclient.cpp:105 +#: kbtobexclient/fileview.cpp:98 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Cliquer sur ce bouton pour revenir à l'emplacement précédent." + +#: kbtobexclient/fileview.cpp:100 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Cliquer sur ce bouton vous emmènera à l'emplacement suivant." + +#: kbtobexclient/fileview.cpp:102 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Cliquer sur ce bouton actualise le contenu de l'emplacement actuel." + +#: kbtobexclient/fileview.cpp:105 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Cliquer sur ce bouton crée un nouveau répertoire." + +#: kbtobexclient/fileview.cpp:109 msgid "" -"Error getting data from phone\n" -"Response message: " -msgstr "" +"This is the configuration menu for the file dialog. Various options can " +"be accessed from this menu including:

  • how files are sorted in the " +"list
  • types of view, including icon and list
  • showing of " +"hidden files
  • the Quick Access navigation panel
  • file " +"previews
  • separating folders from files
" +msgstr "" +"Ceci est le menu de configuration de la boite de dialogue de la gestion " +"de fichiers. Diverses option sont accessibles depuis ce menu telles que:" +"
  • comment les fichiers sont classés dans la liste
  • type de " +"vue, incluant \"icônes\" et \"liste\"
  • affichage des fichiers cachés
  • " +"
  • accès rapide au panneau de navigation
  • aperçus de fichiers
  • " +"
  • séparer les dossiers des fichiers
" -#: libkobex/kobexclient.cpp:120 -msgid "Done" -msgstr "" +#: kbtobexclient/fileview.cpp:136 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" -#: libkobex/kobexclient.cpp:164 -msgid "Error connecting transport" -msgstr "" +#: kbtobexclient/fileview.cpp:142 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tous les fichiers" -#: libkobex/kobexclient.cpp:208 -#, fuzzy -msgid "Sending " +#: kbtobexclient/fileview.cpp:143 +msgid "image/jpeg |JPEG Image Files" +msgstr "image/jpeg |Images JPEG" + +#: kbtobexclient/diroperator.cpp:75 +msgid "Short View" +msgstr "Vue simple" + +#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:125 kbtobexclient/mainwindow.cpp:148 +#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156 +msgid "Project View" +msgstr "Vue de projet" + +#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:139 +msgid "File to send:" +msgstr "Fichiers à envoyer" + +#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:145 +msgid "Send" msgstr "Envoyer" -#: libkobex/kobexclient.cpp:208 -msgid "" -" to phone\n" -"\n" -msgstr "" +#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:148 +msgid "Files View" +msgstr "Vue des fichiers" -#: libkobex/kobexclient.cpp:217 -msgid "Requesting stream start..." -msgstr "" +#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156 +msgid "Devices View" +msgstr "Vue des périphériques" -#: libkobex/kobexclient.cpp:254 -msgid "Streaming data..." -msgstr "" +#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:161 +msgid "Device selector:" +msgstr "Sélecteur de périphériques" -#: kbluelock/main.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "" -"KBlueLock is already running.\n" -msgstr "" -"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n" +#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:192 +msgid "Show Device Selector" +msgstr "Afficher le sélecteur de périphériques" -#: kbluelock/kbluelock.cpp:215 kbluelock/kbluelock.cpp:308 +#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:194 +msgid "Show File Selector" +msgstr "Afficher le sélecteur de fichiers" + +#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:196 +msgid "Show File Browser" +msgstr "Afficher le gestionnaire de fichiers" + +#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:274 msgid "" -"

KBlueLock ON

\n" -"

%1

" +"\n" +" Continue with the remaining files?" msgstr "" +"\n" +" Continuer avec les fichiers restants?" -#: kbluelock/kbluelock.cpp:227 -msgid "KBlueLock - No Device selectetd" -msgstr "" +#: kbtobexclient/main.cpp:31 +msgid "A KDE Bluetooth Framework Application" +msgstr "Un gestionnaire Bluetooth pour KDE" -#: kbluelock/kbluelock.cpp:227 -msgid "To enable KBlueLock you have to choose a Device." -msgstr "" +#: kbtobexclient/main.cpp:37 kbtserialchat/main.cpp:32 +msgid "Used by kio_sdp" +msgstr "Utilisé par kio_sdp" -#: kbluelock/kbluelock.cpp:289 -msgid "" -"

KBlueLock OFF

\n" -"

%1

" -msgstr "" +#: kbtobexclient/main.cpp:47 +msgid "Bluetooth OBEX Object Push client" +msgstr "Client d'envoi de fichier par Bluetooth OBEX" -#: kbluelock/kbluelock.cpp:344 -msgid "&Disable" -msgstr "" +#: kbtobexclient/main.cpp:53 +msgid "Author, Maintainer" +msgstr "Auteur, Mainteneur" -#: kbluelock/kbluelock.cpp:350 -msgid "&Enable" -msgstr "" +#: kbluemon/monitor.cpp:57 kbluemon/monitor.cpp:331 kbluemon/monitor.cpp:424 +msgid "Scanning..." +msgstr "Analyse..." -#: kbtobexsrv/main.cpp:24 -msgid "KDE OBEX Push Server for Bluetooth" -msgstr "" +#: kbluemon/monitor.cpp:150 +msgid "Service Discovery disabled" +msgstr "Découverte de services désactivée" -#: kbtobexsrv/main.cpp:63 -msgid "" -"kbtobexsrv will be called automatically by kbluetoothd when another device " -"tries to send you some files. You don't have to run it manually." -msgstr "" +#: kbluemon/monitor.cpp:151 kbluemon/monitor.cpp:200 kbluemon/monitor.cpp:203 +#: kbluemon/monitor.cpp:206 kbluemon/monitor.cpp:222 kbluemon/monitor.cpp:253 +msgid "not available" +msgstr "non disponible" -#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:158 -#, c-format -msgid "Receiving %1" -msgstr "" +#: kbluemon/monitor.cpp:221 kbluemon/monitor.cpp:248 +msgid "no Services discovered" +msgstr "aucun service découvert" -#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:208 -#, fuzzy -msgid "Disconnected." -msgstr "Non connecté" +#: kbluemon/monitor.cpp:344 kbluemon/monitor.cpp:445 +msgid "St&art Scan" +msgstr "Dém&arrer l'analise" -#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:217 -msgid "" -"The selected folder does not exist. Please select " -"another folder." -msgstr "" +#: kbluemon/monitor.cpp:414 +msgid "Periodic Discovery started" +msgstr "Découverte de services démarrée" -#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:218 -msgid "Obex Server" -msgstr "" +#: kbluemon/monitor.cpp:416 +msgid "Failed to start Periodic Discovery! (" +msgstr "Echec lors du démarrage de la découverte de services" -#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:254 -msgid "%1 already exists. Do you want to use %2 as filename instead?" -msgstr "" +#: kbluemon/main.cpp:61 +msgid "KBlueMon is already running.\n" +msgstr "KBlueMon est déjà en fonctionnement.\n" -#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255 -msgid "Rename" -msgstr "" +#: kbluetooth/sdprecord.cpp:359 +msgid "Failed to register an SDP record." +msgstr "Echec lors de l'écriture d'un enregistrement SDP" -#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255 -msgid "Overwrite" +#: kbluetooth/sdprecord.cpp:360 +msgid "" +"Please make sure that sdpd is running; \n" +"without it, other devices will not be able to find out \n" +"which services your computer offers. \n" +"The error code returned by sdp_record_register() was %1" msgstr "" +"Vérifier que sdpd est en fonctionnement; \n" +"sans lui, les autres périphériques ne pourront pas vérifier \n" +"quels services sont publiés sur votre ordinateur. \n" +"L'erreur retournée par sdp_record_register() est %1" -#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:271 -#, c-format -msgid "Error writing file %1." -msgstr "" +#: kbluetooth/sdprecord.cpp:372 +msgid "Failed to connect to the SDP server." +msgstr "Echec lors de la connexion au serveur SDP" -#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:285 +#: kbluetooth/sdprecord.cpp:373 msgid "" -"The following files already existed in the target folder and were not saved " -"again with a different name:" +"Please make sure that sdpd is running; \n" +"without it, other devices will not be able to find out \n" +"which services your computer offers." msgstr "" +"Vérifier que sdpd est en fonctionnement; \n" +"sans lui, les autres périphériques ne pourront pas vérifier \n" +"quels services sont publiés sur votre ordinateur;" #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:105 -#, c-format msgid "Could not create a socket for service %1." -msgstr "Impossible de créer une interface de connexion pour le service %1." +msgstr "Impossible de créer un socket pour le service %1." #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:106 msgid "" "

KBluetooth was unable to create a socket for the service %1. The error " -"message was %2 (Error code %3)." -"

Make sure that BlueZ is installed correctly and all modules are loaded " -"(bluez, l2cap, rfcomm..)." -msgstr "" -"

KBluetooth a été désactivé pour créer une interface de connexion pour le " -"service %1. Le message d'erreur était %2 (Code d'erreur %3)." -"

Assurez vous que BlueZ est installé correctement et que tous les modules " -"sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm...)." +"message was %2 (Error code %3).

Make sure that BlueZ is installed " +"correctly and all modules are loaded (bluez, l2cap, rfcomm..)." +msgstr "" +"

KBluetooth n'a pas pu créer un socket pour le service %1. Le message d'erreur " +"est %2 (Code d'erreur %3).

Vérifier que BlueZ est installé " +"correctement et que tous les modules sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm..)." #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:136 msgid "" "

Could not enable security features for %1.The service will not be " "started.

" msgstr "" -"

Impossible d'activer les fonctionnalités de sécurité pour %1" -". Le service n'a pu être démarré.

" +"

Impossible d'activer les fonctionnalités de séciruté pour %1.Le service " +"ne sera pas démarré.

" #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:139 msgid "" "

KBluetoothD was unable to enable authentication and/or encryption for the " -"service %1, so this service will not be started.

" -"

The error code returned by setsockopt() was %3 (%2)

" -"

To use encryption/authentication for selected services, you need a Linux " -"kernel >= 2.6.10-mh3. For older kernels you have to disable encryption and " -"authentication for this service." -"
Be careful with allowing unconfirmed connections in that case, since " -"the peer address could be faked.

" -msgstr "" -"

KBluetoothD n'a pu démarrer une authentification et/ou un cryptage pour le " -"service %1, ce service ne sera donc pas démarré.

" -"

The code d'erreur retourné par setsockopt() est %3 (%2)

" -"

Pour utiliser le cryptage/l'authentification pour les services sélectionnés, " -"vous avez besoin d'un noyau Linux de version supérieure ou égale à la 2.6.10. " -"Pour les noyaux plus anciens vous devrez désactiver le cryptage et " -"l'authentification pour ce service." -"
Dans ce cas, faites attention lorsque vous accordez des connexions non " -"confirmées, étant donné que l'adresse peut être falsifiée..

" +"service %1, so this service will not be started.

The error code " +"returned by setsockopt() was %3 (%2)

To use encryption/" +"authentication for selected services, you need a Linux kernel >= 2.6.10-mh3. " +"For older kernels you have to disable encryption and authentication for this " +"service.
Be careful with allowing unconfirmed connections in that " +"case, since the peer address could be faked.

" +msgstr "" #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:174 -#, c-format msgid "Could not listen to a socket for service %1." -msgstr "Impossible d'écouter une interface de connexion pour le service %1." +msgstr "Impossible d'attendre une connexion pour le service %1." #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:175 msgid "" -"

KBluetoothD was unable to listen to a socket for the service %1. The error " -"message was %2 (Error code %3)." -"

Make sure that BlueZ is installed correctly and all modules are loaded " -"(bluez, l2cap, rfcomm..)." -msgstr "" -"

KBluetoothD n'a pas pu écouter une interface de connexion pour le service " -"%1. Le messsage d'erreur fut %2 (Code d'erreur %3)." -"

Assurez vous que BlueZ est installé correctement et que tous les modules " -"sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm...)." +"

KBluetoothD was unable to listen to a socket for the service %1. The " +"error message was %2 (Error code %3).

Make sure that BlueZ is " +"installed correctly and all modules are loaded (bluez, l2cap, rfcomm..)." +msgstr "" +"

KBluetoothD n'a pas pu attendre une connexion pour le service %1. Le " +"message d'erreur est %2 (Code d'erreur %3).

Vérifier que BlueZ est installé " +"correctement et que tous les modules sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm..)." #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:199 -#, c-format msgid "Could not bind to a socket for service %1." -msgstr "Impossible d'associer une interface de connexion au service %1." +msgstr "Impossible de lier la connexion au service %1." #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:200 msgid "" -"

KBluetoothD was unable to bind to a socket for the service %1 on channel %2. " -"The error message was %3 (Error code %4)." -"

Make sure that BlueZ is installed correctly." -msgstr "" -"

KBluetoothD n'a pas pu associer une interface de connexion au service %1 sur " -"le canal %2. Le message d'erreur était %3 (Code d'erreur %4)." -"

Assurez-vous que BlueZ est correctement installé." +"

KBluetoothD was unable to bind to a socket for the service %1 on channel %" +"2. The error message was %3 (Error code %4).

Make sure that BlueZ " +"is installed correctly." +msgstr "" #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:215 -#, c-format msgid "Could not assign a channel to service %1." -msgstr "Impossible d'associer un canal au service %1." +msgstr "Impossible d'assigner un canal au service %1." #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:216 msgid "" -"

KBluetoothD was unable to find an unused Rfcomm channel for the service %1, " -"so other devices will not be able to access that service.

" -"

Possible reasons:" -"
" -"

    " -"
  • Several services are configured to use the same channel.
  • " -"
  • Other Bluetooth services are blocking the ports.
Checklist: " -"
    " -"
  • %2 will try to use channels form %3 to %4 - are they all used by other " -"services?" -"
  • Does /proc/bluetooth/rfcomm show more listening sockets than the " -"Bluetooth services tab in the Control Center?

" -msgstr "" -"

KBluetoothD n'a pas pu trouver un canal Rfcomm non utilisé pour le service " -"%1, les autres périphériques ne seront donc pas en mesure d'accéder à ce " -"service.

" -"

Il y a plusieurs causes possibles : " -"
" -"

    " -"
  • Beaucoup de services sont configurés sur le même canal
  • " -"
  • D'autres services Bluetooth bloquent les ports
" -"Liste des vérifications : " -"
    " -"
  • %2 essaiera d'essayer les canaux %3 à %4 - sont-ils tous utilisés par les " -"autres services ? " -"
  • Est-ce que /proc/bluetooth/rfcomm affiche plus d'interfaces de " -"connexion que l'onglet des services bluetooth du centre de contrôle ?

" +"

KBluetoothD was unable to find an unused Rfcomm channel for the service %" +"1, so other devices will not be able to access that service.

Possible " +"reasons:

  • Several services are configured to use the same " +"channel.
  • Other Bluetooth services are blocking the ports.
  • Checklist:
    • %2 will try to use channels form %3 to %4 - are they " +"all used by other services?
    • Does /proc/bluetooth/rfcomm show more " +"listening sockets than the Bluetooth services tab in the Control Center?

      " +msgstr "" #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:478 msgid "Connection from %1
      to channel %3 (%2)" -msgstr "Connexion depuis %1
      vers le canal %3 (%2)" +msgstr "Connexion de %1
      au canal %3 (%2)" #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:530 msgid "Call \"%1\" failed" -msgstr "L'appel à \"%1\" a échoué" +msgstr "L'appel \"%1\" a échoué" #: kbluetooth/confirmation.cpp:52 msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: ALLOW" -msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : AUTORISER" +msgstr "Kbluetoothd: accès à %1 par %2: AUTORISER" #: kbluetooth/confirmation.cpp:57 msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: DENY" -msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : REFUSER" +msgstr "Kbluetoothd: accès à %1 par %2: REFUSER" #: kbluetooth/confirmation.cpp:62 msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: ASK" -msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : DEMANDER" +msgstr "Kbluetoothd: accès à %1 par %2: DEMANDER" #: kbluetooth/confirmation.cpp:74 msgid "Unchanged" -msgstr "Inchangée" +msgstr "Inchangé" -#: kbluetooth/authorize.cpp:30 kbluetooth/confirmation.cpp:90 +#: kbluetooth/confirmation.cpp:90 kbluetooth/authorize.cpp:30 msgid "Accept" msgstr "Accepter" @@ -1398,90 +1355,56 @@ msgstr "Rejeter" #: kbluetooth/authorize.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Always Accept" -msgstr "Accepter" +msgstr "Toujours accepter" #: kbluetooth/authorize.cpp:39 msgid "wants to act as Input Device" -msgstr "" - -#: kbluetooth/main.cpp:20 kbluetooth/main.cpp:32 kbluetooth/trayicon.cpp:378 -#: kbluetooth/trayicon.cpp:400 kbluetooth/trayicon.cpp:414 -#: kbluetooth/trayicon.cpp:427 kbluetooth/trayicon.cpp:441 -#, fuzzy -msgid "KBluetooth" -msgstr "KBluetoothD" - -#: kbluetooth/main.cpp:24 -msgid "Show the tray icon if it was disabled before." -msgstr "" -"Afficher l'icône de la barre système si elle a été désactivée auparavant." - -#: kbluetooth/main.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "" -"KBluetooth is already running.\n" -msgstr "" -"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n" - -#: kbluetooth/main.cpp:58 -msgid "" -"Can't connect to DBus!\n" -"Unable to start kbluetooth. \n" -"\n" -" \t\t\t\t\t\t\t\t\tRestart dbus and the bluetooth service" -msgstr "" +msgstr "veut agir comme périphérique de saisie" #: kbluetooth/trayicon.cpp:42 -#, fuzzy msgid "KBlue&Mon" -msgstr "KBluetoothD" +msgstr "KBlue&Mon" #: kbluetooth/trayicon.cpp:48 msgid "KBlue&Lock" -msgstr "" +msgstr "KBlue&Lock" #: kbluetooth/trayicon.cpp:54 msgid "&Send File..." -msgstr "" +msgstr "Envoyer un fichier..." #: kbluetooth/trayicon.cpp:60 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuration" #: kbluetooth/trayicon.cpp:76 -#, fuzzy msgid "&Input Devices..." -msgstr "&Périphériques couplés..." +msgstr "Pér&iphériques de saisie..." #: kbluetooth/trayicon.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "&Devices..." -msgstr "&Périphériques couplés..." +msgid "&Adapters..." +msgstr "&Adaptateurs..." #: kbluetooth/trayicon.cpp:88 -#, fuzzy msgid "&Paired/Trusted Devices..." -msgstr "&Périphériques couplés..." +msgstr "&Périphériques associés/de confiance..." #: kbluetooth/trayicon.cpp:97 msgid "&Obex Server" -msgstr "" +msgstr "Serveur &OBEX" #: kbluetooth/trayicon.cpp:242 -#, fuzzy msgid "" "KBluetooth will run in hidden mode now and only show up when there is a " "connection. To enable the permanent tray icon start KBluetooth again." msgstr "" -"KBluetoothD se lancera désormais en mode caché et ne se montrera que quand il y " -"aura une connexion. Pour activer de nouveau l'icône de la barre système, " -"relancez KBluetoothD." +"KBluetooth fonctionnera en mode masqué et ne s'affichera que s'il existe une " +"connection. Pour l'afficher perpétuellement, démarrer KBluetooth à nouveau." #: kbluetooth/trayicon.cpp:244 msgid "Hidden Mode" -msgstr "Mode caché" +msgstr "Mode masqué" #: kbluetooth/trayicon.cpp:254 msgid "Not connected" @@ -1494,37 +1417,44 @@ "Mode: %3\n" "Connected to: " msgstr "" +"Adaptateur: %1\n" +"Addresse: %2\n" +"Mode: %3\n" +"Connecté à: " #: kbluetooth/trayicon.cpp:377 msgid "Could not execute the btpaired Control Center module." -msgstr "Impossible d'exécuter le module btpaired du centre de contrôle." +msgstr "Impossible d'exécuter le module KCM btpaired." + +#: kbluetooth/trayicon.cpp:378 kbluetooth/trayicon.cpp:400 +#: kbluetooth/trayicon.cpp:414 kbluetooth/trayicon.cpp:427 +#: kbluetooth/trayicon.cpp:441 kbluetooth/main.cpp:20 kbluetooth/main.cpp:32 +msgid "KBluetooth" +msgstr "KBluetooth" #: kbluetooth/trayicon.cpp:399 msgid "Could not execute kinputwizard." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'exécuter kinputwizard." #: kbluetooth/trayicon.cpp:413 msgid "Could not execute KBlueMon." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'exécuter KBlueMon." #: kbluetooth/trayicon.cpp:426 msgid "Could not execute KBlueLock." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'exécuter KBlueLock." #: kbluetooth/trayicon.cpp:440 -#, fuzzy msgid "Could not execute KBtobexclient." -msgstr "Impossible d'exécuter le module btpaired du centre de contrôle." +msgstr "Impossible d'exécuter KBtobexclient." #: kbluetooth/trayicon.cpp:470 -#, fuzzy msgid "Should KBluetooth still be restarted when you login?" -msgstr "KBluetoothD doit-il être relancé quand vous vous connectez ?" +msgstr "KBluetooth doit-il démarrer lorsque vous ouvrez une session?" #: kbluetooth/trayicon.cpp:471 -#, fuzzy msgid "Automatically Start KBluetooth?" -msgstr "Démarrer automatiquement KBluetoothD ?" +msgstr "Démarrer KBluetooth automatiquement?" #: kbluetooth/trayicon.cpp:471 msgid "Start" @@ -1535,345 +1465,190 @@ msgstr "Ne pas Démarrer" #: kbluetooth/trayicon.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Connected to %1
      (%2)" -msgstr "Connexion depuis %1
      vers le canal %3 (%2)" +msgstr "Connecté à %1
      (%2)" #: kbluetooth/trayicon.cpp:575 msgid "Bluetooth Monitor
      Problem connecting with %1:" -msgstr "" -"Moniteur Bluetooth" -"
      Problème lors de la connexion avec %1 :" - -#: kbluetooth/sdprecord.cpp:357 -msgid "Failed to register an SDP record." -msgstr "Échec de l'enregistrement SDP" - -#: kbluetooth/sdprecord.cpp:358 -#, c-format -msgid "" -"Please make sure that sdpd is running; \n" -"without it, other devices will not be able to find out \n" -"which services your computer offers. \n" -"The error code returned by sdp_record_register() was %1" -msgstr "" -"Assurez-vous que sdpd est lancé. \n" -"Sans lui aucun périphérique ne pourra se connecter \n" -"avec les services qu'offre votre ordinateur. \n" -"Le code d'erreur retourné par sdp_record_register() fut %1." - -#: kbluetooth/sdprecord.cpp:370 -msgid "Failed to connect to the SDP server." -msgstr "Échec de la connexion au serveur SDP." - -#: kbluetooth/sdprecord.cpp:371 -msgid "" -"Please make sure that sdpd is running; \n" -"without it, other devices will not be able to find out \n" -"which services your computer offers." -msgstr "" -"Assurez-vous que sdpd est lancé. \n" -"Sans lui aucun périphérique ne pourra se connecter \n" -"avec les services qu'offre votre ordinateur." +msgstr "Moniteur Bluetooth
      Problème de connexion avec %1:" #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:49 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "off" #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:50 -#, fuzzy msgid "connectable" -msgstr "Non connecté" +msgstr "connectable" #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:51 msgid "discoverable" -msgstr "" +msgstr "découvrable" #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:107 -#, fuzzy msgid "MAC Address: %1" -msgstr "Adresse : " +msgstr "Adresse MAC: %1" #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:110 msgid "Version: %1" -msgstr "" +msgstr "Version: %1" #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:128 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "aucune" #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:132 msgid " minutes" -msgstr "" +msgstr "minutes" #: kbluetooth/deviceconfig.cpp:45 kbluetooth/deviceconfig.cpp:124 -#, fuzzy msgid "No Bluetooth device found!" -msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé." +msgstr "Aucun service Bluetooth trouvé!" #: kbluetooth/deviceconfig.cpp:46 kbluetooth/deviceconfig.cpp:125 -#, fuzzy msgid "no device" -msgstr "périphérique inconnu" - -#~ msgid "Always &Visible" -#~ msgstr "Toujours &Visible" - -#, fuzzy -#~ msgid "Paired Devices" -#~ msgstr "&Périphériques couplés..." - -#, fuzzy -#~ msgid "connect" -#~ msgstr "Non connecté" - -#, fuzzy -#~ msgid "disconnect" -#~ msgstr "Non connecté" - -#~ msgid "Configure &Services..." -#~ msgstr "Configurer les &Services..." - -# i18n: file kbluetoothd/condetailswidget.ui line 43 -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Role:" -#~ msgstr "Rôle : " - -#~ msgid "Handle:" -#~ msgstr "Outil : " - -#~ msgid "Direction:" -#~ msgstr "Direction : " - -#~ msgid "Link mode:" -#~ msgstr "Mode de lien : " - -#~ msgid "Kill Connection" -#~ msgstr "Tuer la connexion" - -#~ msgid "Bookmark this device" -#~ msgstr "Ajouter un signet pour ce périphérique" - -#~ msgid "Add a bookmark for quicker access" -#~ msgstr "Ajouter un signet pour un accès plus rapide" - -#~ msgid "

      By adding a bookmark you can bypass the search procedure for devices which are not discoverable by default.

      The bookmark will be created in the first Bookmark folder which already contains a Bluetooth device link

      " -#~ msgstr "

      En ajoutant un signet vous pouvez éviter la procédure de recherche de périphériques qui ne sont pas visibles par défaut.

      Le signet sera créé dans le premier dossier de signets qui contient déjà un lien vers un périphérique Bluetooth

      " - -#~ msgid "00:00:00:00:00:00" -#~ msgstr "00:00:00:00:00:00" - -#~ msgid "

      Signal strength:

      " -#~ msgstr "

      Puissance du signal :

      " - -#~ msgid "" -#~ "Bluetooth Pairing Request\n" -#~ "

      %1 (device address %2) wants to pair with your\n" -#~ "Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n" -#~ "

      \n" -#~ "If you are sure about the identity of the other party, then please press\n" -#~ "Go and enter the generated PIN below in the other device.

      " -#~ msgstr "" -#~ "Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth\n" -#~ "

      %1 (adresse du périphérique %2) veut se coupler avec votre\n" -#~ "périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée et sécurisée.\n" -#~ "

      \n" -#~ "Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors appuyez sur \n" -#~ "C'est parti et saisissez le code PIN généré par l'autre périphérique.

      " - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "C'est parti" - -#~ msgid "Use custom PIN" -#~ msgstr "Utiliser le code PIN habituel" - -#~ msgid "

      You may replace bluez's pin helper program with kbluepin; it is located in %1 now.

      " -#~ msgstr "

      Vous pouvez remplacer le programme d'aide à la saisie du code pin de bluez par kbluepin. Il est désormais situé dans %1.

      " - -#~ msgid "You can change the confirmation settings again using the Bluetooth services applet in the Control Center." -#~ msgstr "Vous pouvez changer les options de confirmation en utilisant l'applet service Bluetooth du Centre de Contrôle." - -#~ msgid "outgoing" -#~ msgstr "sortant" - -#~ msgid "incoming" -#~ msgstr "rentrant" - -#~ msgid "master" -#~ msgstr "maître" - -#~ msgid "slave" -#~ msgstr "esclave" +msgstr "aucun périphérique" -#~ msgid "Could not start hcitool to kill the connection." -#~ msgstr "Impossible de lancer hcitool pour tuer la connexion." - -#~ msgid "

      Executable %1 for device search job %2 could not be started.

      " -#~ msgstr "

      L'exécutable %1 pour la recherche des tâches des périphériques %2 n'a pas pu être lancé.

      " - -#~ msgid "

      Job %1: %2

      " -#~ msgstr "

      Tâche %1 : %2

      " - -#~ msgid "

      Device search job %1 returned with error code %2.

      " -#~ msgstr "

      La recherche des tâches du périphérique %1 a retourné le code d'erreur %2.

      " - -#~ msgid "

      Device search job %1 was killed.

      " -#~ msgstr "

      La recherche des tâches du périphérique %1 a été tuée.

      " - -#~ msgid "Bluetooth adaptor was unplugged." -#~ msgstr "Adaptateur Bluetooth débranché." - -#~ msgid "KBluetoothD - Bluetooth Meta Server" -#~ msgstr "KBluetoothD - Méta-serveur Bluetooth" - -#~ msgid "Pairing was sucessful." -#~ msgstr "Le couplage a réussi" - -#~ msgid "Pairing failed." -#~ msgstr "Échec du couplage." - -#~ msgid "The devices could not be paired. The reported HCI error code is 0x%1." -#~ msgstr "Les périphériques n'ont pu être couplés. Le code d'erreur rapporté par HCI est 0x%1." - -#~ msgid "Could not execute the kbluetoothd Control Center module." -#~ msgstr "Impossible d'exécuter le module kbluetoothd du centre de contrôle." - -#~ msgid "Could not execute the khciconfig Control Center module." -#~ msgstr "Impossible d'exécuter le module khciconfig du centre de contrôle." - -#~ msgid "You can reenable the Bluetooth daemon at any time by running 'kbluetoothd'." -#~ msgstr "Vous pouvez réactiver le démon Bluetooth à chaque fois en lançant \"kbluetoothd\"." - -#~ msgid "KDE Bluetooth Daemon" -#~ msgstr "Démon KDE Bluetooth" - -#~ msgid "No adapter" -#~ msgstr "Pas d'adaptateur" - -#~ msgid "Recently Seen Devices" -#~ msgstr "Périphériques récemment vus" - -#~ msgid "Recently Used Services" -#~ msgstr "Services récemment utilisés" - -#~ msgid "error code 0x%1" -#~ msgstr "Code d'erreur 0x%1" - -#~ msgid "Hardware failure" -#~ msgstr "Problème matériel" - -#~ msgid "Authentication Error" -#~ msgstr "Erreur d'authentification" - -#~ msgid "Not paired" -#~ msgstr "Non couplé" - -#~ msgid "Memory full" -#~ msgstr "Mémoire pleine" - -#~ msgid "Connection timeout" -#~ msgstr "Connexion perdue" - -#~ msgid "Maximum number of connections" -#~ msgstr "Nombre maximal de connexions" +#: kbluetooth/main.cpp:24 +msgid "Show the tray icon if it was disabled before." +msgstr "Afficher l'icône si elle était auparavent désactivée." -#~ msgid "Maximum number of SCO connections to a device" -#~ msgstr "Nombre maximal de connexions SCO à un périphérique" +#: kbluetooth/main.cpp:44 +msgid "KBluetooth is already running.\n" +msgstr "KBluetooth est déjà en fonctionnement.\n" -#~ msgid "ACL connection already exists" -#~ msgstr "Une connexion ACL existe déjà" +#: kbluetooth/main.cpp:58 +msgid "" +"Can't connect to DBus!\n" +"Unable to start kbluetooth. \n" +"\n" +" \t\t\t\t\t\t\t\t\tRestart dbus and the bluetooth service" +msgstr "" +"Connexion à DBus impossible!\n" +"Impossible de démarrer kbluetooth. \n" +"\n" +" \t\t\t\t\t\t\t\t\tRedémarrer DBus et le service Bluetooth" -#~ msgid "Host rejected due to limited resources" -#~ msgstr "Hôte rejeté à cause de ressources limitées" +#: kioclient/commandhandler.cpp:25 +msgid "Arguments missing." +msgstr "Argument manquant." -#~ msgid "Host rejected for security reasons" -#~ msgstr "Hôte rejeté pour des raisons de sécurité" +#: kioclient/commandhandler.cpp:94 +msgid "unknown command: %1" +msgstr "commande inconnue: %1" -#~ msgid "Host rejected because remote device is only a personal device" -#~ msgstr "Hôte rejeté car le périphérique distant est seulement un périphérique personnel." +#: kioclient/main.cpp:22 +msgid "KIO command line client" +msgstr "Client KIO pour la ligne de commandes" -#~ msgid "Host timeout" -#~ msgstr "L'hôte ne répond pas" +#: kioclient/main.cpp:31 +msgid "List date" +msgstr "Lister les dates" -#~ msgid "Unsupported feature or parameter value" -#~ msgstr "Valeur de paramètre ou fonctionnalité non acceptée" +#: kioclient/main.cpp:32 +msgid "List user" +msgstr "Lister les utilisateurs" -#~ msgid "Invalid HCI command parameters" -#~ msgstr "Paramètres de commandes HCI incorrects" +#: kioclient/main.cpp:33 +msgid "List icon name" +msgstr "Lister les noms d'icônes" -#~ msgid "Other end terminated connection: User ended connection" -#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : L'utilisateur à terminé la connexion" +#: kioclient/main.cpp:34 +msgid "List group" +msgstr "Lister les groupes" -#~ msgid "Other end terminated connection: Low resources" -#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : Ressources faibles" +#: kioclient/main.cpp:35 +msgid "List extra" +msgstr "Lister les extras" -#~ msgid "Other end terminated connection: Imminent power off" -#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : Arrêt imminent" +#: kioclient/main.cpp:36 +msgid "Do not list name" +msgstr "Ne pas lister les noms" -#~ msgid "Connection terminated by local host" -#~ msgstr "Connexion terminée par l'hôte local" +#: kioclient/main.cpp:37 +msgid "List access permissions" +msgstr "Lister les permissions d'accès" -#~ msgid "Repeated attempts" -#~ msgstr "Essais répétés" +#: kioclient/main.cpp:38 +msgid "List modification time" +msgstr "Lister les dates de modification" -#~ msgid "Pairing not allowed" -#~ msgstr "Couplage non autorisé" +#: kioclient/main.cpp:39 +msgid "List access time" +msgstr "Lister les dates d'accès" -#~ msgid "Unknown LMP PDU" -#~ msgstr "LMP PDU inconnu" +#: kioclient/main.cpp:40 +msgid "List creation time" +msgstr "Lister les dates de création" -#~ msgid "Unsupported remote feature" -#~ msgstr "Fonctionnalité à distance non disponible" +#: kioclient/main.cpp:41 +msgid "List file type" +msgstr "Lister les types de fichiers" -#~ msgid "SCO offset rejected" -#~ msgstr "Offset SCO rejeté" +#: kioclient/main.cpp:42 +msgid "List link destination" +msgstr "Lister la destination des liens" -#~ msgid "SCO interval rejected" -#~ msgstr "Intervalle SCO rejetée" +#: kioclient/main.cpp:43 +msgid "List URL" +msgstr "Lister les URLs" -#~ msgid "SCO air mode rejected" -#~ msgstr "Mode aérien SCO rejeté" +#: kioclient/main.cpp:44 +msgid "List mime type" +msgstr "Lister les types mime" -#~ msgid "Invalid LMP parameter" -#~ msgstr "Paramètre LMP invalide" +#: kioclient/main.cpp:45 +msgid "List guessed mime type" +msgstr "Lister les types mime supposés" -#~ msgid "Unsupported LMP parameter value" -#~ msgstr "Valeur de paramètre LMP non acceptée" +#: kioclient/main.cpp:46 +msgid "List XML properties" +msgstr "Lister les propriétés XML" -#~ msgid "Role change not allowed" -#~ msgstr "Changement de rôle non autorisé" +#: kioclient/main.cpp:47 +msgid "List size" +msgstr "Lister les tailles" -#~ msgid "LMP response timeout" -#~ msgstr "Réponse LMP : timeout" +#: kioclient/main.cpp:48 +msgid "Output file. Defaults to stdout" +msgstr "Fichier de sortie. Utilise stdout par défaut" -#~ msgid "LMP error transaction collision" -#~ msgstr "Erreur LMP, lors de la transaction" +#: kioclient/main.cpp:49 +msgid "Input file. Defaults to stdin" +msgstr "Fichier d'entrée. Utilise stdin par défaut" -#~ msgid "LMP PDU not allowed" -#~ msgstr "LMP PDU non autorisé" +#: kioclient/main.cpp:50 +msgid "Show a progress window" +msgstr "Afficher une barre de progression" -#~ msgid "Encryption mode not acceptable" -#~ msgstr "Mode de cryptage non acceptable" +#: kioclient/main.cpp:51 +msgid "Ask (graphically) before overwriting files" +msgstr "Demander (graphiquement) avant d'écraser des fichiers" -#~ msgid "Unit key used" -#~ msgstr "Clé unité utilisée" +#: kioclient/main.cpp:52 +msgid "Show messages from the kioslave" +msgstr "Afficher les messages de kioslave" -#~ msgid "QoS is not supported" -#~ msgstr "QoS n'est pas disponible" +#: kioclient/main.cpp:53 +msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)" +msgstr "Commande (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)" -#~ msgid "Instant passed" -#~ msgstr "Demande passée" +#: kioclient/main.cpp:60 +msgid "kio client" +msgstr "Client KIO" -#~ msgid "Pairing with unit key not supported" -#~ msgstr "Le couplage par clé unité n'est pas disponible" +#: kbtserialchat/main.cpp:23 +msgid "A KDE KPart Application" +msgstr "Kpart pour KDE" -#~ msgid "

      The KDE Bluetooth Daemon (kbluetoothd) is needed and was started.

      " -#~ msgstr "

      Le démon KDE Bluetooth (kbluetoothd) est nécessaire et a été lancé.

      " +#: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Anthony Mercatante" -#~ msgid "The KDE Bluetooth Daemon (kbluetoothd) could not be started. Please make sure it is installed correctly." -#~ msgstr "Le démon KDE Bluetooth (kbluetoothd) n'a pu être démarré. Veuillez vous assurer qu'il a été correctement installé." +#: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tonio@ubuntu.com" -#~ msgid "The error message was: %1" -#~ msgstr "Le message d'erreur était : %1"