# translation of sv.po to Svenska # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Peter Landgren , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-26 21:47+0200\n" "Last-Translator: Peter Landgren \n" "Language-Team: Svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Peter Landgren" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peter.talken@telia.com" #: kdesvnview.cpp:138 kdesvnview.cpp:178 msgid "Repository opened" msgstr "Magasinet öppnat" #: kdesvnview.cpp:184 msgid "Could not open repository" msgstr "Kunder inte öppna magasin" #: kdesvnview.cpp:210 msgid "No repository open" msgstr "Inget magasin öppet" #: kdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "Create new repository" msgstr "Skapa ett nytt magasin" #: kdesvnview.cpp:293 kdesvnview.cpp:328 kdesvn.cpp:131 msgid "Hotcopy a repository" msgstr "Brinnande aktuell kopia av ett magasin" #: kdesvnview.cpp:315 msgid "Hotcopy finished." msgstr "Brinnande aktuell kopia avslutad." #: kdesvnview.cpp:363 msgid "Loading a dump into a repository." msgstr "Laddar in en dump till ett magasin" #: kdesvnview.cpp:365 msgid "Loading dump finished." msgstr "Inladdning av dump avslutad." #: kdesvnview.cpp:378 msgid "Dump a repository" msgstr "Dumpa ett magasin" #: kdesvnview.cpp:424 msgid "Dumping a repository" msgstr "Dumpar ett magasin" #: kdesvnview.cpp:426 msgid "Dump finished." msgstr "Dumpning avslutad." #: kdesvnview.cpp:473 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." msgstr "" #: kdesvnd/main.cpp:32 msgid "Kdesvn DCOP service" msgstr "Kdesvn DCOP-tjänst" #: kdesvnd/main.cpp:44 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: kdesvnd/main.cpp:47 msgid "Developer" msgstr "Utvecklare" #: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 msgid "Enter password for realm %1" msgstr "Skriv in lösenord för rike %1" #: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" msgstr "Öppna en fil med ett #PKCS12-certifikat" #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Quick settings" msgstr "Snabbinställningar" #: rc.cpp:6 rc.cpp:438 kdesvn_part.cpp:358 #, no-c-format msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: rc.cpp:9 kdesvn_part.cpp:356 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Working copy" msgstr "Arbetskopia" #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Repository" msgstr "Magasin" #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Logcache" msgstr "" #: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: rc.cpp:39 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Subversion toolbar" msgstr "Subversion verktygsrad" #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Show log after executing a command" msgstr "Visa logg efter utfört kommando" #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show a small window containing the log after command executed" msgstr "Visa ett litet fönster, som innehåller loggen efter utfört kommando" #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Minimum log lines to show:" msgstr "Minsta antal loggrader att visa:" #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid " line(s)" msgstr " rad(er)" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single logwindow" msgstr "" "Det minsta en logg måste innehålla innan kdesvn visar ett enkelt loggfönster" #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" msgstr "Visa inte sammanhangsmeny i Konqueror" #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror" msgstr "" "Om satt kommer kdesvn inte att visa en meny inom \"Åtgärds\"-menyn i " "konqueror" #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "KIO operations use standard logmessage" msgstr "Senaste använda loggmeddelande" #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Standard message:" msgstr "" #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Size of Listviewicons" msgstr "Storlek på listgranskningsikoner" #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Show file info" msgstr "Visa filinformation" #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file" msgstr "" "Här kan du styra om, när du rör musen över en fil, du vill se a liten " "popuppruta med ytterligare information om denna fil" #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Display previews in file tips" msgstr "Visa förhandsgranskningar i filtips" #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger " "preview for the file, when moving the mouse over it" msgstr "" "Här kan du styra om du önskar att popupprutan skall innehålla en större " "förhandsgranskning av filen, när du rör musen över den" #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Mark item status with icon overlay" msgstr "Markera poststatus med en överlagd ikon" #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" msgstr "markera subversion-status med en överlagd ikon" #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "

\n" "Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " "to\n" "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" "

" msgstr "" "

\n" "Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " "to\n" "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" "

" #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Items sortorder is case sensitive" msgstr "Postsorteringsordning är känsligt för stora/små bokstäver" #: rc.cpp:108 kdesvn_part.cpp:187 #, no-c-format msgid "Display ignored files" msgstr "Visa överhoppade filer" #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Automatic update of logcache" msgstr "" #: rc.cpp:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set start filling the logcache when open a repository or working copy" msgstr "" "Börja med att kontrollera om uppdatering finns, när en arbetskopia öppnas" #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "" "Set if the internal logcache should updated after open a working copy or " "repository or after a commit in a working copy.\n" "\n" "If networking is disabled, then this flag is ignored." msgstr "" #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "External display:" msgstr "Yttre visning:" #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "

\n" "Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n" "
\n" "<program>\n" "

\n" "

\n" "When kde-default is wanted for opening on double click, enter "" "default" and kde selects action.\n" "

" msgstr "" "

\n" "mata in ett externt program för filöppning vid dubbelklick på formulär\n" "
\n" "<program>\n" "

\n" "

\n" "När kde-standard önskas för öppning vid dubbelklick, mata in "" "default" och kde väljet åtgärd.\n" "

" #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Maximum logmessages in history:" msgstr "Maximalt antal logmeddelanden i historik:" #: rc.cpp:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display colored annotate" msgstr "Visa överhoppade filer" #: rc.cpp:142 kdesvn_part.cpp:358 #, no-c-format msgid "Subversion Settings" msgstr "Subversions inställningar" #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Start check for updates when open a working copy" msgstr "" "Börja med att kontrollera om uppdatering finns, när en arbetskopia öppnas" #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" msgstr "" "Välj om kdesvn skall kontrollera om uppdatering finns, när en arbetskopia " "öppnas" #: rc.cpp:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start fill log cache on open" msgstr "Kontroll för uppdatering påbörjad i bakgrund" #: rc.cpp:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled" msgstr "" "Börja med att kontrollera om uppdatering finns, när en arbetskopia öppnas" #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" msgstr "" #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" msgstr "" #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "" "When listing on working copies kdesvn may check for svn:needs-lock " "property.
But due this listings/updating on folders containing lot of " "items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " "containing lot of such entries." msgstr "" #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Get file details while remote listing" msgstr "Hämta fildetaljer medan fjärrlistning" #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Whether getting details about items when making listing on repositories or " "not" msgstr "" "Huruvida detaljer skall hämtas om poster när listning görs på magasin eller " "inte" #: rc.cpp:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

When checked, kdesvn get more detailed info about file " "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " "locks in overview.\n" "

\n" "

Be careful: This may let listings REAL slow!

" msgstr "" "

Om markerad, hämtar kdesvn mer detaljinfo om filposter " "när en listning till fjärrmagasin görs. Så du kan se fjärr lås i " "överblicken.\n" "

\n" "

Se upp: Detta kan ge riktigt LÅNGSAMMA listningar!

" #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Gain item info recursive" msgstr "Hämta information rekursivt" #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Always get properties on networked repositories" msgstr "" #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories" msgstr "" #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "" "When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " "selected item. \n" "On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may " "get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " "hangs often you should deactivate it." msgstr "" #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Store passwords for remote connections" msgstr "Skriv in lösenord för fjärrförbindelser" #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Should subversion store passwords in default" msgstr "Skall subversion lagra lösenord som standard" #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "" "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store " "any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of " "subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " "you may select for single non critical accounts inside the authentication " "dialog." msgstr "" "lagring av lösenord är ofta ett säkerhetsproblem. Kdesvn själv lagrar inga " "lösenord, men subversion i sig gör det inuti sitt konfigurationsområdet. Om " "detta område är läsbart från andra, bör du inte markera detta, men u kan " "välja detta för ett enstaka icke- kritískt konto inuti \"authentication \"-" "dialogen." #: rc.cpp:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store passwords into KDE Wallet" msgstr "Spara lösenord" #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "" "When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?" msgstr "" #: rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "" "

Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet " "instead of simple cleartext storage of subversion.

\n" "

This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) " "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " "with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline " "itself, rapidsvn and so on).

\n" "

If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive " "you should hard think about not storing passwords in a plain text file like " "subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or " "don't save passwords.

" msgstr "" #: rc.cpp:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use internal password cache" msgstr "Ange ditt lösenord nedan." #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Use an internal password cache" msgstr "" #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Log follows node changes" msgstr "Logg följer nodändringar" #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Logs always reads list of changed files" msgstr "Loggar läser alltid lista på ändrade filer" #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Read detailed change lists" msgstr "Läs detaljerad ändringslista" #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " "between nodechanges from within the logviewer." msgstr "" "Läsning av listor på ändrade filer kan ibland slöa ner saker och ting lite. " "Men om denna funktion slås av, kan kdesvn misslyckas med att skapa " "skillnader mellan nod-ändringar från inom logbetraktaren." #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Review items before commit" msgstr "Se igenom poster innan de tillförs" #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "List items next commit will send or not" msgstr "Listposter, som nästa tillförande kommer att sända eller ej" #: rc.cpp:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide new items in commit box" msgstr "Markera post" #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." msgstr "" #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)" msgstr "Maximal visaning av loggar vid full logg (0 för ingen begränsning)" #: rc.cpp:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "ColorSettings" msgstr "Färginställningar" #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Mark changed and locked items colored" msgstr "Färgmarkera ändrade och låsta poster" #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Locked items:" msgstr "Låsta poster:" #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Not versioned items:" msgstr "Icke-versionsposter:" #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Remote changed items:" msgstr "Fjärrändrade poster:" #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Added items:" msgstr "Tillagda poster:" #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Deleted items:" msgstr "Borttagna poster:" #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Conflicted items:" msgstr "Poster med konflikter:" #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "Missed items:" msgstr "Saknade poster:" #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "Local changed items:" msgstr "Lokalt ändrade poster:" #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Item needs lock:" msgstr "Poster, som behöver låsas:" #: rc.cpp:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "DiffMergeSettings" msgstr "Sammanslagningsinställningar" #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Diff ignores content type" msgstr "Diff ignorerar innehållstyp" #: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813 #, fuzzy, no-c-format msgid "Diff in revisiontree is recursive" msgstr "Hämta information rekursivt" #: rc.cpp:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "Diff ignores white space changes" msgstr "Diff ignorerar innehållstyp" #: rc.cpp:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "Diff ignores all white spaces" msgstr "Diff ignorerar innehållstyp" #: rc.cpp:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use external diff display" msgstr "Använd annan diff-visning" #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "" "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " "checked use internal display." msgstr "" #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Prefer external merge program" msgstr "" #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "" "Set if merge with external program is prefered and not subversions merge" msgstr "" #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "see \"Whats this\" for details" msgstr "se \"Vad är detta\" för detaljer" #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Conflict resolver program:" msgstr "" #: rc.cpp:330 #, fuzzy, no-c-format msgid "External merge program:" msgstr "Skriv in hopslagningsområde" #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Setup an external program for conflict resolving" msgstr "" #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "" "

\n" "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" "

\n" "<program> <programoptions>\n" "

\n" "

\n" "Programoption may contain the place holders for substituting with " "filenames.\n" "

\n" "The substitutions means:
\n" "%o Old version
\n" "%m Mine or local edit version
\n" "%n Newest version
\n" "%t The target to save as, kdesvn will use the orignal file " "name for it.\n" "

\n" "

\n" "Default: kdiff3 %o %m %n -o %t\n" "

" msgstr "" #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "External diff display:" msgstr "Yttre diff-visning:" #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "Setup an external program for merging" msgstr "" #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "" "

\n" "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" "

\n" "<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n" "

\n" "The substitutions means:
\n" "%s1 Source one for merge
\n" "%s2 Source two for merge, if it was not set equal to source " "one but other revision
\n" "%t Local target for merge.\n" "

" msgstr "" #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "" "

\n" "Enter an external program in form\n" "

\n" "<program> <param> %f\n" "

\n" "or\n" "

\n" "<program> <param>\n" "

\n" "or\n" "

\n" "<program> <param> %1 %2\n" "

\n" "
\n" "If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will " "replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n" "the diff-display should able reading data from stdin.\n" "
\n" "When %1 and %2 is given, kdesvn let this display make the diff. For that it " "it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters " "with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 " "with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n" "

" msgstr "" #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Revisiontree Settings" msgstr "Revisionsträdsinställningar" #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "Direction of revision tree" msgstr "Rikting hos revisionsträd" #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Left to right" msgstr "Vänster till höger" #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "Bottom to top" msgstr "Från botten och uppåt" #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "Right to left" msgstr "Höger till vänster" #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "Top to bottom" msgstr "Från toppen och neråt" #: rc.cpp:412 #, no-c-format msgid "Color for added items:" msgstr "Färg för tillagda poster:" #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Color for deleted items:" msgstr "Färg för borttagna poster:" #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Color for copied items:" msgstr "Färg för kopierade poster:" #: rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Color for renamed items:" msgstr "Färg för omdöpta poster:" #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Color for modified items:" msgstr "Färg för ändrade poster:" #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "Subversion Admin" msgstr "Subversion Admin" #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Destination folder:" msgstr "Målmapp:" #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Repository to copy:" msgstr "Magasinet att kopiera:" #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Clean logs" msgstr "Rensa loggar" #: rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Load into folder:" msgstr "Ladda till mapp:" #: rc.cpp:466 rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)" msgstr "Sökväg att ladda dumpen till (se sammanhangshjälp)" #: rc.cpp:469 rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "" "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " "repository. This folder must exist before loading the dump." msgstr "" "Om inte tom, så ladda dumpen in till en särskild mapp i stället för till " "magasinets rot. Denna mapp måste finnas innan laddning av dump påbörjas." #: rc.cpp:472 #, no-c-format msgid "Dump file:" msgstr "Dump-fil:" #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "Load into repository:" msgstr "Ladda till magasin:" #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Uuid action" msgstr "Uuid åtgärd" #: rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "How to handle UUIDs" msgstr "Hur hantera UUID-er" #: rc.cpp:490 #, no-c-format msgid "" "The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and " "action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions " "or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is " "ignored." msgstr "" #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Tvinga" #: rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Use pre-commit hook" msgstr "" #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Use post-commit hook" msgstr "" #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Type of repository:" msgstr "Typ av magasin:" #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "FSFS" msgstr "FSFS" #: rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "BDB" msgstr "BDB" #: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Select type of storage" msgstr "Välj typ av lagringsutrymme" #: rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" msgstr "Välj typ av lagringsutrymme för magasin (FSFS eller Berkely DB)" #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Path to repository:" msgstr "Sökväg till magasin:" #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" msgstr "Tillåt ej fsync vid införande (endast BDB)" #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" msgstr "Tillåt inte automatisk loggfilsborttagande (endast BDB)" #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Create main folders" msgstr "Skapa huvudmappar" #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "Create trunk, tags and branches folder" msgstr "Skapa trunk-, tags- och branches-mappar" #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "" "If this is set then the base layout (/trunk,/branches and " "/tags) will created after opening the fresh repository." msgstr "" "Om denna är markerad kommer grundlayouten (/trunk,/branches och /tags) att skapas när det färska magasinet öppnas." #: rc.cpp:552 #, no-c-format msgid "Compatible to subversion prior 1.4" msgstr "" #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4" msgstr "" #: rc.cpp:558 #, no-c-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This " "is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above." msgstr "" #: rc.cpp:561 #, no-c-format msgid "Compatible to subversion prior 1.5" msgstr "" #: rc.cpp:564 #, no-c-format msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5" msgstr "" #: rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This " "is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above." msgstr "" #: rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "Line" msgstr "Rad" #: rc.cpp:573 #, fuzzy, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Revisioner" #: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: rc.cpp:579 rc.cpp:785 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Författare" #: rc.cpp:582 #, fuzzy, no-c-format msgid "Content" msgstr "Innehåll av %1" #: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 #, no-c-format msgid "Copy / Move" msgstr "Kopiera / flytta" #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "

Rename

" msgstr "

Döp om

" #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "this long text" msgstr "denna långa text" #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "to" msgstr "till" #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "/there/" msgstr "/där/" #: rc.cpp:600 main.cpp:40 #, no-c-format msgid "Force operation" msgstr "Tvingad åtgärd" #: rc.cpp:604 #, no-c-format msgid "MergeSettings" msgstr "Sammanslagningsinställningar" #: rc.cpp:607 #, no-c-format msgid "Source 1:" msgstr "Källa 1:" #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "Source 2:" msgstr "Källa 2:" #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Output to:" msgstr "Utdata till:" #: rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "Force delete on modified/unversioned" msgstr "Tvinga bortagning vid modifierad/utan version" #: rc.cpp:620 #, no-c-format msgid "Handle unrelated as related items" msgstr "Hantera orelaterat som relaterat" #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "Just dry run without modifications" msgstr "Bara torrsim utan modifieringar" #: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113 #: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Rekursivt" #: rc.cpp:631 #, no-c-format msgid "Use external merge not subversions merge" msgstr "" #: rc.cpp:634 #, no-c-format msgid "Dump repo" msgstr "Dump repo" #: rc.cpp:637 #, no-c-format msgid "Repository to dump:" msgstr "Magasinet att dumpa:" #: rc.cpp:640 #, no-c-format msgid "Dump into:" msgstr "Dumpa till:" #: rc.cpp:643 #, no-c-format msgid "incremental Dump" msgstr "inkrementell dump" #: rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "Use deltas" msgstr "Använd skillnader" #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Dump revision range" msgstr "Dump-revisionsområde" #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "End revision:" msgstr "Slutrevision:" #: rc.cpp:658 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start revision:" msgstr "Startrevision:" #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "-1 for Head" msgstr "-1 för huvud" #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "-1 for Start" msgstr "-1 för start" #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "Edit property" msgstr "Redigera egenskaper" #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "Property name:" msgstr "Egenskapsnamn:" #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Property value:" msgstr "Egenskapsvärde:" #: rc.cpp:686 #, no-c-format msgid "Click for short info about pre-defined property name" msgstr "Klicka för information om fördefinierat egenskapsnamn" #: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432 #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2333 #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2377 #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2989 #, no-c-format msgid "Revisions" msgstr "Revisioner" #: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186 #, no-c-format msgid "Start with revision" msgstr "Börja med revison" #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "N&umber" msgstr "T&al" #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "S&TART" msgstr "S&TART" #: rc.cpp:705 rc.cpp:727 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HUVUD" #: rc.cpp:708 rc.cpp:730 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "ARBETAR" #: rc.cpp:711 rc.cpp:733 #, no-c-format msgid "Select current working copy changes" msgstr "Välj ändringar i aktuell arbetskopia" #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Stop with revision" msgstr "Sluta med revison" #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Tal" #: rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "START" msgstr "START" #: rc.cpp:736 #, no-c-format msgid "Checkout info" msgstr "Checkout info" #: rc.cpp:739 #, no-c-format msgid "Select target directory:" msgstr "Välj målmapp:" #: rc.cpp:742 #, no-c-format msgid "Enter URL:" msgstr "Skriv in URL:" #: rc.cpp:745 #, no-c-format msgid "Append source url name to subfolder" msgstr "Lägg till käll-urlö-namn till undermapp" #: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118 #, no-c-format msgid "Overwrite existing" msgstr "" #: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "May existing unversioned items ovewritten" msgstr "Lägg till poster utan version" #: rc.cpp:755 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore externals" msgstr "Intern" #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Ignore externals while operation" msgstr "" #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "Open after job" msgstr "Öppna efter jobb" #: rc.cpp:764 #, fuzzy, no-c-format msgid "RevisionButton" msgstr "Revisioner" #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "" #: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266 #, no-c-format msgid "SVN Log" msgstr "SVN Logg" #: rc.cpp:773 #, fuzzy, no-c-format msgid "Get Logs" msgstr "Fick inga loggar" #: rc.cpp:776 #, fuzzy, no-c-format msgid "End revision" msgstr "Slutrevision:" #: rc.cpp:779 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start revision" msgstr "Startrevision:" #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "1" msgstr "" #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "Revison" msgstr "Revison" #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "Select in first column revisions for diff" msgstr "Välj i första spalt revisioner för diff" #: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89 #: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "Item" msgstr "Post" #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "Copy from" msgstr "Kopiera från" #: rc.cpp:809 #, no-c-format msgid "Contextmenu on item for more operations" msgstr "" #: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610 #, fuzzy, no-c-format msgid "Diff previous" msgstr "Diff föregående" #: rc.cpp:816 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:396 #, no-c-format msgid "Diff revisions" msgstr "Diff revisioner" #: rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "Select second revision with right mouse button" msgstr "Välj en andra revision med höger musknapp" #: rc.cpp:823 #, fuzzy, no-c-format msgid "List entries" msgstr "Lista poster" #: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608 #, fuzzy, no-c-format msgid "Annotate" msgstr "Fick ingen förklaring" #: rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "leftpane" msgstr "" #: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684 #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "Logmessage" msgstr "Loggmeddelande" #: rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "Review affected items" msgstr "Se över påverkade poster" #: rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "Entry" msgstr "Inmatning" #: rc.cpp:853 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide new items" msgstr "Markera post" #: rc.cpp:856 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select new items" msgstr "Markera post" #: rc.cpp:859 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." msgstr "Inga poster utan version hittade." #: rc.cpp:862 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unselect new items" msgstr "Avmarkera post" #: rc.cpp:865 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." msgstr "Inga poster utan version hittade." #: rc.cpp:868 #, fuzzy, no-c-format msgid "Diff highlighted item" msgstr "Diff till vald post" #: rc.cpp:871 #, no-c-format msgid "Generates and display difference against repository of selected item" msgstr "" #: rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "Enter a log message" msgstr "Skriv in ett loggmeddelande" #: rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "Last used log messages" msgstr "Senaste använda loggmeddelande" #: rc.cpp:881 #, no-c-format msgid "Or insert one of the last:" msgstr "Eller skjut in något av de senaste:" #: rc.cpp:884 #, no-c-format msgid "Insert Textfile" msgstr "" #: rc.cpp:887 #, no-c-format msgid "Keep locks" msgstr "" #: rc.cpp:890 #, no-c-format msgid "If checked commit will not release locks." msgstr "" #: rc.cpp:893 rc.cpp:963 #, fuzzy, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Tvinga" #: rc.cpp:896 #, no-c-format msgid "Empty Depth" msgstr "" #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Files Depth" msgstr "" #: rc.cpp:902 #, no-c-format msgid "Immediate Depth" msgstr "" #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Infinity Depth (recurse)" msgstr "" #: rc.cpp:908 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select depth of operation" msgstr "Välj typ av lagringsutrymme" #: rc.cpp:911 #, no-c-format msgid "" "Kind of depth:\n" "

\n" "empty depth
Just the named directory, no entries. Updates will " "not pull in any files or subdirectories not already present.\n" "

\n" "

\n" "Files depth
Folder and its file children, but not subdirs. Updates " "will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n" "

\n" "

\n" "Immediate depth
\n" "Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not " "already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n" "

\n" "

\n" "Infinity depth
\n" "Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those " "subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.
\n" "Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n" "

" msgstr "" #: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 #: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 #, no-c-format msgid "Revert" msgstr "Omvändning" #: rc.cpp:932 #, no-c-format msgid "Really revert these entries to pristine state?" msgstr "Vill du verkligen kasta om inmatningar till ursprungligt tillstånd?" #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Enter authentification info for" msgstr "Skriv in autentiseringsinformation för" #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: rc.cpp:944 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Store password" msgstr "Spara lösenord" #: rc.cpp:966 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select encoding:" msgstr "Välj revision" #: rc.cpp:969 #, no-c-format msgid "Default utf-8" msgstr "" #: kiosvn/kiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010 #: svnfrontend/svnactions.cpp:2128 msgid "Committed revision %1." msgstr "Tillförd revision %1." #: kiosvn/kiosvn.cpp:727 msgid "Nothing to commit." msgstr "Inget att tillföra." #: kiosvn/kiosvn.cpp:771 msgid "Empty logs" msgstr "Tomma loggar" #: kiosvn/kiolistener.cpp:119 msgid "A (bin) %1" msgstr "En (hög) %1" #: kiosvn/kiolistener.cpp:121 kiosvn/kiolistener.cpp:155 msgid "A %1" msgstr "A %1" #: kiosvn/kiolistener.cpp:129 kiosvn/kiolistener.cpp:151 msgid "D %1" msgstr "D %1" #: kiosvn/kiolistener.cpp:132 msgid "Restored %1." msgstr "Återställd %1." #: kiosvn/kiolistener.cpp:135 msgid "Reverted %1." msgstr "Omvänd %1." #: kiosvn/kiolistener.cpp:138 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "Misslyckades med att gå tillbaka %1.\n" "Försök uppdatera i stället." #: kiosvn/kiolistener.cpp:141 msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Upplöst konflikttillstånd av %1." #: kiosvn/kiolistener.cpp:145 msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Hoppar över missande mål %1." #: kiosvn/kiolistener.cpp:147 #, fuzzy msgid "Skipped %1." msgstr "Överhoppad %1." #: kiosvn/kiolistener.cpp:198 #, fuzzy msgid "Finished at revision %1." msgstr "Avslut vid revision %1" #: kiosvn/kiolistener.cpp:200 msgid "Finished." msgstr "Avslutat." #: kiosvn/kiolistener.cpp:204 #, fuzzy msgid "Finished external at revision %1." msgstr "Extern avslutning vid revision %1" #: kiosvn/kiolistener.cpp:206 msgid "Finished external." msgstr "Extern avslutat." #: kiosvn/kiolistener.cpp:215 msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Hämtar externa poster in till %1." #: kiosvn/kiolistener.cpp:219 msgid "Status against revision: %1." msgstr "Status gentemot revision: %1." #: kiosvn/kiolistener.cpp:222 msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "Genomför status hos extern post vid %1." #: kiosvn/kiolistener.cpp:225 #, fuzzy msgid "Sending %1." msgstr "Sänder %1" #: kiosvn/kiolistener.cpp:229 msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Lägger till (hög) %1." #: kiosvn/kiolistener.cpp:231 msgid "Adding %1." msgstr "Lägger till %1." #: kiosvn/kiolistener.cpp:235 msgid "Deleting %1." msgstr "Tar bort %1." #: kiosvn/kiolistener.cpp:238 msgid "Replacing %1." msgstr "Byter ut %1." #: kiosvn/kiolistener.cpp:244 msgid "Transmitting file data " msgstr "Sänder fildata" #: askpass/kdesvn-askpass.cpp:30 msgid "prompt" msgstr "prompt" #: askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 msgid "kdesvnaskpass" msgstr "kdesvnaskpass" #: askpass/kdesvn-askpass.cpp:37 msgid "ssh-askpass for kdesvn" msgstr "ssh-askpass för kdesvn" #: askpass/kdesvn-askpass.cpp:39 msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" #: askpass/kdesvn-askpass.cpp:51 msgid "Please enter your password below." msgstr "Ange ditt lösenord nedan." #: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32 msgid "No minimum" msgstr "Inget minimum" #: kdesvn_part.cpp:60 msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)" msgstr "En Subversion-klient för KDE (dynamisk Part-komponent)" #: kdesvn_part.cpp:159 msgid "Built with Subversion library: %1\n" msgstr "Byggd med Subversion-bibliotek: %1\n" #: kdesvn_part.cpp:160 msgid "Running Subversion library: %1" msgstr "Kör med Subversion-bibliotek: %1" #: kdesvn_part.cpp:162 msgid "kdesvn Part" msgstr "kdesvn Part" #: kdesvn_part.cpp:169 msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" msgstr "kdesvn: NAMN PÅ ÖVERSÄTTARE\\nPeter Landgren" #: kdesvn_part.cpp:170 msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" msgstr "kdesvn: E-POST TILL ÖVERSÄTTARE\\npeter.talken@telia.com" #: kdesvn_part.cpp:182 msgid "Logs follow node changes" msgstr "Loggar följer nodändringar" #: kdesvn_part.cpp:193 msgid "Display unknown files" msgstr "Visa okända filer" #: kdesvn_part.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide unchanged files" msgstr "Fjärrändrade poster:" #: kdesvn_part.cpp:203 #, fuzzy msgid "Work online" msgstr "Visa filinformation" #: kdesvn_part.cpp:211 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Konfigurera %1..." #: kdesvn_part.cpp:213 msgid "&About kdesvn part" msgstr "&Om kdesvn part" #: kdesvn_part.cpp:214 msgid "Kdesvn &Handbook" msgstr "Kdesvn &Handbok" #: kdesvn_part.cpp:215 msgid "Send Bugreport for kdesvn" msgstr "Skicka felrapport om kdesvn" #: kdesvn_part.cpp:360 msgid "Diff & Merge" msgstr "" #: kdesvn_part.cpp:360 #, fuzzy msgid "Settings for diff and merge" msgstr "Inställningar för kommandorad- och KIO-exekvering" #: kdesvn_part.cpp:362 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: kdesvn_part.cpp:362 msgid "Color Settings" msgstr "Färginställningar" #: kdesvn_part.cpp:364 msgid "Revision tree" msgstr "Revisionsträd" #: kdesvn_part.cpp:364 msgid "Revision tree Settings" msgstr "Revisionsträdsinställningar" #: kdesvn_part.cpp:366 msgid "Commandline" msgstr "Kommandorad" #: kdesvn_part.cpp:366 msgid "Settings for commandline and KIO execution" msgstr "Inställningar för kommandorad- och KIO-exekvering" #: kdesvn.cpp:109 kdesvn.cpp:160 #, fuzzy msgid "Could not find our part" msgstr "Kunde inte hitta vår del." #: kdesvn.cpp:125 msgid "Create and open new repository" msgstr "Skapa och öppna ett nytt magasin" #: kdesvn.cpp:127 msgid "Create and opens a new local subversion repository" msgstr "Skapar och öppnar vett nytt lokalt suvbersion-magasin" #: kdesvn.cpp:128 msgid "Dump repository to file" msgstr "Dumpa magasin till fil" #: kdesvn.cpp:130 msgid "Dump a subversion repository to a file" msgstr "Dumpa ett subversion-magasin till fil" #: kdesvn.cpp:133 msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder" msgstr "Kopiera ett brinnande aktuellt magasin till en ny mapp" #: kdesvn.cpp:134 msgid "Load dump into repository" msgstr "Ladda dump in till ett magasin" #: kdesvn.cpp:136 msgid "Load a dump file into a repository." msgstr "Ladda en dumpfil in till ett magasin" #: kdesvn.cpp:137 msgid "Add ssh identities to ssh-agent" msgstr "" #: kdesvn.cpp:139 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." msgstr "" #: kdesvn.cpp:140 #, fuzzy msgid "Info about kdesvn part" msgstr "&Om kdesvn part" #: kdesvn.cpp:142 msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app." msgstr "" #: kdesvn.cpp:151 #, fuzzy msgid "Could not load the part:\n" msgstr "Kunde inte hitta vår del." #: kdesvn.cpp:204 #, fuzzy msgid "Could not open url %1" msgstr "Kunder inte öppna magasin" #: kdesvn.cpp:234 msgid "Recent opened URLs" msgstr "" #: kdesvn.cpp:243 msgid "Load last opened URL on start" msgstr "Ladda senaste öppnade URL vid start" #: kdesvn.cpp:245 #, fuzzy msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline" msgstr "Ladda om senaste öppnade URL om ingen ges på kommandoraden" #: kdesvn.cpp:325 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63 msgid "Add to revision control" msgstr "Lägg till till revisionskontroll" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 msgid "Restore missing" msgstr "Rekonstruktion saknas" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 msgid "Revert failed" msgstr "Omvändning fallerade" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 msgid "Resolved" msgstr "Löst" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390 msgid "Deleted" msgstr "Borttagen" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 msgid "Added" msgstr "Tillagd" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 msgid "Update complete" msgstr "Uppdatering komplett" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 msgid "Update external module" msgstr "Uppdatera yttre modul" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 msgid "Status on external" msgstr "Status för yttre" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 msgid "Commit Modified" msgstr "Överlämning modifierad" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 msgid "Commit Added" msgstr "Överlämning tillagd" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 msgid "Commit Deleted" msgstr "Överlämning borttagen" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 msgid "Commit Replaced" msgstr "Överlämning utbytt" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 msgid "Locking" msgstr "Låsning" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 msgid "Unlocked" msgstr "Upplåst" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 msgid "Lock failed" msgstr "Låsning fallerade" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 msgid "Unlock failed" msgstr "Upplåsning fallerade" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93 msgid "unchanged" msgstr "ej ändrad" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 msgid "item wasn't present" msgstr "post saknades" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 msgid "unversioned item obstructed work" msgstr "post utan version förhindrade arbete" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98 msgid "Modified state had mods merged in." msgstr "Ändrat tillstånd hade \"mods\" inblandade." #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 msgid "Modified state got conflicting mods." msgstr "Ändrat tillstånd fick motsägande \"mods\"" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323 msgid "" "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " "validate the certificate manually!" msgstr "" "Detta certifikat är ej utgivet av en pålitlig auktoritet. Använd " "fingeravtryck för att validera certifikatet manuellt!" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326 msgid "The certificate hostname does not match." msgstr "Certifikatets värdnamn passar ej." #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329 msgid "The certificate is not yet valid." msgstr "Certifikatet är inte giltigt ännu." #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certifikatet är gått ut." #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 msgid "The certificate has an unknown error." msgstr "Certifikatet har ett okänt fel." #: svnfrontend/svnitem.cpp:374 msgid "Added in repository" msgstr "Tillagt i magasin" #: svnfrontend/svnitem.cpp:376 msgid "Needs update" msgstr "Uppdatering behövs" #: svnfrontend/svnitem.cpp:381 msgid "Locally modified" msgstr "Lokalt ändrat" #: svnfrontend/svnitem.cpp:384 msgid "Locally added" msgstr "Lokalt tillagt" #: svnfrontend/svnitem.cpp:387 msgid "Missing" msgstr "Saknas" #: svnfrontend/svnitem.cpp:393 msgid "Replaced" msgstr "Utbytt" #: svnfrontend/svnitem.cpp:396 msgid "Ignored" msgstr "Ignorerad" #: svnfrontend/svnitem.cpp:399 msgid "External" msgstr "Yttre" #: svnfrontend/svnitem.cpp:402 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: svnfrontend/svnitem.cpp:405 msgid "Merged" msgstr "Ihopslagen" #: svnfrontend/svnitem.cpp:408 msgid "Incomplete" msgstr "Ofullständig" #: svnfrontend/svnitem.cpp:416 msgid "Property modified" msgstr "Egenskap ändrad" #: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96 #, fuzzy msgid "Filling cache canceled." msgstr "Kontroll för uppdatering påbörjad i bakgrund" #: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113 #, fuzzy msgid "Cache filled up to revision %1" msgstr "Borttaget vid revision %1" #: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191 msgid "%1 of %2 transferred." msgstr "" #: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191 msgid "%1 transferred." msgstr "" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" msgstr "Fel vid körning av diagram-layout-verktyget.\n" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." msgstr "Kontrollera att 'dor' inte är installerat (paket GraphViz)," #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415 msgid "Deleted at revision %1" msgstr "Borttaget vid revision %1" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418 msgid "Added at revision %1 as %2" msgstr "Tillagt vid revision %1 som %2" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424 msgid "Copied to %1 at revision %2" msgstr "Kopierad till %1 vid revision %2" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427 msgid "Renamed to %1 at revision %2" msgstr "Omdöpt till %1 vid revision %2" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430 msgid "Modified at revision %1" msgstr "Ändrad vid revision %1" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433 #, fuzzy msgid "Replaced at revision %1" msgstr "Borttaget vid revision %1" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436 msgid "Revision %1" msgstr "Revision %1" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453 msgid "Could not open tempfile %1 for writing." msgstr "Kunder inte öppna temporär fil %1 för skrivning." #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506 msgid "Could not start process \"%1\"." msgstr "Kunde inte starta pricess \"%1\"." #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546 #, fuzzy msgid "
Revision: %1
Author: %2
Date: %3
Log: %4" msgstr "
Revision: %1
Författare: %2
Datum: %3
Logg:%4" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 msgid "Revision%1%2%3" msgstr "Revision%1%2%3" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555 msgid "Author%1%2%3" msgstr "Författare%1%2%3" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556 msgid "Date%1%2%3" msgstr "Datum%1%2%3" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 msgid "Log%1%2%3" msgstr "Logg%1%2%3" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792 msgid "Diff to previous" msgstr "Diff till föregående" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796 msgid "Diff to selected item" msgstr "Diff till vald post" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612 msgid "Cat this version" msgstr "Cat denna version" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802 msgid "Unselect item" msgstr "Avmarkera post" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804 msgid "Select item" msgstr "Markera post" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807 msgid "Display details" msgstr "Visa detaljer" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "Rotera motsols" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotera medsols" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816 msgid "Save tree as png" msgstr "Spara träd som png" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215 #: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1044 #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070 msgid "SVN Error" msgstr "SVN-fel" #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292 msgid "Getting logs - hit cancel for abort" msgstr "Hämtar loggar - tryck avbryt för avbrott" #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101 msgid "" "Could not retrieve logs, reason:\n" "%1" msgstr "" #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 msgid "Scanning logs" msgstr "Skannar loggar" #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 msgid "Scanning the logs for %1" msgstr "Skannar loggarna efter %1" #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227 #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269 #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322 msgid "%1
Check change entry %2 of %3" msgstr "" #: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157 msgid "%1 at revision %2" msgstr "%1 vid revision %2" #: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264 #, fuzzy msgid "SVN Log of %1" msgstr "SVN Logg" #: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 #, fuzzy msgid "Show line" msgstr "Visa filinformation" #: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 #, fuzzy msgid "Show line number" msgstr "Visa filinformation" #: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 #, fuzzy msgid "Log message for revision" msgstr "Slå ihop två revisoner" #: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414 #, fuzzy msgid "Logmessage for revision %1" msgstr "Uppdaterad till revision %1." #: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450 msgid "Blame %1" msgstr "Klandra %1" #: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 #, fuzzy msgid "Goto line" msgstr "Fick ingen info." #: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189 msgid "Not versioned" msgstr "Utan version" #: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112 #, fuzzy msgid "Make operation recursive." msgstr "Lös upp rekursivt" #: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53 #: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182 msgid "Select revision" msgstr "Välj revision" #: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Egenskapsnamn:" #: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32 msgid "Value" msgstr "Värde" #: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 msgid "" "This property may not set by users.\n" "Rejecting it." msgstr "" "Denna egenskap får ej sättas av användare.\n" "Avvisar." #: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 msgid "Protected property" msgstr "Skyddad egenskap" #: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 msgid "" "A property with that name exists.\n" "Rejecting it." msgstr "" "En egenskap med detta namn finns.\n" "Avvisar." #: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 msgid "Double property" msgstr "Dubbelegenskap" #: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57 msgid "Other..." msgstr "Annat..." #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 #, fuzzy msgid "No ignore" msgstr "Ignorera" #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." msgstr "" #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50 msgid "Ignore unknown node types" msgstr "" #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51 msgid "Should files with unknown node types be ignored" msgstr "" #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52 msgid "" "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " "pipes." msgstr "" #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 msgid "Create subdir %1 on import" msgstr "Skapa undermapp %1 vid import" #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 #, fuzzy msgid "(Last part)" msgstr "Senaste författare" #: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 msgid "Rename/move" msgstr "Omdöpning/flyttning" #: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 msgid "Move/Rename file/dir" msgstr "Flytta/Döp om fil/mapp" #: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 msgid "Copy file/dir" msgstr "Kopiera fil/mapp" #: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187 msgid "Enter merge range" msgstr "Skriv in hopslagningsområde" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79 msgid "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'." msgstr "" "En av 'ursprunglig', 'LF', 'CR', 'CRLF'." #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "If present, make the file executable.
This property can not be set on a " "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " "set the property only on the file children of the folder." msgstr "" "Om befintlig, gör filen körbar.
Denna egenskap kan inte vara satt " "för en mapp. Ett icke-rekursivt försök kommer att misslyckas och ett " "rekursivt försök kommer att sätta egenskapen endast för " "filavkomlingar till den mappen." #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Keywords to be expanded into the contents of a file.
They can be inserted " "into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName" "$.
Valid keywords are:
URL/HeadURL The URL for the head " "revision of the project.
Author/LastChangedBy The last person to " "change the file.
Date/LastChangedDate The date/time the object was " "last modified.
Revision/Rev/LastChangedRevision The last revision " "the object changed.
Id A compressed summary of the previous 4 " "keywords." msgstr "" "Nyckelord att expanderas till innehåll i en fil.
De kan skjutas " "in i dokument genom att placera ett nyckelordsankare, som formaterats som " "$KeywordName$.
Giltiga nyckelord är:
URL/HeadURL URL:en för projektets huvudrevisionen.
Author/" "LastChangedBy Senaste person som ändrat filen.
Date/" "LastChangedDate Senaste datum/tidpunkt som objektet ändrats.
" "Revision/Rev/LastChangedRevision Senaste revisionen som ändrade " "objektet.
Id En kortfattad summering av de 4 föregående " "nyckelorden." #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file." "
The file will be set read-only when checked out or updated, indicating " "that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " "changes." msgstr "" "Sätt detta till godtyckligt värde (t. ex. '*') för att påtvinga " "låsning av denna fil.
Filen kommer att skrivskyddas när den " "checkas ut eller uppdateras, indikerande att en användare måste " "skaffa ett lås till filen innan de kan redigera eller bidraga med " "ändringar." #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with 'text/' (or an " "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." msgstr "" "Filens mimetyp. Används till att bestämma huruvida slå ihop filen och " "hur \"serve\" den från Apache. En mimetyp som börjar med 'text' (eller en frånvarande mimetyp) behandlas som text. Allt annat " "behandlas som binärt." #. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according #. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:" "
foo http://example.com/repos/projectA
foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB" msgstr "" "En lista med modulspecificerare, var och en bestående av en relativ " "mappsökväg, möjlig revision flaggor och en URL. T. ex.:
" "
foo http://example.com/repos/projectA
" "foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." msgstr "En lista med filmönster att ignoreras." #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96 msgid "" "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." msgstr "" "Etiketttext för att visa för redigeringsrutan var användaren skriver in " "utgåvenummer." #. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according #. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "URL pointing to the issue tracker. It must contain %BUGID% which gets " "replaced with the bug issue number. Example:
http://example.com/" "mantis/view.php?id=%BUGID%" msgstr "" "URL, som pekar på utgåvespåraren. Den måste innehålla %BIGID% " "vilket blir utbytt mot felutgåvenummer. Exempel:
http://" "example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " "The string must contain %BUGID% which gets replaced with the bug " "issue number." msgstr "" "Sträng som läggs till på slutet av ett logmeddelande när ett utgåvenummer " "skrivs in. Strängen måste innehålla %BUGID% som ersätts med " "felutgåvenumret." #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in " "the commit dialog. Possible values:
'true'/'yes' or " "'false'/'no'." msgstr "" "Sätts till 'ja' om en varning skall visas när ingen utgåva är " "inskriven i överlämningsdialogen. Möjliga värden:
'sant'/ " "'ja' eller 'falskt''nej'" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are " "referenced not by numbers.
Possible values: 'true' or 'false'." msgstr "" "Sätt till 'falskt' om ditt felspårningssystem har utgåvor som inte " "refereras med nummer.
Möjliga värden:'sant'eller " "'falskt'" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the " "top of the log message. The default is 'true' which means the " "bugtracking ID is appended to the log message." msgstr "" "Sätts till 'falskt' om du vill att felspårningsidentiteten " "skall skjutas in i början på logmeddelandet. Standard är 'sant' " "vilket innebär att felspårningsidentiteten läggs till på slutet av " "logmeddelandet." #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Two regular expressions separated by a newline.
The first expression is " "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " "to extract the bare bug ID from that string." msgstr "" "Två reguljära uttryck skilda åt av nyrad.
Det första uttrycket " "används till att hitta en sträng som refererar till en utgåva, det " "andra uttrycket används för att plocka ut den nakna felidentiteten från " "strängen." #: svnfrontend/stopdlg.cpp:187 msgid "%1 of %2" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:197 msgid "Finished" msgstr "Avslutat" #: svnfrontend/svnactions.cpp:317 msgid "Got no logs" msgstr "Fick inga loggar" #: svnfrontend/svnactions.cpp:393 msgid "Got no info." msgstr "Fick ingen info." #: svnfrontend/svnactions.cpp:424 msgid "History of %1" msgstr "Historia för %1" #: svnfrontend/svnactions.cpp:509 #, fuzzy msgid "Annotate lines - hit cancel for abort" msgstr "Tillägger - tryck avbryt för avbrott" #: svnfrontend/svnactions.cpp:517 msgid "Got no annotate" msgstr "Fick ingen förklaring" #: svnfrontend/svnactions.cpp:535 msgid "Getting content - hit cancel for abort" msgstr "Hämtar innehåll - tryck avbryt för avbrott" #: svnfrontend/svnactions.cpp:542 msgid "Error getting content" msgstr "Fel vid hämtning av innehåll" #: svnfrontend/svnactions.cpp:581 msgid "Content of %1" msgstr "Innehåll av %1" #: svnfrontend/svnactions.cpp:592 #, fuzzy msgid "Got no content." msgstr "Fick inget innehåll" #: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:306 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: svnfrontend/svnactions.cpp:614 msgid "Enter folder name:" msgstr "Skriv in mappnamn:" #: svnfrontend/svnactions.cpp:654 msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort" msgstr "Hämtar informationer - tryck avbryt för avbrott" #: svnfrontend/svnactions.cpp:687 msgid "URL" msgstr "URL" #: svnfrontend/svnactions.cpp:689 msgid "Canonical repository url" msgstr "Kanonisk magasins-URL" #: svnfrontend/svnactions.cpp:692 msgid "Checksum" msgstr "Kontrollsumma" #: svnfrontend/svnactions.cpp:695 msgid "Type" msgstr "Typ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:698 msgid "Absent" msgstr "Frånvarande" #: svnfrontend/svnactions.cpp:704 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: svnfrontend/svnactions.cpp:713 msgid "Schedule" msgstr "Schema" #: svnfrontend/svnactions.cpp:716 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: svnfrontend/svnactions.cpp:719 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: svnfrontend/svnactions.cpp:722 msgid "Deletion" msgstr "Borttagande" #: svnfrontend/svnactions.cpp:732 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:213 msgid "Last author" msgstr "Senaste författare" #: svnfrontend/svnactions.cpp:736 msgid "Last committed" msgstr "Senaste överlämning" #: svnfrontend/svnactions.cpp:738 msgid "Last revision" msgstr "Senaste revision" #: svnfrontend/svnactions.cpp:740 msgid "Content last changed" msgstr "Innehåll senast ändrat" #: svnfrontend/svnactions.cpp:744 msgid "Property last changed" msgstr "Egenskap senast ändrad" #: svnfrontend/svnactions.cpp:747 msgid "New version of conflicted file" msgstr "Ny version av konflikt-fil" #: svnfrontend/svnactions.cpp:750 msgid "Old version of conflicted file" msgstr "Gammal version av konflikt-fil" #: svnfrontend/svnactions.cpp:753 msgid "Working version of conflicted file" msgstr "Arbetskopia av konflikt-fil" #: svnfrontend/svnactions.cpp:757 msgid "Property reject file" msgstr "Egenskapsavvisningsfil" #: svnfrontend/svnactions.cpp:762 msgid "Copy from URL" msgstr "Kopiera från URL" #: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775 msgid "Lock token" msgstr "Låsmärke" #: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777 msgid "Locked on" msgstr "Lås på" #: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780 msgid "Lock comment" msgstr "Lås kommentar" #: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825 msgid "Infolist" msgstr "Informationslista" #: svnfrontend/svnactions.cpp:922 msgid "Not commiting because networking is disabled" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 msgid "Status / List" msgstr "Status / Lista" #: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 msgid "Creating list / check status" msgstr "Skapar lista / kontrollera status" #: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:357 msgid "Commit" msgstr "Överlämna" #: svnfrontend/svnactions.cpp:963 #, fuzzy msgid "Delete and Commit" msgstr "Lägg till och tillägg" #: svnfrontend/svnactions.cpp:965 msgid "Add and Commit" msgstr "Lägg till och tillägg" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1001 msgid "Commiting" msgstr "Överlämnar" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1002 msgid "Commiting - hit cancel for abort" msgstr "Tillägger - tryck avbryt för avbrott" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Download - hit cancel for abort" msgstr "Diffar - tryck avbryt för avbrott" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1090 #, fuzzy msgid "Can not do this diff because networking is disabled." msgstr "Kontroll för uppdatering avslutad" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1133 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1189 msgid "Diff-process could not started, check command." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1227 msgid "Diffing - hit cancel for abort" msgstr "Diffar - tryck avbryt för avbrott" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290 msgid "No difference to display" msgstr "Inga skillnader att visa" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1331 msgid "Display-process could not started, check command." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1342 msgid "Diff display" msgstr "Diff-visning" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1387 msgid "Making update - hit cancel for abort" msgstr "Gör uppdatering - tryck avbryt för avbrott" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1480 msgid "Which files or directories should I add?" msgstr "Vilka filer eller mappar skall jag addera?" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1489 msgid "
The entry
%1
is versioned - break.
" msgstr "
Posten
%1
har versions - brytning.
" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998 msgid "Really delete these entries?" msgstr "Vill du ta bort detta?" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998 msgid "Delete from repository" msgstr "Tag bort från magasin" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 msgid "Export repository" msgstr "Exportera magasin" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608 #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:390 msgid "Checkout a repository" msgstr "Hämta ut ett magasin" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:392 msgid "Export a repository" msgstr "Exportera ett magasin" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 msgid "Exporting a file?" msgstr "Exportera en fil?" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 msgid "Checking out a file?" msgstr "Hämta ut en fil?" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 msgid "Checkout" msgstr "Hämta ut" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 msgid "Exporting" msgstr "Exporterar" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 msgid "Checking out" msgstr "Hämtar ut" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1699 msgid "
The entry
%1
is not versioned - break.
" msgstr "
Posten
%1
har ingen versions - brytning.
" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1722 msgid "Revert entries" msgstr "Kasta om inmatningar" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 msgid "Reverting items" msgstr "Omkastar poster" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832 msgid "Switch url" msgstr "Växla URL" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 msgid "Switching url" msgstr "Växlar URL" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 msgid "Relocate url" msgstr "Omlokalisera URL" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 msgid "Relocate repository to new URL" msgstr "Omlokalisera magasin till ny URL" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1811 msgid "Can only switch one item at time" msgstr "Kan bara växla en rad i taget" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1818 msgid "Error getting entry to switch" msgstr "Fel vid hämtning av post att växla" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:322 msgid "Cleanup" msgstr "Städa" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 msgid "Cleaning up folder" msgstr "Städar mapp" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 msgid "Resolve" msgstr "Lös upp" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 msgid "Marking resolved" msgstr "Märkning upplöst" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1899 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1923 msgid "Resolve-process could not started, check command." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1934 msgid "Importing items" msgstr "Importerar poster" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1957 #, fuzzy msgid "Nothing to merge." msgstr "Inget att tillföra." #: svnfrontend/svnactions.cpp:1961 #, fuzzy msgid "No destination to merge." msgstr "Målmapp:" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1967 msgid "Target for merge must be local!" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1986 msgid "Both sources must be same type!" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1994 msgid "Target for merge must same type like sources!" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2017 msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2076 msgid "Merge-process could not started, check command." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1737 msgid "Merge" msgstr "Ihopslå" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 #, fuzzy msgid "Merging items" msgstr "Omkastar poster" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2120 msgid "Moving/Rename item " msgstr "Flytta/Döp om post " #: svnfrontend/svnactions.cpp:2138 msgid "Moving entries" msgstr "Flytta poster" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 msgid "Copy or Moving entries" msgstr "Kopiera eller flytta poster" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2286 msgid "No unversioned items found." msgstr "Inga poster utan version hittade." #: svnfrontend/svnactions.cpp:2289 msgid "Add unversioned items" msgstr "Lägg till poster utan version" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2418 msgid "Still checking for updates" msgstr "Kontrollerar fortfarande efter uppdateringar" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2442 msgid "Checking for updates finished" msgstr "Kontroll för uppdatering avslutad" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2444 msgid "There are new items in repository" msgstr "Det finns nya poster i magasin" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2505 msgid "Not filling logcache because networking is disabled" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2513 #, fuzzy msgid "Filling log cache in background" msgstr "Kontroll för uppdatering påbörjad i bakgrund" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2540 #, fuzzy msgid "Filling log cache in background finished." msgstr "Kontroll för uppdatering påbörjad i bakgrund" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2559 #, fuzzy msgid "Not checking for updates because networking is disabled" msgstr "Kontroll för uppdatering avslutad" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2566 msgid "Checking for updates started in background" msgstr "Kontroll för uppdatering påbörjad i bakgrund" #: svnfrontend/commandexec.cpp:214 msgid "Command \"%1\" not implemented or known" msgstr "Kommandot \"%1\" är inte infört eller känt" #: svnfrontend/commandexec.cpp:320 msgid "Execution log" msgstr "Exekveringslogg" #: svnfrontend/commandexec.cpp:427 msgid "\"GET\" requires output file!" msgstr "\"GET\" kräver utdatafil!!" #: svnfrontend/commandexec.cpp:623 msgid "May only switch one url at time!" msgstr "Kan bara växla en url i taget!" #: svnfrontend/commandexec.cpp:627 msgid "Switch only on working copies!" msgstr "Växla bara arbetskopior!" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49 msgid "Modify properties" msgstr "Ändra egenskaper" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119 msgid "View and modify properties" msgstr "Betrakta och ändra egenskaper" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 msgid "List of properties set" msgstr "Egenskapslista satt" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121 msgid "Add property" msgstr "Lägg till egenskap" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122 msgid "Modify property" msgstr "Ändra egenskap" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145 msgid "Delete property" msgstr "Tag bort egenskap" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143 msgid "Undelete property" msgstr "Ångra egenskap" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158 msgid "Missing SVN link" msgstr "Saknar SVN-länk" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:211 msgid "Status" msgstr "Status" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:212 msgid "Last changed Revision" msgstr "Senaste ändrade revision" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:214 msgid "Last change date" msgstr "Senaste ändringsdatum" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:215 msgid "Locked by" msgstr "Låst av" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:263 msgid "Full Log" msgstr "Komplett logg" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:264 msgid "Full revision tree" msgstr "Fullt revisonsträd" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:265 msgid "Partial revision tree" msgstr "Delrevisionsträd" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:270 #, fuzzy msgid "Display Properties" msgstr "Visa detaljer" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:273 #, fuzzy msgid "Display last changes" msgstr "Diff lokala ändringar" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:275 msgid "Display last changes as difference to previous commit." msgstr "" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:277 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:283 msgid "Check for updates" msgstr "Kontrollera efter uppdateringar" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:284 msgid "" "Check if current working copy has items with newer version in repository" msgstr "" "Kontrollera om den aktuella arbetskopian har poster med nyare versioner i " "magasin." #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:287 msgid "Blame" msgstr "Klander" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:292 msgid "" "Output the content of specified files or URLs with revision and author " "information in-line." msgstr "" "Skriv ut innehållet i specificerade filer eller URL:er med revisions- och " "författarinformation på en rad." #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:290 msgid "Blame range" msgstr "" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:293 msgid "Cat head" msgstr "Katalog (cat) framför" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:295 msgid "Output the content of specified files or URLs." msgstr "Skriv ut innehållet i specificerade filer eller URL:er." #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:296 msgid "Cat revision..." msgstr "Katalogrevision..." #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:298 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." msgstr "" "Skriv ut innehållet i specificerade filer eller URL:er vid en specifik " "revision." #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:300 msgid "Lock current items" msgstr "Lås aktuella poster." #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:302 msgid "Unlock current items" msgstr "Lås upp aktuella poster" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:308 msgid "Switch repository" msgstr "Byt magasin" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:310 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" msgstr "Växla magasinssökväg för aktuell arbetskopias sökväg (\"svn switch\")" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:311 msgid "Relocate current working copy url" msgstr "Omlokalisera aktuell arbetskopias URL" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:313 msgid "Relocate url of current working copy path to other url" msgstr "" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:314 msgid "Check for unversioned items" msgstr "Kontrollera poster utan version" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:316 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." msgstr "" "Bläddra i mappar efter poster utan version och lägg till dem om så önskas." #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:318 msgid "Open repository of working copy" msgstr "Öppna arbetskopians magasin" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:320 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" msgstr "Öppnar det magasin, som den aktuella arbetskopian hämtades ut från." #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:324 msgid "" "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " "operations, etc." msgstr "" "Städa upp rekursivt i arbetskopian, tag bort lås, återuppta oavslutade " "åtgärder m. m." #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:325 msgid "Import folders into current" msgstr "Importera mappar till aktuell" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:327 msgid "Import folder content into current url" msgstr "Importera mappinnehåll till aktuell URL" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:331 msgid "Add selected files/dirs" msgstr "Lägg till valda filer/mappar" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:333 msgid "Adding selected files and/or directories to repository" msgstr "Lägg till valda filer och/eller mappar till magasin" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:336 msgid "" "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " "folders" msgstr "" "Lägg till valda filer och/eller mappar till magasin samt alla delposter i " "mappar" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:338 msgid "Delete selected files/dirs" msgstr "tag bort valda filer/mappar" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:340 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" msgstr "Tar bort valda filer och/eller mappar från magasin" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:341 msgid "Revert current changes" msgstr "Kasta om aktuella ändringar" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:344 #, fuzzy msgid "Mark resolved" msgstr "Märkning upplöst" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:346 msgid "Marking files or dirs resolved" msgstr "Märkta filer och mappar upplösta" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:348 #, fuzzy msgid "Resolve conflicts" msgstr "Upplöst konflikttillstånd av %1." #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:351 msgid "Ignore/Unignore current item" msgstr "Ignorera/Ignorera inte aktuell post" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:353 msgid "Update to head" msgstr "" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:355 msgid "Update to revision..." msgstr "Uppdatera till revision..." #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:360 msgid "Diff local changes" msgstr "Diff lokala ändringar" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:362 msgid "" "Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require " "access to repository" msgstr "" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:364 msgid "Diff against HEAD" msgstr "Diff mot HEAD" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:366 msgid "" "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " "repository" msgstr "" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:368 #, fuzzy msgid "Diff items" msgstr "Diff-visning" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:370 #, fuzzy msgid "Diff two items" msgstr "Diff till vald post" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:373 msgid "Merge two revisions" msgstr "Slå ihop två revisoner" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:375 #, fuzzy msgid "Merge two revisions of this entry into itself" msgstr "Slå ihop två revisioner av dessa till sig själv" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:377 msgid "Merge..." msgstr "Ihopslagning..." #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1505 msgid "Open With..." msgstr "Öppna med..." #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:383 msgid "Checkout current repository path" msgstr "" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:385 msgid "Export current repository path" msgstr "Exportera sökväg för aktuellt magasin" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:387 msgid "Select browse revision" msgstr "Välj bläddrarevision" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:394 msgid "Refresh view" msgstr "Uppdatera vy" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:399 msgid "Unfold File Tree" msgstr "" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:400 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:401 #, fuzzy msgid "Fold File Tree" msgstr "Mapp" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:402 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1013 #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3149 msgid "Update log cache" msgstr "" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:406 #, fuzzy msgid "Update the log cache for current repository" msgstr "Exportera sökväg för aktuellt magasin" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:562 msgid "Networked URL to open but networking is disabled!" msgstr "" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3144 msgid "Stop updating the logcache" msgstr "" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Could not retrieve repository of working copy." msgstr "Öppna arbetskopians magasin" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1106 msgid "Failed: %1 %2" msgstr "Misslyckades: %1 %2" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1177 msgid "Cannot import into multiple targets!" msgstr "Kan ej importera till flera mål!" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1193 msgid "Cannot import into remote targets!" msgstr "Kan ej importera till fjärrmål!" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1216 msgid "Import log" msgstr "Importlogg" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1870 msgid "Move Here" msgstr "Flytta hit" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1871 msgid "Copy Here" msgstr "Kopiera hit" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1977 msgid "Nothing selected for delete" msgstr "Inget valt att ta bort" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2036 msgid "Please wait until job is finished" msgstr "Vänta tills jobbet är klart" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2056 msgid "Nothing selected for lock" msgstr "Inget valt att låsas" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2061 msgid "Lock message" msgstr "Låsmeddelande" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2066 msgid "Steal lock?" msgstr "Stjäla lås?" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2100 msgid "Nothing selected for unlock" msgstr "Inget valt att låsas upp" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103 msgid "Break lock or ignore missing locks?" msgstr "Bryt lås eller ignorera saknade lås?" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103 msgid "Unlocking items" msgstr "Låser upp poster" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2282 msgid "May not make subdirs of a file" msgstr "Får ej göra undermappar av en fil" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2306 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" msgstr "Automatiskt grund-layout skapad av kdesvn" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2774 msgid "Error getting entry to relocate" msgstr "Fel vid hämtning av notis att omlokalisera" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2781 msgid "Relocate path %1" msgstr "Omlokalisera sökväg %!" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2917 msgid "Only in working copy possible." msgstr "Endast möjligt i arbetskopia." #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2921 msgid "Only on single folder possible" msgstr "Endast en enstaka mapp möjlig" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2926 msgid "Sorry - internal error!" msgstr "Tyvärr - internfel!" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055 msgid "Unfold tree" msgstr "" #: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055 msgid "Unfold all folder" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)" msgstr "En Subversion -klient för KDE (fristående tillämpning)" #: main.cpp:38 msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)" msgstr "" "Utför ett enstaka subversions-kommando på ett specifikt revision(-sområde)" #: main.cpp:39 msgid "Ask for revision when executing single command" msgstr "Be om revision när ett enstaka kommando utförs" #: main.cpp:41 msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file " msgstr "Spara utdata från revisionskommando(t. ex. \"cat\") till fil " #: main.cpp:42 msgid "Limit log output to " msgstr "Begränsa loggdata till " #: main.cpp:43 msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" msgstr "Utför subversionkommando (\"exec help\" för mer information)" #: main.cpp:44 msgid "Document to open" msgstr "Dokument att öppna" #: main.cpp:50 msgid "kdesvn" msgstr "kdesvn" #: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 msgid "into KDE Wallet" msgstr "" #: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 msgid "into subversions simple storage" msgstr "" #: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." msgstr "" #: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 msgid "" "Display differences between files

You may search inside text with " "Ctrl-F.

F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " "again.

You may save the (original) output with Ctrl-S.

" msgstr "" #: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99 msgid "File %1 exists - overwrite?" msgstr "" #: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" #: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Avslutat" #: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39 msgid "Error validating server certificate for '%1'" msgstr "Fel vid validering av servercertifikat för '%1'" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50 msgid "Trust ssl certificate" msgstr "Lita på ssl-certifikat" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51 msgid "Accept permanently" msgstr "Acceptera permanent" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52 msgid "Accept temporarily" msgstr "Acceptera tillfälligt" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53 msgid "Reject" msgstr "Avvisa" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61 msgid "Failure reasons" msgstr "Orsak till misslyckande" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69 msgid "Realm" msgstr "Rike" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70 msgid "Host" msgstr "Värd" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71 msgid "Valid from" msgstr "Giltigt från" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72 msgid "Valid until" msgstr "Giltigt till" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73 msgid "Issuer name" msgstr "Utgivarnamn" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingeravtryck" #: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115 msgid "Items to commit" msgstr "Poster att överlämna" #: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327 #: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413 msgid "Commit log" msgstr "Överlämnandelogg" #: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626 msgid "Select textfile for insert" msgstr "" #: urldlg.cpp:52 msgid "Open repository or working copy" msgstr "Öppna magasin eller arbetskopia" #~ msgid "Pristine state was modified." #~ msgstr "Ursprungligt tillstånd ändrades" #~ msgid "Log..." #~ msgstr "Log..." #~ msgid "Resolve recursive" #~ msgstr "Lös upp rekursivt" #~ msgid "Exported external at revision %1." #~ msgstr "Exporterad extern vid revision %1." #~ msgid "Exported revision %1." #~ msgstr "Exporterad revision %1." #~ msgid "Updated external to revision %1." #~ msgstr "Uppdaterad extren vid revision %1." #~ msgid "Updated to revision %1." #~ msgstr "Uppdaterad till revision %1." #~ msgid "External at revision %1." #~ msgstr "Extern vid revision %1." #~ msgid "At revision %1." #~ msgstr "Vid revision %1." #~ msgid "External export complete." #~ msgstr "Extern export avslutad." #~ msgid "Export complete." #~ msgstr "Export avslutad." #~ msgid "External checkout complete." #~ msgstr "External checkout complete." #~ msgid "Checkout complete." #~ msgstr "Checkout complete." #~ msgid "External update complete." #~ msgstr "Extern uppdatering komplett." #~ msgid "Update complete." #~ msgstr "Uppdatering komplett." #~ msgid "Use \"Kompare\" for displaying diffs" #~ msgstr "Använd \"Kompare\" för att visa diffs" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Intern" #~ msgid "Use Kompare for diff" #~ msgstr "Använd Kompare för diff" #, fuzzy #~ msgid "CmdExecSettings" #~ msgstr "Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Unmark all unversioned items" #~ msgstr "Lägg till poster utan version" #, fuzzy #~ msgid "Diff re&visions" #~ msgstr "Diff revisioner" #~ msgid "Error getting blame" #~ msgstr "Fel vid erhållande av klander" #~ msgid "" #~ "

\n" #~ "Enter an external program in form\n" #~ "
\n" #~ "<program> <param> <%f>\n" #~ "
\n" #~ "%f will replaced with a temporary filename. If external may read data " #~ "from\n" #~ "stdin, you may just type\n" #~ "
\n" #~ "<program> <param>\n" #~ "
\n" #~ "and Kdesvn will pipe data direct.\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

\n" #~ "Skriv in ett yttre program i formulär\n" #~ "
\n" #~ "<program> <param> <%f>\n" #~ "
\n" #~ "%f kommer att ersättas av ett tillfälligt filnamn. Om yttre kan läsa data " #~ "från\n" #~ "stdin, kan du bara skriva\n" #~ "
\n" #~ "<program>param<>\n" #~ "
\n" #~ "och Kdesvn kommer att koppla data direkt.\n" #~ "

"