From 3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Sat, 9 Jan 2010 23:52:48 +0000 Subject: Added abandoned KDE3 version of Amarok git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/amarok@1072335 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- po/eu/amarok.po | 14256 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 14256 insertions(+) create mode 100644 po/eu/amarok.po (limited to 'po/eu/amarok.po') diff --git a/po/eu/amarok.po b/po/eu/amarok.po new file mode 100644 index 00000000..cbb497ca --- /dev/null +++ b/po/eu/amarok.po @@ -0,0 +1,14256 @@ +# translation of amarok.po to Basque +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-15 17:56+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" +"Language-Team: Basque \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: playlistitem.cpp:960 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Etiketa idazten..." + +#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 +#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Hainbat artista" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 edo %2" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +#, fuzzy +msgid "The Album Artist" +msgstr "Albumak artistaren arabera" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +#, fuzzy +msgid "The Artist" +msgstr "Artista hau" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Oinarriko bildumaren karpeta" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Artistaren inizialak" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Iturburuaren fitxategi-luzapena" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Pista-zenbakia" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "

Custom Format String

" +msgstr "

Formatu pertsonalizatua

" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +#, fuzzy +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Honako edozein baldintzekin bat datorrena" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Aldagaia duen testu atala giltzekin ({) biltzen baduzu, atal hori ezkutatu " +"egingo da aldagaia hutsa bada." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Laguntza)" + +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 +#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 +#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 +#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 +#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 +#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 +#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "MusicBrainz bilaketa" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Konfiguratu multimediako gailua" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Aurre&konexioko komandoa:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Adibidea: mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " +"here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Ezarri komandoa zure gailuarekin konektatu aurretik exekutatzeko (adib. 'mount' " +"komandoa).\n" +"%d gailuaren nodoarekin ordezten da, %m muntatze-puntuarekin.\n" +"Komando hutsak ez dira exekutatuko." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "&Deskonexio ondorengo komandoa:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Adibidea: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Ezarri komandoa zure gailuarekin konektatu aurretik exekutatzeko (adib. 'mount' " +"komandoa).\n" +"%d gailuaren nodoarekin ordezten da, %m muntatze-puntuarekin.\n" +"Komando hutsak ez dira exekutatuko." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Bihurtu kodeketa gailura transferitu aurretik" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Bihurtu kodeketa hobetsitako formatura gailuarentzako" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Ahal denean" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Behar denean" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Kendu kodeketa bihurtutako fitxategiak transferitu ondoren" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "" +"\"Transcode\" script mota exekutatu behar da funtzionalitate honentzako" + +#: tracktooltip.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - zure musikaren aurkikuntza berria" + +#: playlistbrowser.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "New..." +msgstr "..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Import Existing..." +msgstr "Inportatu zerrenda..." + +#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Zerrenda" + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Zerrenda azkarra..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Zerrenda dinamikoa..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Irrati-korrontea..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Izena aldatu" + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Ausazkoa" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Iradokitutako abestiak" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Irrati-korronteak" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Korronte politak" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Irrati-korrontea" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Gehitu irrati-korrontea" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Editatu irrati-korrontea" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm irratia" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Etiketa globalak" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Auzoko irratia" + +#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Irrati pertsonala" + +#: playlistbrowser.cpp:576 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Hobetsitako irratia" + +#: playlistbrowser.cpp:584 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Gehitu Last.fm irratia" + +#: playlistbrowser.cpp:667 +#, fuzzy +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" izeneko zerrenda badago lehendik ere. Gainidatzi?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Gainidatzi zerrenda?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite" +msgstr "Gainidatzi" + +#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 +#: playlistbrowser.cpp:720 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Zerrenda azkarrak" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 +msgid "Collection" +msgstr "Bilduma" + +#: playlistbrowser.cpp:798 +msgid "All Collection" +msgstr "Bilduma guztia" + +#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Gogoko pistak" + +#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:825 +msgid "Most Played" +msgstr "Gehien erreproduzitutakoa" + +#: playlistbrowser.cpp:845 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Pista berrienak" + +#: playlistbrowser.cpp:865 +msgid "Last Played" +msgstr "Erreproduzitutako azkena" + +#: playlistbrowser.cpp:875 +msgid "Never Played" +msgstr "Erreproduzitu gabekoa" + +#: playlistbrowser.cpp:886 +msgid "Ever Played" +msgstr "Erreproduzituak" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Genres" +msgstr "Generoak" + +#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:910 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 ausazko pista" + +#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 +#: playlistbrowser.cpp:1004 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Zerrenda dinamikoak" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 +#: playlistbrowser.cpp:1146 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcast-ak" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Gehitu Podcast-a" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Sartu Podcast URLa:" + +#: playlistbrowser.cpp:1313 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "%1(e)ko guztiak" + +#: playlistbrowser.cpp:1331 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"Podcast 1\n" +"%n Podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1436 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Jadanik %1 iturrira harpidetuta %2 gisa" + +#: playlistbrowser.cpp:1462 +msgid "Download Interval" +msgstr "Deskargatzeko bitartea" + +#: playlistbrowser.cpp:1463 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Eskaneatzeko bitartea (orduak):" + +#: playlistbrowser.cpp:1501 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: " +"

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n" +"

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " +msgstr "" +"

Pista bat hautatuta duzu betirako ezabatzeko.\n" +"

%n pista hautatuta dituzu betirako ezabatzeko." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 +#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 +#: playlistwindow.cpp:454 +msgid "Playlists" +msgstr "Zerrendak" + +#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 +msgid "Imported" +msgstr "Inportatua" + +#: playlistbrowser.cpp:1788 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Ezin da zerrenda idatzi (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Zerrenden fitxategiak" + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Inportatu zerrendak" + +#: playlistbrowser.cpp:2202 +msgid "

You have selected:

    " +msgstr "

    Zuk hautatutakoa:

      " + +#: playlistbrowser.cpp:2204 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Zerrenda 1\n" +"%n zerrenda" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"Zerrenda azkar 1\n" +"%n zerrenda azkar" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"Zerrenda dinamiko 1\n" +"%n zerrenda dinamiko" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"Korronte 1\n" +"%n korronte" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"Podcast 1\n" +"%n podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"Karpeta 1\n" +"%n karpeta" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"Korronte 1\n" +"%n korronte" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, fuzzy +msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " +msgstr "" +"

    Pista bat hautatuta duzu betirako ezabatzeko.\n" +"

    %n pista hautatuta dituzu betirako ezabatzeko." + +#: playlistbrowser.cpp:2221 +msgid "

    All downloaded podcast episodes will also be deleted.

    " +msgstr "" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Gorde zerrenda" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "Gorde kokalekuan..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Sartu zerrendaren izena:" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" izeneko zerrenda badago lehendik ere. Gainidatzi?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Erakutsi informazio hedatua" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Errorea gertatu da Amazon-ekin komunikatzean." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Edit Filter" +msgstr "Zerrendaren iragazkia" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"" +"

    By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.

    " +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Gehitu gaineko formatua zerrendari." + +#: editfilterdialog.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "&Clear" +msgstr "&Urtea" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"

    By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.

    " +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Clear the filter" +msgstr "Garbitu iragazkia" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"

    Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.

    " +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Kendu kodeketa bihurtutako fitxategiak transferitu ondoren" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"

    Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.

    " +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"

    Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.

    " +"

    The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " +"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " +"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), genre, comment, composer, directory" +", lyrics, title, and label.

    " +"

    The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " +"(i.e. the track number), and year.

    " +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Simple Search" +msgstr "Bilatu" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Albuma" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bit-tasa" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Iruzkina" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Konpositorea" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Direktorioa" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Disko-zenbakia" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Fitxategi-izena" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Muntatze-puntua" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Filetype" +msgstr "Fitxategia ezin da Ireki" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Generoa" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Luzera" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Label" +msgstr "Etiketa:" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Hitzak" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Erreprodukzio kopurua" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +#, fuzzy +msgid "Rating" +msgstr "Balioa:" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Lagin-tasa" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Puntuazioa" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Fitxategi-tamaina" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titulua" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Urtea" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "

    Type the attribute value or the text to look for here.

    " +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "smaller than" +msgstr "hau baino txikiagoa da" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "larger than" +msgstr "hau baino handiagoa da" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "between" +msgstr "tartean dago" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "eta" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Filter action" +msgstr "Fitxategiaren bide-izena" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"

    Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box

    " +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"

    Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

    " +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"

    Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box

    " +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Exclude" +msgstr "Bikaina" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"

    Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box

    " +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"

    Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one

    " +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"

    Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one

    " +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "Invert condition" +msgstr "Gainidazteko berrespena" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"

    If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.

    " +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +#, fuzzy +msgid "Seconds" +msgstr "Ikonoak" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Mututu" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"

    Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.

    " +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "'%1' ezin izan da kargatu. Horren ordez '%2' kargatu da." + +#: enginecontroller.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "" +"

    Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.

    " +"

    If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"

    $ cd /path/to/amarok/source-code/"
    +"
    $ su -c \"make uninstall\"" +"
    $ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"
    $ kbuildsycoca" +"
    $ amarok
    More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

    " +msgstr "" +"

    Amarok aplikazioak ezin izan du soinu-motoreen plugin-ik aurkitu. Orain KDE " +"mahaigaineko konfigurazioko datu-basea eguneratzen ari da Amarok. Itxaron pare " +"bat minutu, eta gero berrabiarazi Amarok.

    " +"

    Aipatutakoak ez badu laguntzen, baliteke Amarok kokaleku okerrean " +"instalatuta egotea. Egoera honetan finkatu instalazioa honakoak erabiliz:" +"

    $ cd /path/to/amarok/source-code/"
    +"
    $ su -c \"make uninstall\"" +"
    $ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"
    $ kbuildsycoca" +"
    $ amarok
    Xehetasun gehiago README fitxategian aurki dezakezu. Laguntza " +"gehiagorako zoaz irc.freenode.net zerbitzariko #amarok kanalera.

    " + +#: enginecontroller.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "" +"

    The %1 claims it cannot play MP3 files." +"

    You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"

    You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"

    %1 adierazi du ezin duela MP3 motako fitxategirik erreproduzitu." +"

    Bestelako motore bat aukera dezakezu Konfiguratu " +"elkarrizketa-koadroan, edo uneko motoreak darabilen multimedia-lanaren " +"instalazioa aztertu." +"

    Informazio erabilgarri gehiago Amarok eskuliburuko MEG (edo FAQ) " +"atalean aurki dezakezu." + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Ez da MP3 onartzen" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok-ek ezin du une honetan MP3 fitxategiak erreproduzitu." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Ez da MP3 onartzen" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Fitxategi lokala ez da existitzen." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "CD Audioko pista hasten..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Korronteko iturburuarekin konektatzen..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Script kudeatzailea" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: scriptmanager.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Transcoding" +msgstr "Kodeketa bihurketa" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"Ez da puntuazioko script-ik aurkitu, edo ez dute funtzionatzen. Puntuazio " +"automatikoa desgaitu egingo da." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"Script paketeak (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Hautatu script paketea" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Ezin izan da paketea irakurri." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "'%1' izeneko script-a jadanik instalatuta dago. Aurrenik desinstalatu." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Script-a ongi instalatuta." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"

    Script installation failed.

    " +"

    The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.

    " +msgstr "" +"

    Script-aren instalazioak huts egin du.

    " +"

    Paketeak ez dauka fitxategi exekutagarririk. Mesedez, eman errore honen " +"berri paketearen arduradunari.

    " + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Ziur zaude '%1' script-a desinstalatzea nahi duzula?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Desinstalatu script-a" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalatu" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"

    Could not uninstall this script.

    " +"

    The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.

    " +msgstr "" +"

    Ezin izan da script hau desinstalatu.

    " +"

    Pakete gisa instalatutako script-ak soilik desinstala ditzake Script " +"kudeatzaileak.

    " + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"Hizkien beste script-a exekutatzen ari da. Hizkien script bakarra egon daiteke " +"exekutatzen aldiko." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Kodeketa bihurtzeko beste script bat exekutatzen ari da. Kodeketa bihurtzeko " +"script bakarra exekuta daiteke aldi berean." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"

    Could not start the script %1.

    " +"

    Please make sure that the file has execute (+x) permissions.

    " +msgstr "" +"

    Ezin izan da %1 script-a abiarazi

    " +"

    Ziurtatu fitxategi horrek exekutatzeko (+x) baimenak dituela.

    " + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Ez dago script honi buruzko informaziorik eskuragarri." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "%1(r)i buruz" + +#: scriptmanager.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok script-a" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Lizentzia" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Arazketa" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Erakutsi irteerako &egunkaria" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "%1(e)n irteerako egunkaria" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "'%1' script-a amaitu da honako errorearekin: %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Zerrenda betetzen" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Prestatzen" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Euskarri hauek ezin izan dira kargatu zerrendan: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Zenbait euskarri ezin izan dira kargatu (ezin erreproduzitu)." + +#: playlistloader.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"Zerrendako XMLa baliogabea da. Eskertuko genizuke akatsari buruz berri emango " +"bazenu Amarok-eko garatzaileei. " + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Zure zerrenda Amarok-en beste bertsio batekin gordetakoa da eta bertsio honek " +"ezin du irakurri.\n" +"Berri bat sortu beharko duzu.\n" +"Sentitzen da :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok-ek ezin izan du fitxategia ireki." + +#: playlistloader.cpp:542 +#, fuzzy +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Amarok-en osagai hau ezin da XML zerrendara bihurtu." + +#: playlistloader.cpp:549 +#, fuzzy +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok-ek ez du zerrendaren formatu hau onartzen." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Zerrendak ez du fitxategien inolako erreferentziarik." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Zerrenda eskuratzen" + +#: directorylist.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "Karpeta hauek eskaneatuko dira euskarriak zure bildumara egokitzeko:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "E&skaneatu karpetak errekurtsiboki" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Begiratu karpeten aldaketak" + +#: directorylist.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Hautatzen bada, Amarok-ek azpikarpeta guztiak irakurriko ditu." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Hautatzen bada, karpetak automatikoki eskaneatuko dira edukiak aldatzean. Adib, " +"fitxategi berria gehitzean." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Bilduma eguneratzen" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Bilduma eraikitzen" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "

    The Collection Scanner was unable to process these files:

    " +msgstr "" +"

    Bildumaren eskanerra ezin izan ditu honako fitxategiak prozesatu:

    " + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Bildumaren eskanerraren txostena" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"

    Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.

    " +msgstr "" +"

    Bildumaren eskanerra bertan behera utzi da, arazo gehiegirekin topo egin " +"delako.

    " + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Bildumaren eskanerraren errorea" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Bilduma eguneratzen..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Azal-kudeatzailea" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Honen albumak" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Album denak" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Sartu terminoak bilatzeko" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Clear search field" +msgstr "Garbitu iragazkia" + +#: covermanager.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Sartu zuriunez bereiztutako terminoak albumak iragazteko" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Albumak azalekin" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Albumak azalik gabe" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Nazioartekoa" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Frantzia" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Alemania" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japonia" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Erresuma Batua" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazon-en kokalekua" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Eskuratu falta diren azalak" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Abortatu" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Koadro txikiak kargatzen..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Azalaren irudia" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Eskuratu hautatutako azalak" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Ezarri azal pertsonalizatua hautatutako albumetan" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Desezarri hautatutako azalak" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Erantsi zerrendari" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Erakut&si tamaina osoan" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Eskuratu amazon.%1 gunetik" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Ezarri azal &pertsonalizatua" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Desezarri azala" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Hautatu azalaren irudi-fitxategia" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Ziur zaude azal hau bildumatik kentzea nahi duzula?\n" +"Ziur zaude %n azal hauek bildumatik kentzea nahi dituzula?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Amaituta." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" +msgstr "" +"Ez da azala aurkitu\n" +"Ez dira %n azal aurkitu" + +#: covermanager.cpp:820 +#, fuzzy +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Azala eskuratzen: %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Azala eskuratzen: %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " +msgstr "" +"Azal bat eskuratzen:\n" +"%n azal eskuratzen...:" + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"1 eskuratua\n" +"%n eskuratua" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 ez da aurkitu\n" +"%n ez dira aurkitu" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Konektatzen..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"\"%1\"(e)n emaitz bat\n" +"\"%1\"(e)n %n emaitz" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"Album 1\n" +"%n album" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " , " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - (%1 azalik gabe)" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Ziur zaude azal hau gainidaztea nahi duzula?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Gainidazteko berrespena" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Gainidatzi" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "" + +#: playerwindow.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" +msgstr "Bidali mezu hau amarok@kde.org helbidera. Mila esker!" + +#: playerwindow.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Ongi etorri Amarok aplikaziora" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analizatzailea" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Egin klik analizatzaile gehiagorako, sakatu 'd' desuztartzeko" + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Ekualizadorea ez da motore honekin erabilgarria." + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." +msgstr "" +"Fitxategi 1 hautatuta.\n" +"%n fitxategi hautatuta." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"These items will be permanently deleted from your hard disk." +msgstr "" +"Elementu hauek betirako ezabatuko dira disko gogorretik." + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "These items will be moved to the Trash Bin." +msgstr "Elementu hauek zakarrontzira botako dira." + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Hautatutako fitxategiak ezabatzeari buruz" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Bota zakarrontzira" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Fitxategiak ezabatzen" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Bistaraketak" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Egin klik eskuinarekin elementuan testuinguruko menurako" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantaila osoa" + +#: socketserver.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "" +"
    " +"

    No Visualizations Found

    Possible reasons:" +"
      " +"
    • libvisual is not installed
    • " +"
    • No libvisual plugins are installed
    Please check these " +"possibilities and restart Amarok.
    " +msgstr "" +"
    " +"

    Ez da ikustailerik aurkitu

    Arrazoi posibleak:" +"
      " +"
    • libvisual ez dago instalatuta
    • " +"
    • Ez daude libvisual osagaiak instalaturik
    " +"Egiaztatu aukerak eta berrabiarazi Amarok
    " + +#: collectionbrowser.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Sartu zuriunez bereiztutako terminoak bilduma iragazteko" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Bilduma osoa" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Gaur gehitutakoak" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Astebetean gehitutakoak" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Hilabetean gehitutakoak" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Hiruilabetean gehitutakoak" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Urtebetean gehitutakoak" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Konfiguratu karpetak" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Zuhaitz-ikuspegia" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Ikuspegi soila" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "iPod View" +msgstr "iPod ikuspegia" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Erakutsi zatitzailea" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Arakatu atzerantz" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Arakatu aurrerantz" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Elkartu: " + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Artista / Albuma" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Generoa / Artista" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Generoa / Artista / Albuma" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Lehen maila" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Bigarren maila" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Hirugarren maila" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Albuma" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(Urt&ea) - Albuma" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "A&rtista" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Konpositorea" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Generoa" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Urtea" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "&Label" +msgstr "Etiketa:" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Bat ere ez" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "A&lbuma" + +#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Konfiguratu bilduma" + +#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 +#, fuzzy +msgid "No Label" +msgstr "Etiketa:" + +#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 +#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 +#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +msgid "&Load" +msgstr "&Kargatu" + +#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 +#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "&Ilaratu pista" + +#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 +#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "&Ilaratu pistak" + +#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Gorde zerrenda gisa..." + +#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Transferitu multimediako gailura" + +#: collectionbrowser.cpp:1443 +#, fuzzy +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Grabatu artista honen pista guztiak" + +#: collectionbrowser.cpp:1448 +#, fuzzy +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "Grabatu konpositore honen pista guztiak" + +#: collectionbrowser.cpp:1453 +#, fuzzy +msgid "&Burn This Album" +msgstr "Grabatu album hau" + +#: collectionbrowser.cpp:1461 +#, fuzzy +msgid "B&urn to CD" +msgstr "Grabatu CDan" + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"Antolatu fitxategia...\n" +"Antolatu %n fitxategi..." + +#: collectionbrowser.cpp:1469 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"Ezabatu fitxategia...\n" +"Ezabatu %n fitxategi..." + +#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +#, fuzzy +msgid "Manage &Files" +msgstr "Kudeatu fitxategiak" + +#: collectionbrowser.cpp:1474 +#, fuzzy, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Eskuratu amazon.%1 gunetik" + +#: collectionbrowser.cpp:1486 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Erakutsi \"&Hainbat artista\" pean" + +#: collectionbrowser.cpp:1487 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Ez erakutsi \"Hainbat artista\" pean" + +#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Editatu pistaren &informazioa...\n" +"Editatu %n pisten &informazioa..." + +#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Antolatu bilduma-fitxategiak" + +#: collectionbrowser.cpp:1748 +#, fuzzy +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "" +"Ezin da mota ezberdineko eragiketak antolatu beste bat lanean dagoen bitartean." + +#: collectionbrowser.cpp:1757 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +msgstr "" +"Ezin da mota ezberdineko eragiketak antolatu beste bat lanean dagoen bitartean." + +#: collectionbrowser.cpp:1772 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" + +#: collectionbrowser.cpp:1866 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"Honako fitxategia ezin izan da antolatu:\n" +"Honako %n fitxategi ezin izan dira antolatu:" + +#: collectionbrowser.cpp:1873 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1878 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1881 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"Fitxategi bat ezin izan da antolatu.\n" +"%n fitxategi ezin izan dira antolatu." + +#: collectionbrowser.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Lan guztiak abortatzen..." + +#: collectionbrowser.cpp:1948 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"Fitxategi bat jadanik biltegian\n" +"%n fitxategi jadanik biltegian" + +#: collectionbrowser.cpp:1952 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"Jaregindako fitxategia baliogabekoa da\n" +"Jaregindako %n fitxategi baliogabekoak dira." + +#: collectionbrowser.cpp:1955 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +", jaregindako fitxategia baliogabekoa da\n" +", jaregindako %n fitxategi baliogabekoak dira." + +#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Kopiatu fitxategian bilduman" + +#: collectionbrowser.cpp:2113 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistak" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Erreprodukzio-zenbakia" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Lehen erreprodukzioa" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Azken erreprodukzioa" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Aldatutako data" + +#: collectionbrowser.cpp:2905 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"Albuma\n" +"%n album guztiak" + +#: collectionbrowser.cpp:2908 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"Artista\n" +"%n artista guztiak" + +#: collectionbrowser.cpp:2911 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Konpositorea\n" +"%n konpositore guztiak" + +#: collectionbrowser.cpp:2914 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Generoa\n" +"%n genero guztiak" + +#: collectionbrowser.cpp:2917 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Urtea\n" +"%n urte guztiak" + +#: collectionbrowser.cpp:2920 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Urtea\n" +"%n urte guztiak" + +#: collectionbrowser.cpp:3532 +#, fuzzy +msgid "" +"
    " +"

    Flat-View Mode

    To enable the Flat-View mode, please enter search terms " +"in the search line above.
    " +msgstr "" +"
    " +"

    Ikuspegi soilaren modua

    Ikuspegi soilaren modua gaitzeko, sartu " +"bilatzeko terminoak gaineko iragazkiko lerroan.
    " + +#: collectionbrowser.cpp:3631 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Ikuspegi soileko zutabeak" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Eraman zutabea gora" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Eraman zutabea behera" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Zerrendaren zutabeak" + +#: actionclasses.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Amarok-en menua" + +#: actionclasses.cpp:90 +msgid "Menu" +msgstr "Menua" + +#: actionclasses.cpp:120 +msgid "C&over Manager" +msgstr "&Azal-kudeatzailea" + +#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 +#: playlistwindow.cpp:362 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Bistaraketak" + +#: actionclasses.cpp:123 +msgid "E&qualizer" +msgstr "&Ekualizadorea" + +#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "&Berreskaneatu bilduma" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:193 +msgid "Pause" +msgstr "Pausarazi" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 +msgid "Play" +msgstr "Erreproduzitu" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Egin klik analizatzaile gehiagorako" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 +msgid "Volume" +msgstr "Bolumena" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Bolumen-kontrola" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "&Ausazkoa" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Desaktibatu" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "Pis&tak" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Albumak" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Aldekoa" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "&Puntuazio gorenak" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Balio &gorenak" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Azpaldian &erreproduzitu gabekoak" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "E&rrepikatu" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Pista" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Zerrenda" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Grabatu" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Uneko zerrenda" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Hautatutako pistak" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Orain" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Uneko pistaren ondoren" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Ilararen ondoren" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"

    KLibLoader could not load the plugin:" +"
    %1

    " +"

    Error message:" +"
    %2

    " +msgstr "" +"

    KLibLoader ezin izan du plugin-a kargatu:" +"
    %1

    " +"

    Errore-mezua:" +"
    %2

    " + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Liburutegia" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Egileak" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "Helb. el." + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Bertsioa" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Laneko bertsioa" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Plugin-aren informazioa" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +#, fuzzy +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Marraren grafikoa darabilen Amarok-en ekualizadorea" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Ekualizadore grafikoa" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ekualizadorea" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Aurrezarpenak:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Gehitu aurrezarpen berria" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Kudeatu aurrezarpenak" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 +#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Gaitu ekualizadorea" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Aurreanplifikadorea" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 +#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Eskuz" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Gehitu ekualizadorearen aurrezarpenak" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Sartu aurrezarpen-izena:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "%1 izeneko aurrezarpena badago lehendik ere. Gainidatzi?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "dooteo@euskalgnu.org" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Hitzak eskuratzen" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Artista / Albuma" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Duration" +msgstr "&Iraupena:" + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Erantsi fitxategiak/URLak zerrendara" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "Add album to playlist" +msgstr "&Erantsi zerrendari" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Purchase album" +msgstr "Grabatu album hau" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Add track to playlist" +msgstr "&Erantsi zerrendari" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Genre: " +msgstr "&Generoa:" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "Deskargatu" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 +#, fuzzy +msgid "Purchase Album" +msgstr "Grabatu album hau" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Update" +msgstr "Bertsio-berritu" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Show Info" +msgstr "Erakutsi &informazioa" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " +"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "No purchases found!" +msgstr "Ez da emaitzik aurkitu" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Ezin izan da AudioCDa irakurri" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Downloading album" +msgstr "Multimedia deskargatzen..." + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Podcast-eko multimedia deskargatzen" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Deskargatu bildumara" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Ez dago gailurik erabilgarri" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Konektatu" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Konektatu multimediako gailua" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Deskonektatu" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Deskonektatu multimediako gailua" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferitu" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Transferitu pistak multimediako gailura" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Konfiguratu gailua" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Garbitu iragazkia" + +#: mediabrowser.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Sartu zuriunez bereiztutako terminoak iragazteko" + +#: mediabrowser.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Garbitu iragazkia" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Desgaitu" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Ez kudeatu" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok aplikazioak multimediako gailu eramangarri berriak detektatu ditu.\n" +"Joan \"Multimediako gailuak\" panelera gailu hauen plugin-ak aukeratzeko." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Ezin da gailua kendu deskonektatzeak huts egin duelako" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (muntai-puntua: %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Arrastatu elementuak hona zerrenda berria sortzeko" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Arrastatu elementuak hona zerrendari gehitzeko" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Arrastatu elementuak hona elementuaren aurretik txertatzeko" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Ez dago ikusgai multimediako gailuan" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "Gailuen datu-basean, baina fitxategia falta da" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Fitxategia gailuan, baina ez gailuen datu-basean" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 +msgid "Remote Media" +msgstr "Urruneko multimedia" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 +msgid "New Playlist" +msgstr "Zerrenda berria" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +#, fuzzy +msgid "" +"
    " +"

    Media Device Browser

    Configure your media device and then click the " +"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " +"for transfer.
    " +msgstr "" +"
    " +"

    Multimediako gailuen arakatzailea

    Konfiguratu multimediako gailua eta " +"egin klik 'Konektatu' botoian gailura sarbidetzeko. Arrastatu eta jaregin " +"ilaran transferitzeko.
    " + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Gehitu direktorioa" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Direktorioaren izena:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Ezin da plugin-ez aldatu eragiketa lantzen ari den bitartean" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " +"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"%1 gailua desmuntatu egin da sinkronizatu aurretik. Datuak ez galtzeko, sakatu " +"\"Deskonektatu\" botoia gailua desmuntatu aurretik." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +#, fuzzy +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"%1 gailua kendu egin da sinkronizatu aurretik. Datuak ez galtzeko, sakatu " +"\"Deskonektatu\" botoia gailua desmuntatu aurretik." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Eskatutako multimediako gailua ezin izan da kargatu" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"Pista 1 ilaran\n" +"%n pista ilaran" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 / %2 erabilgarri" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Ez da zerrenda motako fitxategia: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Huts egin du zerrenda kargatzean: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, fuzzy, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Pista jadanik multimediako gailuan: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "ezin izan da %1 exekutatu" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Multimediako gailua: huts egin du %1 %2(e)n kopiatzean" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Multimediako gailua: huts egin du %1(e)tik etiketak irakurtzean" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Transferentzia lantzen. Amaitu edo gelditu uneko pistaren ondoren?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Gelditu transferentzia?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Amaitu" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 +#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Gelditu" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"Pista 1 ezabatzeko\n" +"%n pista ezabatzeko" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Huts egin du jadanik erreproduzitutako podcast-ak kentzean" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Jadanik erreproduzitutako podcast 1 kenduta\n" +"Jadanik erreproduzitutako %n podcast kenduta" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Gailua ongi konektatuta" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " +"it is safe to do so." +msgstr "" +"Deskonexio ondorengo komandoak huts egin du, gailua kendu aurretik hori egitea " +"segurua dela ziurtatu." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Gailua ongi deskonektatu da" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Pista jadanik multimediako gailuan: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Pista ez da erreproduzigarria multimediako gailuan: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Huts egin du pista multimediako gailuan kopiatzean: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Pista bat ez da erreproduzigarria multimediako gailuan\n" +"%n pista ez dira erreproduzigarriak multimediako gailuan" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Pista bat jadanik multimediako gailuan\n" +"%n pista jadanik multimediako gailuan" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", pista bat jadanik multimediako gailuan\n" +", %n pista jadanik multimediako gailuan" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"Pista bat ez da kodeketaz bihurtu\n" +"%n pista ez dira kodeketaz bihurtu" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", pista bat ez da kodeketaz bihurtu\n" +", %n pista ez dira kodeketaz bihurtu" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (kodeketa bihurtzeko script-ik ez da exekutatzen ari)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Honako pistak ez dira transferitu:" + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: " +"

    You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"

    You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"

    Pista bat hautatuta duzu betirako ezabatzeko.\n" +"

    %n pista hautatuta dituzu betirako ezabatzeko." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Transferentzia zerrendako XMLa balikogabea da. Eskertuko genizuke errore honi " +"buruzkko mezua Amarok aplikazioko garatzaileei bidaliko bazenie." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Transferitu ilara" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Kendu ilaratik" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Garbitu ilara" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Hasi transferentzia" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "%1(e)n konfigurazioa" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Berrezarri" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Aurrezarpenak" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "&Aldatu izenez" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Aldatu ekualizadorearen aurrezarpenaren izena" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Sartu aurrezarpen berriaren izena:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Aurrezarpen guztiak ezabatu egingo dira eta lehenetsiak leheneratuko dira. Ziur " +"zaude?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"

    " +"

    The Queue Manager

    To create a queue, drag " +"tracks from the playlist, and drop them here." +"
    " +"
    Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.
    " +msgstr "" +"
    " +"

    Ilara-kudeatzailea

    Ilara sortzeko arrastatu " +"pistak zerrendatik, eta jaregin hemen." +"
    " +"
    Arrastatu eta jaregin pistak kudeatzailean ilararen antolaketa " +"berrordenatzeko.
    " + +#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Ilara-kudeatzailea" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Eraman gora" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Eraman behera" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Ilaratu pista" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Garbitu ilara" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Ez daki inolako erroreei buruzkorik" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Garatzailea (Untouchable)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Ume magnetikoa" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Giartsua (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "733t kodea, PGB hobekuntza, zuzenketak (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Amaren opera" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Garatzailea (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "Bizarra" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Garatzailea (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "GOGORARITZENNAIZ" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Garatzailea (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Hain ona da, baina ez da irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Proiektuaren sortzailea (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Inoiz egon den bildumarik zentzugabeena!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Garatzailea (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Dordokaren indarra" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Unai mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Morea da ez nezkentzako!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "" +"DCOP, hobekuntzak, eskuliburuaren kudeatzaile po-o-o-o-litena (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Jar zaitez nirekin harremanetan Amarok-eko barran!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Garatzailea (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Espagetien programatzailea" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Zerrendaren arakatzailea, azal-kudeatzailea (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "Eta Jaungokioak esan zuen: egin bedi Mac" + +#: main.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Amarok-en logoa, abioko iragarkia, ikonoak" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Azpian surfeatzen" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Garatzailea (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Behar duzun guztia DCOP da" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, hobekuntak, garbiketak, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analizatzaileak, zuzenketak" + +#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 +msgid "Patches" +msgstr "Zuzenketak" + +#: main.cpp:65 +msgid "MySQL support" +msgstr "MySQL euskarria" + +#: main.cpp:66 +msgid "Postgresql support" +msgstr "PostgreSQL euskarria" + +#: main.cpp:68 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "Podcast kodearen hobekuntzak" + +#: main.cpp:69 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:70 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Lehen aldiko morroia, erabilgarritasuna" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:72 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "grafikoak, abioko iragarkia" + +#: main.cpp:73 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "" +"Analizatzaileak, testuinguruen arakatzailea eta sistemako ikono politak" + +#: main.cpp:74 +msgid "icons and image work" +msgstr "ikonoak eta irudien lana" + +#: main.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "Karpeten zerrenda bilduman" + +#: main.cpp:76 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, akatsen pilota partidua (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"eskuliburuaren hobekuntzak, itzulpenak, akatsen zuzenketak, pantaila-kapturak, " +"roKymoter (apachelogger)" + +#: main.cpp:78 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Probatzailea, IRC kanaleko arduraduna, bizipoztailea" + +#: main.cpp:79 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, akatsen zuzenketak eta suediar emagaldua (Firetech)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 38 +#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikonoak" + +#: main.cpp:81 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Konqueror albo-panela, DCOP metodo batzuk" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Wikipedia euskarria, zuzenketak" + +#: main.cpp:83 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT rutinak, akatsen zuzenketak" + +#: main.cpp:84 +msgid "K3B export code" +msgstr "K3B esportatzeko kodea" + +#: main.cpp:85 +msgid "Splash screen" +msgstr "Abioko iragarkia" + +#: main.cpp:86 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "Website hosting" +msgstr "Web gunearen ostalaria" + +#: main.cpp:88 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Akatsen zuzenketa, PostgreSQL euskarria" + +#: main.cpp:89 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Wikipedia euskarria, zuzenketak" + +#: main.cpp:90 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS motorra" + +#: main.cpp:91 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Audioscrobbler euskarria" + +#: main.cpp:92 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "TagLib eta ktrm kodea" + +#: main.cpp:94 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Loadsa gauzak" + +#: main.cpp:95 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Zuzenketak, akatsen zuzenketak" + +#: main.cpp:96 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:97 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Grafikoak, abioko iragarkia (vnizzz)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Probatzailea, zuzenketak" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Arakatzaileak" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Audioaren hatz-marka sortzen..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" +"Tunepimp-ek (MusicBrainz etiketatzeko liburutegia) honako errorea itzuli du: " +"\"%1\"." + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Pista ez da MusicBrainz datu-basean aurkitu." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Laburpena" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Etiketak" + +#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatistikak" + +#: tagdialog.cpp:387 +#, fuzzy +msgid "Labels" +msgstr "Etiketa:" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Instalatu MusicBrainz funtzionalitate hau gaitzeko" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Pistak artistaren arabera" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Albumak artistaren arabera" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Gogokoak artistaren arabera" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Gogokoa albumean" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Zerikusia duten artistak" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Pistaren informazioa: %1, %2" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1, %2" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "%1 by %2 on %3" +msgstr "%1, %2: %3" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: " +"" +"Label:" +"Value\n" +"" +"%1:" +"%2" +msgstr "%1:%2" + +#: tagdialog.cpp:676 +#, fuzzy +msgid "Samplerate" +msgstr "Lagina-tasa" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Tamaina" + +#: tagdialog.cpp:678 +#, fuzzy +msgid "Format" +msgstr "Okerreko formatua" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Lehen erreproduzitutakoa" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Inoiz ere ez" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"Pista 1\n" +"%n pisten informazioa" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Fitxategi 1 editatzen\n" +"%n fitxategi editatzen" + +#: tagdialog.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Rated Songs" +msgstr "Baloratutako abestiak" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Batez bestekoa balioa" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Puntuatutako abestiak" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Batez bestekoa puntuazioa" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +#, fuzzy +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "%1 fitxategia da ez idazkorra." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "" +"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "" +"Honako fitxategien etiketa ezin izan da aldatu:\n" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Gehitu multimedia..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Gehitu korrontea..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&Gorde zerrenda honela..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Grabatu CDan" + +#: playlistwindow.cpp:146 +msgid "Play Media..." +msgstr "Erreproduzitu multimedia..." + +#: playlistwindow.cpp:147 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Erreproduzitu audioko CDa" + +#: playlistwindow.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "&Play/Pause" +msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi" + +#: playlistwindow.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "&Seek Forward" +msgstr "Bilatu aurrerantz" + +#: playlistwindow.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "&Seek Backward" +msgstr "Bilatu atzerantz" + +#: playlistwindow.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Update Collection" +msgstr "Bilduma eguneratzen" + +#: playlistwindow.cpp:175 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Erreproduzitu las&t.fm korrontea" + +#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 +msgid "Custom Station" +msgstr "Irrati pertsonalizatua" + +#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Irrati-etiketa globala" + +#: playlistwindow.cpp:182 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Gehitu las&t.fm korrontea" + +#: playlistwindow.cpp:189 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Konfiguratu lasterbide &orokorrak..." + +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 +msgid "Previous Track" +msgstr "Aurreko pista" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Next Track" +msgstr "Hurrengo pista" + +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Txandakatu fokoa" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Bilatu:" + +#: playlistwindow.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Playlist Search" +msgstr "Zerrendaren iragazkia" + +#: playlistwindow.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Sartu zuriunez bereiztutako terminoak zerrenda iragazteko.\n" +"\n" +"Aurreratua, Google-eko bilaketako sintaxia ere erabilgarria da;\n" +"ikus eskuliburua xehetasunerako (4. kapituluko Zerrenda atala)." + +#: playlistwindow.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Ez da zerrenda motako fitxategia: %1" + +#: playlistwindow.cpp:360 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "&Azal-kudeatzailea" + +#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Ekualizadorea" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Ezkutatu tresna-barra" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Erakutsi tresna-barra" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Ezkutatu erreproduktorearen &leihoa" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Erakutsi erreproduktorearen &leihoa" + +#: playlistwindow.cpp:401 +msgid "E&ngage" +msgstr "&Elkartu" + +#: playlistwindow.cpp:403 +msgid "&Mode" +msgstr "&Modua" + +#: playlistwindow.cpp:451 +msgid "Context" +msgstr "Testuingurua" + +#: playlistwindow.cpp:460 +msgid "Magnatune" +msgstr "" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 +msgid "Devices" +msgstr "Gailuak" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Erreproduzitu multimedia (fitxategiak edo URLak)" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Gehitu multimedia (fitxategiak edo URLak)" + +#: playlistwindow.cpp:894 +msgid "Add Stream" +msgstr "Gehitu korrontea" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 +#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 +msgid "URL" +msgstr "URLa" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 +msgid "Media Device" +msgstr "Multimediako gailua" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 +msgid "Repopulate" +msgstr "Berriro betetzea" + +#: playlistwindow.cpp:1180 +msgid "Turn Off" +msgstr "Itzali" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Ezin izan da iFP gailuarekin konektatu" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: ezin izan da baliozko iRiver iFP gailua aurkitu" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: ezin izan da USBko gailuren kudeatzailerik lortu" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: gailua lanpetuta dago" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: ezin izan da gailua ireki" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Aukeratu deskargatzeko direktorioa" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Direktorioa ezin da ezabatu: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Fitxategia ez da existitzen: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Ezin da direktorioa sartu: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Deskargatu" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB multimediako gailua" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Gailuaren funtzio bereziak" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Zure musika-makinaren funtzio bereziak" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Ezin izan da Nomad gailuarekin konektatu" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Ezin izan da baliozko Nomad gailurik aurkitu" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Ezin izan da Nomad gailua ireki" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Huts egin du ezabatzean" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Huts egin du pista(k) ezabatzean." + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Eraman fitxategiak bildumara" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Ez da baliozko mp3 fitxategia" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Kopiatzen / Bidaltzen %%%1..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Deskargatu fitxategia" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Deskargatu bildumara" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Ezabatu gailutik" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"Pista 1 aurkitu da gailuan\n" +"%n pista aurkitu dira gailuan" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Energia lagungarriarekin" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Energia nagusiarekin" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Bateria kargatzen" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Bateria ez da kargatzen ari" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Bateria-maila: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Erreproduktore-informazioa: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +#, fuzzy +msgid "Power status: " +msgstr "Bateriaren egoera: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Bateriaren egoera: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Erreproduktorea ez dago konektatuta" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Gailuaren informazioa" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista ezezaguna" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Album ezezaguna" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Titulu ezezaguna" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Genero ezezaguna" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Multimediako gailua" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Zure gailuaren funtzio bereziak" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Ezin izan da pista bidali" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Ezin da baliozko fitxategi-mota zehaztu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Ezin da guraso karpeta sortu. Egiaztatu egitura." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 +msgid "File write failed" +msgstr "Huts egin du fitxategia idaztean" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 +#, fuzzy +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista ezezaguna" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Unknown Album" +msgstr "Album ezezaguna" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +#, fuzzy +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Genero ezezaguna" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Ezin izan da Nomad gailuarekin konektatu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 +#, fuzzy +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Ezin izan da bistaratu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Ezin izan da Nomad gailuarekin konektatu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 +#, fuzzy +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "iFP: ezin izan da gailua ireki" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 +#, fuzzy +msgid "Could not delete item" +msgstr "Ezin izan da pista ezabatu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 +#, fuzzy +msgid "Delete failed" +msgstr "Huts egin du ezabatzean" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Ezin izan da MTP gailuarekin konektatu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "Ezin izan da MTP gailua ireki" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +msgid "Secure time: " +msgstr "Denbora segurua: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Onartutako fitxategi-motak: " + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Kopiatu fitxategiak bilduman..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Sortu multimediako gailuen zerrenda" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Freskatu azalaren irudiak" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"

    You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"

    You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Karpetaren egitura:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Gailuan kopiatutako fitxategiek karpeta honetan kokatuko dira." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 +#, fuzzy +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ da karpeta bereizlea." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a ordeztu egingo da artistaren izenarekin, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b albumaren izenarekin, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g generoarekin." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +#, fuzzy +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Bide-izen hutsak zera adierazten du: fitxategiak ordenatu gabe musikaren " +"karpeta lehenetsian kokatuko direla." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Ezin izan da musika MTP gailutik eskuratu" + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "%1(e)n Amarok partekatzea" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Musika partekatua" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Gehitu ordenagailua" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Share My Music" +msgstr "Musika partekatua" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Zerrendatu musika urruneko ostalaritik" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Konektatu" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Kendu ordenagailua" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Track &Information..." +msgstr "Pistaren informazioa" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Gehitu ordenagailua" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Ezin izan da %1 ebatzi." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Pasahitza behar da" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Erabiltzaile-izena" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Hasi saioa partekatutako musikan emandako pasahitzarekin." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Pasahitza:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "&Kargatu %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"
    %1" +msgstr "" +"Honako errorea gertatu da urruneko zerbitzariarekin konektatzen saiatzean: " +"
    %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Multimedia deskargatzen..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Zurtza" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Update Artwork" +msgstr "Bertsio-berritu" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " +"on your iPod)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "" +"Multimediako gailua: huts egin du direktorioa sortzean %1 fitxategiarentzako" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +#, fuzzy +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "" +"Multimediako gailua: %1(e)n muntatutako iPod-a jadanik blokeatuta dago." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "Ziur bazaude errorea dela, kendu %1 fitxategia eta saiatu berriro." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Kendu iTunes-en fitxategi blokeatzailea?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +#, fuzzy +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Multimediako gailua: huts egin du %1 blokeatzailea kentzean: %2." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Multimediako gailua: huts egin du %1(e)n muntatutako iPod-aren blokeatzailea " +"sortzean: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Multimediako gailua: %1 muntai-puntua ez da existitzen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Multimediako gailua: %1(e)n muntatutako iPod-a hasieratuta" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Multimediako gailua: %1(e)ko iPod-a jadanik irekita" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Multimediako gailua: ez da muntatutako iPod-ik aurkitu" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " +"initialize your iPod?" +msgstr "" +"Multimediako gailua: ezin izan da iTunesDB aurkitu %1(e)n muntatutako gailuan. " +"Nahi duzu zure iPod gailua hasieratzen saiatzea?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Hasieratu iPod gailua?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Hasieratu" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "" +"Multimediako gailua: huts egin du %1(e)n muntatutako iPod-a hasieratzean" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Multimediako gailua: huts egin du %1 direktorioa sortzean" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Ikusezina" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Gogor" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Zurtza" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Multimediako gailua: huts egin du iPod datu-basea idaztean" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Uneko zerrenda" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Grabatu artista honen pista guztiak" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Grabatu album hau" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Grabatu CDan datu gisa" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Grabatu CDan audio gisa" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Harpidetu Podcast honetan" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +#, fuzzy +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Gehitu zerrendari" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Editatu &informazioa...\n" +"Editatu %n pisten informazioa..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Gehitu datu-baseari" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Kendu zerrenda" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Kendu zerrendatik" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Ezabatu erreproduzitutako Podcast-ak" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Ezabatu pista iPod-etik\n" +"Ezabatu %n pista iPod-etik" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Bikoiztutako pista bat ez da datu-basean gehitu\n" +"Bikoiztutako %n pista ez dira datu-basean gehitu" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "&Automatikoki ezabatu podcast-ak" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Jadanik erreproduzituta daudela erakusten duten podcast-ak automatikoki ezabatu " +"gailua konektatzean" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Sinkronizatu Amarok-en estatistikekin" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Sinkronizatu Amarok-en estatistikekin eta bidali erreproduzitutako pistak " +"last.fm helbidera" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Audio erreproduktore generikoa" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Plugin honek kudeatzen dituen gailuak aurrenik muntatu egin behar dira.\n" +"Muntatu gailua eta egin klik \"Konektatu\" berriro." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Kopiatu fitxategiak biltegian" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Transferitu ilara hona..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Transferitu ilara hona..." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Pista badago lehendik ere gailuan" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Ezin izan da Nomad gailuarekin konektatu" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Ezin izan da Nomad gailua ireki" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +#, fuzzy +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Ezin izan da musika MTP gailutik eskuratu" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +#, fuzzy +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Ezin izan da MTP gailuko pistak irakurri" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "" +"

    Amarok could not initialise MAS.

    " +"

    Check for a running mas daemon.

    " +msgstr "" +"

    amaroK-ek ezin izan du MAS hasieratu.

    " +"

    Egiaztatu 'mas' daemona exekutatzen ari dela.

    " + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"
    Probably this means the host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Ez dago ostalariaren sarreraren egoerarik." +"
    Baliteke ostalaria oraindik erreproduzitzeko ez dela erabili." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " +"available." +"
    " +msgstr "" +"Errorea gertatu da audioaren erreprodukzioa hasieratzean. Ziurtatu " +"PlaybackNode sisteman aurkitzen dela. Sisteman aurkituz gero, kontsolako " +"serverregistry -s komandoak PlaybackNode zerrendatuko ditu " +"erabilgarri gisa." +"
    " + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " +"available." +"
    " +msgstr "" +"Errorea gertatu da bideoaren erreprodukzioa hasieratzean. Ziurtatu " +"XDisplayNode sisteman aurkitzen dela. Sisteman aurkituz gero, kontsolako " +"serverregistry -s komandoak XDisplayNode zerrendatuko ditu " +"erabilgarri gisa." +"
    " + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the " +"Configuration and tests instructions." +msgstr "" +"Begiratu " +"Konfigurazioa eta probak instrukzioetan." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Huts egin du" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Hostname" +msgstr "Ostalari-izena:" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Bideoa" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Audioa" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Erreproduzitzea" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Segurtasun gabeko NMM konfigurazioa" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM motorra. Erreprodukzioa geldiarazten..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "NMM motorra: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM motorra: zerbait gaizki gertatu da..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "NMM erreproduktore lokalak huts egin du." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Errorea: ez da motorrik kargatu, ezin da erreprodukzioa hasi" + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodetektatu" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok-ek ezin izan du xine hasieratu." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine-k ezin izan du edozein audio kontrolatzailerik hasieratu" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok-ek ezin izan du xine-ren korronte berririk sortu" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Ez dago sarrerako baliozko plugin-ik. URLaren protokoloa ez dagoela onartuta " +"adierazi izan ohi du. Sareko hutsegiteak ere eragin dezakete." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Ez dago baliozko demultiplexadore plugin-ik. Fitxategi-formatua ez dagoela " +"onartuta adierazi izan ohi du." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demultiplexadoreak huts egin du" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "Could not open file." +msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Kokalekuak gaizki osatuta dago." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Dekodetzailerik ez dago erabilgarri." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Ez dago audioko kanalik." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Errorea multimedia kargatzean" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Berbideratu hona: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 +msgid "The host is unknown for the URL: %1" +msgstr "Ostalaria ezezaguna da URLan: %1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 +msgid "The device name you specified seems invalid." +msgstr "Zuk adierazitako gailu-izena baliogabea dela dirudi." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 +msgid "The network appears unreachable." +msgstr "Sarea atziezina dagoela dirudi." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 +msgid "Audio output unavailable; the device is busy." +msgstr "Audioaren irteera ez dago erabilgarri, gailua lanpetuta dago." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 +msgid "The connection was refused for the URL: %1" +msgstr "Konexioa ukatu egin da URLan: %1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 +msgid "xine could not find the URL: %1" +msgstr "xine-k ezin izan du URL aurkitu: %1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 +msgid "Access was denied for the URL: %1" +msgstr "Sarbidea ukatuegin da URLan: %1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 +msgid "The source cannot be read for the URL: %1" +msgstr "Iturburua ezin da irakurri URLan: %1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." +msgstr "Arazoa gertatu da liburutegia edo dekodetzailea kargatzean." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 +msgid "General Warning" +msgstr "Abisu orokorra" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 +msgid "Security Warning" +msgstr "Segurtasun abisua" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Errore ezezaguna" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Ez dago informazio gehiago eskuragarri." + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "%1. pista" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 +msgid "AudioCD" +msgstr "AudioCDa" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "AudioCDaren edukia eskuratzen..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Ezin izan da AudioCDa irakurri" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode %1" +msgstr "Ezin da %1 dekodetu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Eragiketa baliogabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Bertsio baliogabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Berrikuspen baliogabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Hasieratu gabe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Dokumentua falta da" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Ustegabekoa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Osatugabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Buffer txikiegia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Onartu gabeko bideoa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Onartu gabeko audioa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Banda-zabalera baliogabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Fitxategi-formaturik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Osagaiak falta dira" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Ez da elementua aurkitu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Klaserik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "'Gehikuntzarik ez' klasea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Lizentziarik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Fitxategi-sistemarik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Eskatu bertsio-berritzea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Egiaztattu eskubideak" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Leheneratzeko zerbitzaria ukatua" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Arazketa detektatuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Leheneratzeko zerbitzariaren konexioa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Leheneratzeko zerbitzariaren denbora-muga gaindituta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Errebokatzeko zerbitzariaren konexioa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Errebokatzeko zerbitzariaren denbora-muga gaindituta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Ikusi Nodrm eskubideak" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl ez dago onartuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Leheneratzea eginda" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Babeskopia eginda" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "TLC ziurtatu gabe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Babeskopiako fitxategia hondatuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Lizentziaren zai" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Jadanik hasieratuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Onatu gabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Faltsua" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Bufferreratzen" + +#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Pausarazita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Daturik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Korrontea eginda" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Sareko socket baliogabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Sareko konexioa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Lotura" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Socket-aren sorrera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Ostalari baliogabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Sareko irakurketa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Sareko idazketa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Sareko UDPa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Saiatu berriro" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Zerbitzariaren denbora-muga gaindituta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Zerbitzaria deskonektatuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Blokea daiteke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Bederatzitar orokorra" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Blokeoa bertan behera utzi da" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Multicast elkartzea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Multicast orokorra" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Multicast UDPa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "Etetzean" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Mezu luzeegia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Sareko TCPa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Saiatu autokonfiguratzen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Ez dago nahikoa banda-zabalera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "HTTP konexioa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Ataka" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Loadtest ez dago onartuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "TCP konexioa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "TCP birkonexioa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "Huts egin du TCPek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Autentifikazioko socketaren sorreraren hutsegitea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Autentifikazioko TCP konexioaren hutsegitea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Autentifikazioko TCP konexioaren denbora-muga gaindituta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Autentifikazioak huts egin du" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Autentifikazioaren beharrezko parametroa falta da" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "DNSen ebazpenak huts egin du" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Autentifikazioa ongi burutu da" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Autentifikazioak huts egin du" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Loturaren errorea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Ping denbora-muga gaindituta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Autentifikazioko TCPak huts egin du" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Korrontea ustegabean amaitu da" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Autentifikazio irakurtzeko denbora-muga gaindituta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Autentifikazioaren konexioak huts egin du" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeatuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Notenough Predecbuf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Amaitu arrazoiarekin" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Nobufs socket-a" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "Amaitzean" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Baliogabeko fitxategia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Baliogabeko bide-izena" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Grabazioa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Grabazioaren idazketa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Aldi baterako fitxategia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Jadanik irekita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Seek Pending" +msgstr "Bilaketa egiteko dago" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Bertan behera utzita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Idazketa-errorea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Fitxategia badago" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Fitxategia ezin da Ireki" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Jakinarazi hobespen lineala" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Analisiaren errorea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Jakinarazi bilaketa ez-sinkronoa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Goiburuaren analisiaren errorea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Fitxategia hondatuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Zerbitzari okerra" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Zerbitzari aurreratua" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Zerbitzari zaharra" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Birbideratzea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Zerbitzariaren abisua" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy-a" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Proxy-aren erantzuna" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Proxy aurreratua" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Proxy zaharra" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Baliogabeko protokoloa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "URLaren aukera baliogabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "URLaren ostalaria baliogabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "URLaren bide-izena baliogabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Ez da HTTP edukirik aurkitu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Baimenik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Ustegabeko mezua" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Okerreko garraioa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Saioko IDrik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "ZDGaren proxia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Sareko proxy konexioa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Eragiketa gehitzea ez dago baimenduta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Eskubideak iraungituta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Aldaketarik gabe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Debekatuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Audioko kontrolatzailearen errorea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "'Berandu' paketea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "'Gainezkatuta' paketea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "'Ez dabil' paketea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "'Ez-jarraia' paketea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Ez da irekitze prozesurik landu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Windraw salbuespena" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Iraungituta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Baliogabeko Interleaver" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Okerreko formatua" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Pusketa falta da" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Baliogabeko korrontea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Zarata Digitalaren Gutxitzea (ZDG edo DNR)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Ireki kontrolatzailea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Upgrade" +msgstr "Eskatu bertsio-berritzea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Jakinarazpena" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Jakinarazi gabe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Geldituta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Itxita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Baliogabeko Wav fitxategia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Ez bilatu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Dekodeketa: hasieratuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Dekodeketa: ez da aurkitu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Dekodeketa: baliogabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Dekodeketa: mota falta da" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Dekodeketa: hasieraketak huts egin du" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Dekodeketa: ez da hasieratu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Dekodeketa: deskonpresioa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Bertsio zaharkitua" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Dekodeketa: amaieran" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Kodeketa: fitxategia txikiegia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Kodeketa: fitxategi ezezaguna" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Kodeketa: okerreko kanalak" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Kodeketa: okerreko lagin-tamaina" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Kodeketa: okerreko lagin-tasa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Kodeketa: baliogabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Kodeketa: irteerako fitxategirik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Kodeketa: sarrerako fitxategirik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Kodeketa: irteerako baimenik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Kodeketa: okerrreko fitxategia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Kodeketa: baliogabeko bideoa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Kodeketa: baliogabeko audioa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Kodeketa: ez dago bideo-kapturarik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Kodeketa: baliogabeko bideoaren kaptura" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Kodeketa: ez dago audio-kapturarik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Kodeketa: baliogabeko audioaren kaptura" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Kodeketa: txikiegia zuzenerako" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Kodeketa: motorra ez da hasieratu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Kodeketa: ez da kodeketa aurkitu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Kodeketa: ez da kodeka hasieratu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Kodeketa: sarreraren dimentsioak baliogabeak" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Kodeketa: ez ikusi egin zaio mezuari" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Kodeketa: ezarpenik gabe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Kodeketa: irteerako motarik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Kodeketa: egoera desegokia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Kodeketa: zerbitzari baliogabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Kodeketa: aldi baterako bide-izen baliogabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Kodeketa: batzeak huts egin du" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Bitarra: ez da daturik aurkitu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Bitarra: datuen amaiera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Bitarra: datuak kenduta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Bitarra: osoa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Bitarra: desplazamenduak amaiera igaro du" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Kodeketa: kodetutako daturik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Kodeketa: Dll baliogabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Ez da indexagarria" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Kodeketa: arakatzailerik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Kodeketa: ez dago fitxategirik zerbitzariarentzako" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Kodeketa: ez dago nahikoa leku diskoan" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Kodeketa: lagina baztertuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Kodeketa: Rv10 markoa luzegia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Kudeatu gabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Korrontearen amaiera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Lan-fitxategia osatu gabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Ez dago ezer serializatzeko" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Tamaina ezarri gabe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Jadanik bidalita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Buffer ezin hobeak" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Bidali gabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Laginaren denbora ezarri gabe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Denbora-muga gainditua" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Egoera okerra" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Urrunekoa: erabileraren errorea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Urrunekoa: amaierako denbora baliogabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Urrunekoa: sarrerako fitxategia falta da" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Urrunekoa: irteerako fitxategia falta da" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Urrunekoa: irteerako eta sarrerako fitxategiak berdinak" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Urrunekoa: audio-bertsioa onartu gabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Urrunekoa: audio ezberdina" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Urrunekoa: bideo ezbedina" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Urrunekoa: itsastean korrontea falta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Urrunekoa: korrontearen amaiera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Urrunekoa: irudi-maparen analizatzailearen errorea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Urrunekoa: baliogabeko irudi-maparen fitxategia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Urrunekoa: gertaera-analizatzailearen errorea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Urrunekoa: gertaerako fitxategi baliogabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Urrunekoa: baliogabeko irteerako fitxategia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Urrunekoa: baliogabeko iraupena" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Urrunekoa: ez irauli fitxategiak" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Urrunekoa: gertaeren irauliaren fitxategirik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Urrunekoa: IMAP irauliaren fitxategirik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Urrunekoa: daturik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Urrunekoa: korronte hutsa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Urrunekoa: irakurtzeko soilik den fitxategia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Urrunekoa: itsastean audio-korrentea falta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Urrunekoa: itsastean bideo-korrontea falta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Urrunekoa: eduki enkriptatua" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Propietatea: ez da aurkitu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Propietatea: ez da osatu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Propietatea: bikoiztua" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Propietatea: mota falta da" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Propietatea: aktiboa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Propietatea: inaktiboa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Propietatea: balioa gainezkatze-negatiboarekin" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Propietatea: balioa gainezkatua" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Propietatea: balioa azpiko muga baino gutxiagoa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Propietatea: balioa goiko muga baino handiagoa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Propietatea: ezabatzeko dago" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Ezin izan da motorra hasieratu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay ez dago onartuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Ez dago zuzeneko Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay ez dago baimenduta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Koderik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Gailu motela" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Behartu Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Baliogabeko HTTP proxy ostalaria" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Baliogabeko meta-fitxategia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Arakatzaile abiarazlea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Ikusi MoztuGabea iturburua" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Iturburua ikustea desgaituta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Denbora-lerroa esekita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Bufferra: ez dago erabilgarri" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Ezin izan da bistaratu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc: desgaituta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc: MoztuGabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Baliabidea: ez dago cachean" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Baliabidea: ez da aurkitu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Baliabidea: itxi fitxategia aurrenik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Baliabidea: daturik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Baliabidea: okerreko fitxategia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Baliabidea: kopia partziala" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "Ordaindu ikusteagatik: erabiltzailerik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "Ordaindu ikusteagatik: GUIDa irakurtzeko soilik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "Ordaindu ikusteagatik: GUIDen arteko talka" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "GUID erregistroa badago lehendik ere" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "Ordaindu ikusteagatik: baimenak huts egin du" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "Ordaindu ikusteagatik: erreproduktore zaharra" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "Ordaindu ikusteagatik: kontua blokeatuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Ordaindu ikusteagatik: protokoloari ez ikusi egin zaio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "Ordaindu ikusteagatik: erabiltzailea badago lehendik ere" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "UPG: autentifikazioak huts egin du" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "UPG: autentifikazioaren ziurtagiriak huts egin du" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "UPG: ziurtagiria iraungituta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "UPG: ziurtagiria errebokatuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "UPG: okerreko RUP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "UPG: sistema lanpetuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Autokonfigurazioa ongi egin da" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "No Error" +msgstr "Errorerik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Baliogabeko formatua" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Bide-izen ezezaguna" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Erreproduktorearen helbide baliogabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Korronte lokalak debekatuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Zerbitzaria beteta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Urruneko korronteak debekatuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Gertaeren korronteak debekatuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Kodekik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Zuzeneko fitxategiak Bwn baliogabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Ezin izan du bete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Multicast banatzeko soilik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Lizentzia gainditu da" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Lizentzia ez dago erabilgarri" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Baliogabeko galera-zuzenketa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Protokoloaren hutsegitea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Realvideo korrontea debekatua" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Realaudio korrontea debekatua" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Datu-mota onartu gabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Datu-mota lizentziarik gabe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Erreproduktore mugatua" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Korrontearen hasieratzea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Baliogabeko erreproduktorea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Erreproduktore plusa soilik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Kapsulatu gabeko erreproduktoreak" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "PNA debekatuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Autentifikazioa: ez dago onartuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Autentifikazioa: gehienezko hutsegiteak" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Autentifikazioa: sarbidea ukatuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Autentifikazioa: UUID irakurtzeko soilik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Autentifikazioa: UUIDa ez da bakarra" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Autentifikazioa: ez dago halako erabiltzailerik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Autentifikazioa: ongi erregistratu da" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Autentifikazioa: huts egin du erregistratzean" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Autentifikazioa: erregistratzeak GUIDa behar du" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Autentifikazioa: erreproduktorea erregistratu gabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Autentifikazioa: denbora iraungituta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Autentifikazioa: ez da denborarik geratzen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Autentifikazioa: kontua blokeatuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Autentifikazioa: baliogabeko zerbitzari-konf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Deskarga mugikorrik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "Helbide anitz gehiagorik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Proxy-a: gehienezko konexioak" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Proxy-a: gehienezko Gw banda-zabalera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Proxy-a: gehienezko banda-zabalera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Loadtest: okerreko pasahitza" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "PNA: ez dago Onartuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Proxy-a: jatorria deskonektatuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Internal Error" +msgstr "Barne-errorea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Gehienezko balioa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Socket-a: sarrera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Socket-a: okerreko fitxategia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Socket-a: sarbidea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Socket-a: huts egin du" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Socket-a: baliogabea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Socket-a: meta-fitxategia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Socket-a: blokea daiteke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Socket-a: progresioan" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Socket-a: prest" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Socket-a: ez-socket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Socket-a: helburuko helbidearen eskaera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Socket-a: mezu-tamaina" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Socket-a: prototipoa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Socket-a: ez-prototipoa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Socket-a: onartu gabeko prototipoa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Socket-a: onartu gabeko socket-a" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Socket-a: onartu gabeko eragiketa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Socket-a: onartu gabeko PF" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Socket-a: onartu gabeko AF" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Socket-a: erabilitako helbidea" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Socket-a: helbidea ez dago erabilgarri" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Socket-a: sarea erorita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Socket-a: sarea atziezina" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Socket-a: sarea berrezarri" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Socket-a: konexioa abortatuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Socket-a: konexioa berrezarri" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Socket-a: bufferrik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Socket-a: konektatuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Socket-a: konektatu gabe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Socket-a: itzali" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Socket-a: erreferentzia gehiegi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Socket-a: denbora-muga gaindituta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Socket-a: konexioa ukatuta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Socket-a: begizta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Socket-a: izena luzeegia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Socket-a: ostalaria erorita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Socket-a: ostalaria atziezina" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Socket-a: kanalizazioa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Socket-a: korrontearen amaiera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Socket-a: bufferrean" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Ebazpena: izenik ez" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Ebazpena: daturik ez" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Helix motorearen errorea: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 +msgid "Helix Core returned error: " +msgstr "Helix motorearen errorea: " + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Helix motorearen errorea: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Kontaktatzen: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Bufferreratzen: %%%1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " +"has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Konfiguratutako Helix-eko liburutegiak ez dute ALSA onartzen. Helix motorea " +"OSsra itzuli da." + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " +"Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Helix-en motorrak RealPlayer-en (tm) edo HelixPlayer-en liburutegiak " +"instalatuta egotea eskatzen du. Ziurtatu liburutegietako bat bederen " +"instalatuta eta dagokion bide-izena \"amaroK-en ezarpenak\" -> " +"\"Motorra\" menuan doitu dagoela." + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Ez da %1 formatuaren plugin-ik aurkitu" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Irteerako plugin-a:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Gailua:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Nagusia" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Helix/Realplay motoreen direktorioa" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Direktorio honetan kokatzen da clntcore.so" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Helix/Realplay plugin-en direktorioa" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Direktorio honetan, adibidez, vorbisrend.so kokatzen da" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Helix/Realplay kodekeen direktorioa" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Direktorio honetan, adibidez, cvt1.so kokatzen da" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugin-ak" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +msgid "" +"

    GStreamer could not be initialized.

    " +"

    Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

    " +"

    For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.

    " +msgstr "" +"

    GStreamer ezin izan da hasieratu.

    " +"

    Ziurtatu GStreamer-en beharrezko plugin guztiak instalatutadaudela (adib. " +"OGG eta MP3), eta ondoren exekutatu 'gst-register'.

    " +"

    Laguntza gehiagorako irakurri GStreamer-en eskuliburua, eta elkartu " +"#gstreamer kanalean (irc.freenode.net zerbitzarian).

    " + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"

    GStreamer is missing a registry.

    " +"

    Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

    " +"

    For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.

    " +msgstr "" +"

    GStreamer-i erregistro bat falta zaio.

    " +"

    Ziurtatu GStreamer-en beharrezko plugin guztiak instalatutadaudela (adib. " +"OGG eta MP3), eta ondoren exekutatu 'gst-register'.

    " +"

    Laguntza gehiagorako irakurri GStreamer-en eskuliburua, eta elkartu " +"#gstreamer kanalean (irc.freenode.net zerbitzarian).

    " + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"

    Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +"dialog.

    " +msgstr "" +"

    Hautatu GStreamer-en irteerako plugin-a motorraren ezarpenen " +"elkarrizketa-koadroan.

    " + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"

    GStreamer could not create the element: %1

    " +"

    Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

    " +"

    For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.

    " +msgstr "" +"

    GStreamer-ek ezin izan du elementua sortu: %1

    " +"

    Ziurtatu GStreamer-en beharrezko plugin guztiak instalatutadaudela (adib. " +"OGG eta MP3), eta ondoren exekutatu 'gst-register'.

    " +"

    Laguntza gehiagorako irakurri GStreamer-en eskuliburua, eta elkartu " +"#gstreamer kanalean (irc.freenode.net zerbitzarian).

    " + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "Bufferreratzen: %%%1" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "Ezin du korronte honen zerbitzariarekin konektatu." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "could not start yauap" +msgstr "Ezin izan da pista bidali" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Ezin izan da iFP gailuarekin konektatu" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Asmatu fitxategi-izenaren konfigurazioaren arabera" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Ezin da K3b abiarazi." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "DCOP errorea gertatu da K3b aplikazioarekin." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Sortu audio-moduko CD egokia CD erreproduktoreentzako, edo data-moduko CDa " +"ordenagailu eta beste musika digitalen erreproduktoreentzako?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Sortu K3b proiektua" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Audio-modua" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Datu-modua" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Soinu-sistema" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Egin klik soinu-sistema hautatzeko erreproduzitzean erabiltzeko." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Egin klik plugin-aren informazioa lortzeko." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "Media Devices" +msgstr "Multimediako gailua" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Autodetektatu gailuak" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Gehitu gailua..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Konfiguratu aukera orokorrak" + +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Konfiguratu Amarok-en itxura" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Konfiguratu erreproduzitzea" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "PGB" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Pantaila gaineko bistaraketa konfiguratu" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Motorra" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Konfiguratu motorra" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Konfiguratu last.fm euskarria" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Konfiguratu erreproduktore eramangarrien euskarria" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Konfiguratu %1" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "Default Browser" +msgstr "KDEko arakatzaile lehenetsia" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "KDEko arakatzaile lehenetsia" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, fuzzy, c-format +msgid "100%" +msgstr "%%100" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, fuzzy, c-format +msgid "80%" +msgstr "%%80" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, fuzzy, c-format +msgid "60%" +msgstr "%%60" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, fuzzy, c-format +msgid "40%" +msgstr "%%40" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, fuzzy, c-format +msgid "20%" +msgstr "%%20" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, fuzzy, c-format +msgid "0%" +msgstr "%%0" + +#: metabundle.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Album Artist" +msgstr "Albumak artistaren arabera" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Atmosfera" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Kalkulatzen..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Ilaran..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3o %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4e %3o %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"Aste 1 %1\n" +"%n aste %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"Egun 1 %1\n" +"%n egun %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"Ordu 1\n" +"%n ordu" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 ordu" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Oso txarra" + +#: metabundle.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Bad" +msgstr "Galarazi" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Txarra" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Onargarria" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Normala" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Ona" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Oso ona" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Bikaina" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Ikaragarri ona" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Gogokoa" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Baloratu gabe" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Korrontea" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "MusicBrainz-en emaitzak" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Hautatu zerrenda" + +#: playlistselection.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Sortu zerrenda dinamikoa" + +#: playlistselection.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Modu dinamikoa" + +#: playlistselection.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Gehitu zerrenda dinamikoa" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Editatu zerrenda dinamikoa" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "\"last.fm\" gunera bidaltzen" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1' last.fm gunera bidalita" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Hainbat pista last.fm gunera bidalita" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"'%1' eta beste pista bat bidalita\n" +"'%1' eta beste %n pista bidalita" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Huts egin du '%1' last-fm gunera bidaltzean" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Huts egin du hainbat pista last.fm gunera bidaltzean" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Huts egin du '%1' eta beste pista bat bidaltzean\n" +"Huts egin du '%1' eta beste %n pista bidaltzean" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Pista bat oraindik ilaran\n" +"%n pista oraindik ilaran" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Bildumaren estatistikak" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"Pista %n\n" +"%n pista" + +#: statistics.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Gehien erreproduzitutakoa" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"Errep. %n\n" +"%n errep." + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Gogoko artistak" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"Artista %n\n" +"%n artista" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Gogoko albumak" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"Album %n\n" +"%n album" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Gogoko generoak" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"Genero %n\n" +"%n genero" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Elementu berrienak" + +#: statistics.cpp:280 +#, fuzzy, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Lehen erreproduzitutakoa: %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Gehituta: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Puntuazioa: %1 Balioa: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Puntuazioa %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Balioa: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"
    " +"

    Statistics

    You need a collection to use statistics! Create a " +"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " +"habits!
    " +msgstr "" +"
    " +"

    Estatistikak

    Bilduma bat behar duzu estatistikak erabiltzeko. Sortu " +"bilduma bat eta hasi pistak erreproduziten zure erreprodukzioko ohituren datuak " +"biltzeko.
    " + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Editatu pistaren &informazioa..." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Ikonoaren leku-marka, interfazean ez" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "" +"Ezabatzeko metodoarn leku-marka, ez zaio erabiltzaileari inoiz erakusten." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Ezabatuko diren fitxategien zerrenda." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Ezabatuko diren elementuen zerrenda da." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Fitxategi-kopuruaren leku-marka, interfazean ez" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Ezabatu fitxategiak zakarrontzira bota ordez" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Egiaztatuta badago, fitxategiak betirako ezabatu egingo dira zakarrontziko " +"direktoriora bota ordez." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

    If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.

    \n" +"\n" +"

    Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.

    " +msgstr "" +"" +"

    Egiaztatuta badago, fitxategiak betirako ezabatu egingo dira zakarrontziko " +"direktoriora bota ordez.

    \n" +"\n" +"

    Erabili aukera hau kontu handiarekin: fitxategi-sistema gehienak " +"ezin izaten dute fidagarritasunez berreskuratu ezabatutako fitxategiak.

    " + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "Pista hautatzailearen leihoa" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Fitxategi-izena" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Hautatu bat etor daitekeen egokiena" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "Direktorioen zerrenda" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Script-ak" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 +#: rc.cpp:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Script hauek unean Amarok-ek ezagutzen dituenak dira" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Lortu script gehiago" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Instalatu script-a" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Exekutatu" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Desinstalatu" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"

    The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

    " +msgstr "" +"

    Arrastatzeko puntu urdinak arrastatu daiteke ekualizadorea " +"doitzeko. Egin klik-bikoitza marran arrastatzeko puntu berria gehitzeko.

    " + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "

    Pre-amp

    " +msgstr "

    Aurreanplifikadorea

    " + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Etiketa asmatzailea" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Fitxategi-izenaren eskema" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"
      \n" +"
    • %title: Song Title
    • \n" +"
    • %artist: Artist
    • \n" +"
    • %album: Album
    • \n" +"
    • %track: Track Number
    • \n" +"
    • %year: Year
    • \n" +"
    • %comment: Comment
    • \n" +"
    \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".

    \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Unean konfiguratutako fitxategi-izenen eskemak ikus ditzakezu, \"Asmatu " +"etiketak fitxtaegi-izenetatik\" botoiak erabiltzen duena fitxategi-izen batetik " +"etiketaren informazioa erauzteko.Kate bakoitzak honako leku-markatariko bat " +"eduki dezake:" +"

      \n" +"
    • %title: abestiaren titulua
    • \n" +"
    • %artist: artista
    • \n" +"
    • %album: albuma
    • \n" +"
    • %track: pistaren zenbakia
    • \n" +"
    • %comment: iruzkina
    • \n" +"
    \n" +"Adibidez, \"[%track] %artist - %title\" fitxategi-izenen eskema bat etor " +"daiteke \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" fitxategiarekin, baina ez " +"\"(Deep Purple) Smoke on the water\" fitxategiarekin. Bigarrengo izenaren " +"kasurako \"(%artist) %title\" eskema erabil daiteke.

    \n" +"Oharra: zerrendan agertzen diren eskemen ordenak garrantzia handia du, etiketa " +"asmatzaileak goitik behera irakurten baitu zerrenda, eta bat datorren aurreneko " +"eskema erabiliko duelako." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 +#: rc.cpp:113 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"

      \n" +"
    • %title: Song Title
    • \n" +"
    • %artist: Artist
    • \n" +"
    • %album: Album
    • \n" +"
    • %track: Track Number
    • \n" +"
    • %year: Year
    • \n" +"
    • %comment: Comment
    • \n" +"
    \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

    \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Unean konfiguratutako fitxategi-izenen eskemak ikus ditzakezu, \"Asmatu " +"etiketak fitxtaegi-izenetatik\" botoiak erabiltzen duena fitxategi-izen batetik " +"etiketaren informazioa erauzteko.Kate bakoitzak honako leku-markatariko bat " +"eduki dezake:" +"

      \n" +"
    • %title: abestiaren titulua
    • \n" +"
    • %artist: artista
    • \n" +"
    • %album: albuma
    • \n" +"
    • %track: pistaren zenbakia
    • \n" +"
    • %comment: iruzkina
    • \n" +"
    \n" +"Adibidez, \"[%track] %artist - %title\" fitxategi-izenen eskema bat etor " +"daiteke \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" fitxategiarekin, baina ez " +"\"(Deep Purple) Smoke on the water\" fitxategiarekin. Bigarrengo izenaren " +"kasurako \"(%a) %t\" eskema erabil daiteke.

    \n" +"Oharra: zerrendan agertzen diren eskemen ordenak garrantzia handia du, etiketa " +"asmatzaileak goitik behera irakurten baitu zerrenda, eta bat datorren aurreneko " +"eskema erabiliko duelako." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Eraman eskema gora" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "Sakatu botoia unean hautatutako eskema lerro bat gora igotzeko." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Eraman eskema behera" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "Sakatu botoia unean hautatutako eskema lerro bat behera jeisteko." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Al&datu" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Aldatu eskema" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Sakatu botoia unean hautatutako eskema aldatzeko." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Kendu eskema" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Sakatu botoia unean hautatutako eskema zerrendatik ezabatzeko." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Gehitu" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Gehitu eskema berria" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "Sakatu botoia unean hautatutako eskema zerrendari gehitzeko" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "&Ados" + +#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Zerrendaren tresna-barra" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:185 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Deskargatzeko bitartea" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Deskargatu" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:197 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Artista / Albuma" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "Deskargatu" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:209 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Deskargatu bildumara" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Hautatu estiloa:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:215 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Deskargatu" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:230 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Al&buma:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "&Artista:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:236 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "&Generoa:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 +#: rc.cpp:245 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "Bertan behera utzita" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:248 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Erreprodukzio-zenbakia" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 +#: rc.cpp:254 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Datu-basea eguneratzen" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Izena:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:263 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Helb. el." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 +#: rc.cpp:284 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "10" +msgstr "%%100" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " +"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 +#: rc.cpp:317 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "&Urtea:" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Podcast konfigurazioa" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Multimediaren deskarga" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Korrontea edo deskarga" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " +"the remote server." +msgstr "" +"Multimedia esplizitoki deskargatu behar da, bestela podcast saioa urruneko " +"zerbitzaritik erreproduzituko baita." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Deskargatu e&rabilgarri dagoenean" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Deskargatu multimedia erabilgarri jartzen den bezain laster" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Gehitu multimediako gailua &transferitzeko ilaran" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " +"the media device transfer queue" +msgstr "" +"Egiaztatuta badago, Amarok-ek deskargatu berri den podcast saioa automatikoki " +"gehituko du multimediako gailura transferitzeko ilaran" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 +#: rc.cpp:353 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Mugatu pasarteen &kopurua" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "" +"Egiaztatuta badago, Amarok-ek podcast-en pasarte zaharrak bota egingo ditu" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Gorde gehienez:" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " elementu" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Podcast elementuen gehienezko kopurua gordetzeko" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Eskaneatu automatikoki eguneraketak" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Egiaztatuta badago, Amarok-ek automatikoki eskaneatuko ditu podcast saioen " +"eguneraketak" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Gorde helbidea:" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 +#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Lehen exekuzioko morroia" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"

    Welcome to Amarok!

    \n" +"

    There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:

    \n" +"

    \"Rediscover your music!\"

    " +msgstr "" +"

    Ongi etorri Amarok-era!

    \n" +"

    Egia da hainbat erreproduktore-euskarri daudela gaur egun. Hala ere, Amarok " +"aplikazioak gozotasunezko esperientzia mistikoa eskaintzen du, gehiagoren bila " +"erakarriko zaitularik. Erreproduktore gehienek ez dute zure beharretara " +"egokitutako interfazerik. Amarok zerbait ezberdina izaten saiatzen da, eta aldi " +"berean intuitiboa.Arrastatu eta jaregiteko interfazea eskaintzen du zerrendak " +"kudeatzea jolastea bezain erraza eginez. Amarok erabiltzean:

    \n" +"

    \"Zure musikaren aurkikuntzan murgilduko zara " +"berriro!\"

    " + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"

    First-run Wizard

    \n" +"

    This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " +"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

    " +msgstr "" +"

    Lehen exekuzioko morroia

    \n" +"

    Morroi honek Amarok konfiguratzen lagunduko dizu hiru urratsetan. Egin klik " +" Hurrengoa hasteko, edo ez badituzu morroiak atsegin, egin klik " +"Saltatu botoian.

    " + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Lokalizatu zure musika" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

    Please select the folders on the right where your music files are stored.

    " +"\n" +"

    Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.

    \n" +"

    If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.

    " +msgstr "" +"

    Hautatu karpetak eskuinean, zure musiken fitxategiak gordeta dauden karpetak " +"alegia.

    \n" +"

    Biziki aholkatzen dugu hau egitea, eskainten diren funtzionalitateak " +"hobetuko baititu.

    \n" +"

    Nahi izanez gero, Amarok-ek karpeta horiek monitoriza ditzake fitxategi " +"berriak aurkitezko, eta automatikoki gehi ditzake bilduman.

    " + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Datu-basearen konfigurazioa" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"

    MySQL or Postgresql are faster than sqlite" +", but require additional setup.

    \n" +"" +msgstr "" +"Amarok-ek datu-basea erabilten du zure musika buruzko informazioa gordetzeko. " +"Ez badakizu zer egin, sakatu Hurrengoa botoia.\n" +"

    MySQL edo PostgreSQL datu-baseak sqlite " +"baino askoz ere azkarragoak dira, baina ezarpen gehiago eskatzen dute.

    \n" +"" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 +#: rc.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

    Congratulations!

    \n" +"

    Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.

    \n" +"

    Amarok's playlist-window will show your Collection " +"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press Play.

    \n" +"

    If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

    \n" +"

    The Amarok developers

    " +msgstr "" +"

    Zorionak!

    \n" +"

    Amarok erabiltzeko prest dago! Amaitzeko klik egitean Amarok agertuko da eta " +"karpetak eskaneatzen hasiko da zure bildumarako.

    \n" +"

    Amarok-en zerrendaren leihoaren ezkerreko aldean zure Bilduma " +"agertuko da eta Zerrenda eskuinean. Arrastatu eta jaregin musika " +"bildumatik zerrendara eta sakatu Erreproduzitu botoia.

    \n" +"

    Laguntza gehiago edo eskuliburuak nahi izanez gero, irakurri Amarok-en eskuliburua. Amarok atsegingarri egingo " +"zaizulakoan agurtzen zaitugu,

    \n" +"

    Amarok-eko garatzaileak

    " + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "MySQLren konfigurazioa" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Ostalari-izena:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Datu-basea:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Zein ataka erabili MySQLrekin konektatzeko." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Ataka:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Datu-basea dagoen ostalariaren izena." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Datu-basearen izena." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Erabiltzaile-izena:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Erabiltzaile-izena, konektatzeko erabiliko dena." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Pasahitza, konektatzeko erabiliko dena." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "PostgreSQLren konfigurazioa" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Zein ataka erabili PostgreSQLrekin konektatzeko." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"Firefly Media Server" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"

    Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"

    Examples:\n" +"

    mymusic.homelinux.org\n" +"
    192.168.1.21
    " +msgstr "" +"Amarok-ek musika araka dezake " +"Firefly Media Server, Banshee edo iTunes bezalako programekin partekatutako " +"ordenagailuetan.\n" +"\n" +"

    Konektatzea nahi duzun ordenagailuaren ostalari-izena edo IP helbidea " +"sartu.\n" +"\n" +"

    Adibidez:\n" +"

    niremusika.linuxgunea.org\n" +"
    192.168.1.21
    " + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Sartu ostalaria:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "Multimediako gailu generikoen leihoa" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Fitxategiak multimediako gailura transferitzen" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Honako formatuak zuzenean transferitu egingo dira:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Multimediako gailu generikoak onartutako formatuak." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Bestelako formatuak bihurtuko dira hona:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Gehitu formatua..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Gehitu gaineko formatua zerrendari." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Kendu hautatutakoa" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Kendu hautatutakom formatuak zerrendatik." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Hobetsitako formatua fitxategien kodeketa bihurtzeko." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Transferitutako fitxategien kokapena" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ez ikusi egi&n \"The\"" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Bihurtu zuriuneak" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII te&stua" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Abestiaren kokalekua:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"Transferitutako abestien kokalekua erlatiboa da gailua muntatutako " +"puntuarekiko." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "

    (help)

    " +msgstr "

    (laguntza)

    " + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Adibideko abestiaren kokalekua:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Podcast kokalekua:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"Transferitutako abestien kokalekua erlatiboa da gailua muntatutako " +"puntuarekiko." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Erreproduzitutako pistak erakusteko:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Zenbat erreproduzitutako elementu erakutsi kendu aurretik" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "Gutxieneko zerrenda" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Iritsiko diren pistak:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Zerrenda izen dinamikoa:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Kendu erre&produzitutako pistak" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Kendu automatikoki erreproduzitutako pistak zerrendatik" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "NMM motorraren konfigurazioa - amaroK" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Audioaren plugin-a:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "PlaybackNode" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSAPlaybackNode" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." +msgstr "" +"Audioaren irteerako plugin-a hautatzen du. PlaybackNode-k Open Sound System (" +"OSS) erabiltzen du. ALSAPlaybackNode-k Advanced Linux Sound Architecture " +"(ALSA) erabiltzen du." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Bideoaren, audioaren kokalekua" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Localhost soilik" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "" +"Audioa eta bideoa erreproduzitzen ditu amarok exekutatzen duen ordenagailuan." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Inguruneko aldagaiak" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Inguruneko aldagaiak AUDIO_HOSTS eta VIDEO_HOSTS dira." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"

    Example

    \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"
    \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"
    \n" +"
    \n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " +"and video only on host laptop." +msgstr "" +"Inguruneko AUDIO_HOSTS eta VIDEO_HOSTS " +"aldagaiak irakurtzen ditu audioaren eta bideoaren erreprodukzioaren kokalekua " +"zehazteko. Erreprodukzioaren kokalekukak azpiko ostalarien zerrendan erakusten " +"dira. Zerrenda irakurtzeko soilik da.\n" +"\n" +"

    Adibidea

    \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"
    \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"
    \n" +"
    \n" +"Ezarpen honek hiru ostalarietan gaitu egingo du audioa: desktop, laptop eta " +"kitchen. Bideoa berriz laptop gailuan bakarrik." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Ostalari-zerrenda" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " +"video for each host." +msgstr "" +"Hautatuta badago, ostalariak gehitu edo kendu egin ditzakezu azpiko " +"zerrendatik, eta ostalari bakoitzaren audioa eta bideoa gaitu." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Gehitu..." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "K&endu" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Audioaren irteerako metodoa erabiltzeko" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Hautatu audioaren irteerako plugin-a." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Audio eta bideoaren kokalekuaren iturburu mota" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " +"or localhost only." +msgstr "" +"Audio eta bideo jasotzaileen kokaleku mota: inguruneko aldagaia, finkatutako " +"ostalari-izena eta localhost (ostalari lokala) soilik." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Audio eta bideo jasotzaileen ostalari-izenak" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Audio eta bideoko jasotzaileak aurki daitezkeen ostalarien izenak helbidea " +"SinkHostName berdina bada." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Txandakatu audioaren erreprodukzioa" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"Ostalarien zerrendan agertzen den ostalari bakoitzean audioa gaituta dagoen edo " +"ez adierazten du." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Txandakatu bideoaren erreprodukzioa" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Ostalarien zerrendan agertzen den ostalari bakoitzean bideoa gaituta dagoen edo " +"ez adierazten du." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 +#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Soinuaren irteerako metodoa erabiltzeko" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Hautatu soinuaren irteerako plugin-a." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Gaitu gailu pertsonalizatua" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Hautatuta badago, audioko gailu pertsonalizatuaren ezarpena gaitzen du. " +"Bestela, lehenetsia erabiliko da." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Konfiguratu Xine" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 +#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "&Irteerako plugin-a:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " +"or OSS." +msgstr "" +"Soinuaren gailua alda daiteke irteerako plugin-a ALSAra edo OSSra aldatu " +"ostean." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "ALSA gailuaren konfigurazioa" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Monoa:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "E&stereoa:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 kanal:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 kanal:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "OSS gailuaren konfigurazioa" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Gailua:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Bozgorailuen &antolaketa:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "Korrontearen HTTP proxy-a" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Ostalaria:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Erabiltzailea:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 +#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Pasahitza:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Audioko CDaren konfigurazioa" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Gailu lehenetsia:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB zerbitzaria:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "CDDB cache-aren dir:" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Irteerako plugin-a" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Gailua" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA gailua" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Gailua gaituta" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Hautatutako gailua da" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " +"system configuration." +msgstr "" +"Hautatu soinuaren irteerako plugin-a (\"sink\"). Erabilgarri dauden edo ez " +"sistemako konfigurazioaren mende dago." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +msgstr "Ez erabili autodetektatutako audiosink gailurik" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +msgstr "" +"Gaituta badago, erabiltzaileak zehaztutako soinuaren gailua erabiltzen du " +"audiosink-en." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Sound output device to use" +msgstr "Soinuaren irteerako gailua erabiltzeko" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +msgstr "" +"Hautatu soinuaren irteerako gailua, oso erabilgarria izan ohi da gstreamer " +"motorraren jasotzaileetan." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Use custom parameters for output sink." +msgstr "Erabili parametro pertsonalizatuak irteerako jasotzailean." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "The custom sink parameters." +msgstr "Disipadorearen parametro pertsonalizatuak." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Duration of Fade-out at trackend" +msgstr "Pistaren amaierako iraungitze-iraupena" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:871 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +msgstr "GStreamer motorraren konfigurazioa - amaroK" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +msgstr "Soinuaren gailu pertsonalizatua. Adibidea: /dev/dsp2" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Use custom sound device" +msgstr "Erabili soinuaren gailu pertsonalizatua" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "GStreamer sink" +msgstr "GStreamer sink" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +msgstr "Parametro pertsonalizatuak. Adibidea: sync=true host=95.25.2.1" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "&Parameters:" +msgstr "&Parametroak:" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Use custom sink parameters" +msgstr "Erabili disipadorearen parametro pertsonalizatuak" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 +#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Antolatu fitxategiak" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "&Bildumaren karpeta:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Oinarrizko direktorioa fitxategiak jartzeko" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Erabili azalen irudiak karpeten ikonoetan" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "Ez ikusi e&gin 'The' hitzari artisten izenetan" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Egiaztatuta badago, 'The' hitza izenaren atzetik joango da: ', The' gisa." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Fitxategi-izenaren eskema" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "Formatu &pertsonalizatua" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Egiaztatuta badago, fitxategienn izenetan formatu pertsonalizatuko katea " +"erabiliko du bilduman" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Elkartu &fitxategi-motaren arabera" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Egiaztatuta badago, fitxategien luzapena erabiliz direktorio hierarkikoa " +"sortuko du." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Elkartu artistaren &inizialen arabera" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Egiaztatuta badago, artisten inizialen beste direktorio hierarkikoa sortuko du." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "F&itxategi-izenen formatua:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Ordezko karakterea" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&Ordeztu zuriuneak azpimarrekin" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Egiaztatuta badago, zuriuneak azpimarretan bihurtzen ditu" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Mugatu &ASCIIra" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Egiaztatuta badago, 7-biteko ASCII kodean agertzen ez diren karaktereak " +"ordeztuko ditu." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "VFAT &izen seguruak" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Egiaztatuta badago, MS-DOS/VFAT fitxategi-sistemarekin bateragarriak ez diren " +"karaktereak ordeztuko ditu." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Adierazpen erregularra" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "honekin" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Karaktere-katea" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Helburuaren aurrebista" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "" +"Fitxategi-izenak zein itxura izango duten azaltzen du izenez aldatu ostean." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "&Gainidatzi helburua" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "" +"Egiaztatuta badago, izen berdineko fitxategiak gainidatziko ditu galdetu gabe." + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Pistaren informazioa" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Hurrengoa" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Pista&ko" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "&Gorde eta itxi" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Kokalekua:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "&Laburpena" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 +#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Pista x artista - albuma" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "E&tiketak" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artista:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 +#: rc.cpp:1024 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "T&itulua:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Pista:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Asmatu etiketak &fitxategi-izenetik" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "Fitxategi-izenen e&skemak" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 +#: rc.cpp:1036 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Iruzkina:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 +#: rc.cpp:1039 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Osatu etiketak MusicBrain&z erabiliz" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Generoa:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Urtea:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Al&buma:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Konpositorea:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "&Disko-zenbakia:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "&Hitzak" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "Est&atistikak" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 +#: rc.cpp:1066 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Puntuazioa:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Balioa:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 +#: rc.cpp:1072 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Etiketa:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 +#: rc.cpp:1075 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Gogoko pistak" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 41 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Aukera orokorrak" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 52 +#: rc.cpp:1087 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "E&rakutsi abioko iragarkia" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 55 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Egiaztatu Amarok abiatzean abioko iragarkia gaitzeko." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 66 +#: rc.cpp:1096 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Erakuts&i ikonoa erretiluan" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 69 +#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Egiaztatu Amarok-en sistemako erretiluko ikonoa gaitzeko." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 108 +#: rc.cpp:1105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "&Egin ikono animatua erreproduzitzean" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 111 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Egiaztatu Amarok sistemako erretiluko ikono animatua izateko." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 124 +#: rc.cpp:1114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "Erakutsi erreproduktorearen &leihoa" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 127 +#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Egiaztatu erreprodukzio-leiho gehigarria gaitzeko." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 146 +#: rc.cpp:1123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Azalen aurrebisten &tamaina lehenetsia:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 152 +#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Azaleko irudiaren tamaina ikustailaren testuinguruan (pixeletan)." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 163 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "px" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 175 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Azaleko irudien tamaina ikustailaren testuinguruan (pixeletan)." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 219 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "Kanpoko web &arakatzailea:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 244 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Aukeratu kanpoko web arakatzailea Amarok-ek erabiltzeko." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 288 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Erabili &beste arakatzailea:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 313 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Sartu kanpoko web arakatzailearen fitxategi-izena." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 345 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "Osagaiak" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 356 +#: rc.cpp:1156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "Erabili &puntuazioak" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 362 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +msgstr "" +"Pisten puntuazioa automatikoki kalkulatzen dira, entzundakoen ohituretan " +"oinarrituta." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 370 +#: rc.cpp:1162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "Erabili balioak" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 373 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "Pistei balioak eman dezaiekezu eskuz, 1 eta 5 arteko izarrak." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 395 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the moodbar package " +"installed to enable the moodbar feature." +msgstr "" +"Moodbar funtzionalitatea edukitzeko moodbar paketea " +"instalatuta eduki behar duzu." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 432 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "Erabili &atmosferak" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 438 +#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Uneko pistaren adierazpen bisualak bistaratzen ditu erreproduktorearen leihoko " +"graduatzaile-barran eta zutabea zerrendaren leihoan." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 477 +#: rc.cpp:1180 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "&Atmosferatsuagoa:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 480 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " +"prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"Gaituta dagoenean, ñabarduraren banaketa uniformeki kuantifikatuta eta banatuta " +"dago,politagoa baina esanahi gutxiagodun irteera emanez." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 489 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Ortzia bezain lasaia" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 494 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Infernua bezain bero" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 499 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Artikoa bezain hotza" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 561 +#: rc.cpp:1198 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "Bilt&egiratu atmosferaren datuen fitxategiak musikarekin" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 564 +#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Aukera hau gaituz Atmosferaren datuen fitxategiak musika-fitxategiekin batera " +"gordetzen ditu. Desgaitzen bada, fitxategiak etxeko karpetan gordeko ditu." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 567 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " +"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " +"in your home folder." +msgstr "" +"Aukera hau gaituz Atmosferaren datuen fitxategiak musika-fitxategiekin batera " +"gordetzen ditu. /musika/fitxat.mp3 fitxategiaren atmosfera-fitxategia " +"/musika/fitxat.mood izango da. Desgaitzen bada, fitxategiak etxeko karpetan " +"gordeko ditu." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 584 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Zerrenda-leihoaren aukerak" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 595 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&Gogoratu uneko zerrenda irtetzean" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 598 +#: rc.cpp:1213 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +"
    " +msgstr "" +"Egiaztatuta badago, Amarok-ek uneko zerrenda gordetzen du programatik " +"irtetzean, eta berreskuratu egiten du programa abiatzean. " +"
    " + +#. i18n: file ./Options1.ui line 601 +#: rc.cpp:1216 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Egiaztatuta badago, Amarok-ek uneko zerrenda gordetzen du programatik " +"irtetzean, eta berreskuratu egiten du programa abiatzean." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 609 +#: rc.cpp:1219 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "Eskuz &gordetako zerrendak bide-izen erlatiboan" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 612 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "Alt+V" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 615 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Egiaztatuta badago, Amarok-ek pisten bide-izen erlatiboa erabiltzen du " +"zerrendak eskuz gordetzean" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 626 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 629 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 632 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
    " +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 635 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 24 +#: rc.cpp:1243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options2" +msgstr "Erakutsi xehetasunak" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 49 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Erabili ikonoen gai pertsonalizatua (berrabiarazi behar da)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 52 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
    " +msgstr "Egiaztatu Amarok-ek ikonoen gai pertsonalizatua erabiltzeko.
    " + +#. i18n: file ./Options2.ui line 55 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Egiaztatu Amarok-ek ikonoen gai pertsonalizatua erabiltzeko." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 76 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Erabili letra-tipo pertsonalizatuak" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 82 +#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Egiaztatu letra-tipo pertsonalizatuak erabiltzeko." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 132 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Zerrenda-leihoa:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 135 +#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Letra-tipoa zerrenda-leihoan erabiltzeko." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 176 +#: rc.cpp:1285 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "Zerrenda-leihoa:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 182 +#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Letra-tipoa erreproduktore-leihoan erabiltzeko." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 201 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Testuinguruko albo-panela:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 204 +#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 +#: rc.cpp:2157 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Letra-tipoa testuinguruko arakatzailean erabiltzeko." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 263 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Kolore-eskema" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 302 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "&Pertsonalizatu kolore-eskema" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 308 +#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Gaituta badago, erabiltzaileak definitutako koloreak zerrendan erabiliko ditu " +"Amarok-ek." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 362 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "Au&rreko planoa:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 371 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Koloreak hautatzen ditu zerrendako aurreko planoan erabiltzeko" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 400 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "Egin klik zerrenda-leihoko testuaren kolorea hautatzeko." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 403 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "Testuaren kolorea hautatzen du zerrendan erabiltzeko." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 422 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "A&tzeko planoa:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 431 +#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Kolorea hautatzen du zerrendaren atzeko planoan erabiltzeko." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 472 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "Egin klik atzeko planoko kolorea hautatzeko zerrenda-leihoan." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 487 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "The current &KDE color-scheme" +msgstr "Uneko &KDEren kolore-eskema" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 493 +#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Hautatuta badafo, Amarok-ek KDEren kolore estandarrak erabiliko ditu " +"zerrendan." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 504 +#: rc.cpp:1360 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "&Amarok klasikoa, \"tximu-alaia\" gaia" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 510 +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "Gaituta badago, Amarok-en kolore estandarrak erabiliko dira zerrendan." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 545 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 551 +#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "Modu dinamikoaren titulua, zerrendan kargatu den azkena" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 574 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Testuinguruko arakatzailearen estiloa" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 601 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "Hautatu estiloa:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 612 +#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Hautatu testuinguruko arakatzailearen estiloa." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 633 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "Instalatu estilo berria..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 636 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style." +"
    Tip: More styles can be found on " +"http://kde-look.org" +msgstr "" +"Egin klik testuinguruko arakatzailearen estilo berria instalatzeko. " +"
    Aholkua: estilo gehiago " +"http://kde-look.org gunean aurkitzen dira." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 639 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Hautatu eta instalatu testuinguruko arakatzailearen estilo berria." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 647 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "Deskargatu estiloak..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 650 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Egin klik testuinguruko arakatzailearen estilo berriak deskargatzeko." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 653 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Hautatu eta deskargatu testuinguruko arakatzailearen estilo berriak." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 678 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Desinstalatu estiloa" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 681 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "" +"Egin klik testuinguruko arakatzailearen hautatutako estiloa desinstalatzeko." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 684 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Desisntalatu testuinguruko arakatzailearen hautatutako estiloa." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 24 +#: rc.cpp:1417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options4" +msgstr "Erakutsi xehetasunak" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 55 +#: rc.cpp:1420 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "&Iraupena:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 59 +#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Transition Behavior\n" +"

    During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).

    " +msgstr "" +"Trantsizioaren portaera\n" +"

    Erreproduzitzen ari denean, pisten arteko trantsizioan, hurrengo pistarekin " +"berehala (hutsune konfigurakorrarekin), edo nahaste gurutzatua (nahaste-denbora " +"konfigurakorrarekin) has daiteke.

    " + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "Nahastu &gabe" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "" +"Gaitu pisten arteko trantsizio normala. Pisten arteko isiluneko hutsunea txerta " +"dezakezu." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Txertatu &hutsunea:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Pisten arteko isilunea, milisegundotan." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Nahaste gurutzatua" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Gaitu/desgaitu nahaste gurutzatua pisten aldaketen artean." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "&Nahaste-denbora:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "&Nahaste gurutzatua" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Pisten arteko nahaste gurutzatuaren luzera, milisegundotan." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "egun" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Nahastu &eskuzko pista aldaketetan soilik" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"Egiaztatuta badago, Amarok-ek podcast-en pasarte zaharrak bota egingo ditu" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Jarraitu erreproduzitzen hasieratik" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"
    resume playback from where you left it the previous session -- just like a " +"tape-player." +msgstr "" +"Egiaztatuta badago, Amarok-ek " +"
    aurreko saioan utzitako lekutik jarraituko du erreprodukzioa, zintako " +"erreproduktorea balitz bezala." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 417 +#: rc.cpp:1487 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "&Iraungitzea:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 432 +#: rc.cpp:1494 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "&Iraungitzea:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 438 +#: rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 496 +#: rc.cpp:1500 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "&Iraupena:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 549 +#: rc.cpp:1506 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "Pisten arteko nahaste gurutzatuaren luzera, milisegundotan." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 561 +#: rc.cpp:1509 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "&Iraungitzea:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 567 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 27 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "&Erabili pantaila gaineko bistaraketa" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 33 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. " +"
    The OSD briefly displays track data when a new track is played." +msgstr "" +"Egiaztatu pantaila gaineko bistaraketa gaitzeko. " +"
    PGBek datuak laburki bistaratzen ditu pista berrian erreproduzitzean." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 36 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " +"a new track is played." +msgstr "" +"Egiaztatu pantaila gaineko bistaraketa gaitzeko. PGBek datuak laburki " +"bistaratzen ditu pista berrian erreproduzitzean." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 95 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Letra-tipoa" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 116 +#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Pantaila gaineko bistaraketan erabiliko den letra-tipoa." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 127 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Marraztu &itzala" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 137 +#: rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "K&oloreak" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 159 +#: rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Erabili kolore &pertsonalizatuak" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 162 +#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "" +"Egiaztatu pantaila gaineko bistaraketan kolore pertsonalizatuak erabiltzeko." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 232 +#: rc.cpp:1548 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Atz.pl. kolorea:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 235 +#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "PGBren atzeko planoko kolorea." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 261 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Egin klik PGBko testuaren kolorea ezartzeko." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 264 +#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "PGBko testuaren kolorea." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 290 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Egin klik PGBren atzeko planoaren kolorea hautatzeko." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 309 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Testuaren kolorea:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 326 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Egin atzeko planoa &zeharrargitsua" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 339 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "Bis&taratu testua" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 353 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Bistaratu zerrendako zutabeetako informazio berdina" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 396 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Iraupena:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 418 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Beti" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 436 +#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " +"10000 ms." +msgstr "" +"Denbora milisegundotan PGB erakusteko. Balioa 500 ms eta 10000 ms artekoa izan " +"behar du." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 455 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Pantaila PGBa erakutsi beharko lukeena." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 466 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "&Pantaila:" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Bildumaren konfigurazioa" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 30 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Bildumaren karpetak" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 38 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "Bildumaren datu-basea" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 22 +#: rc.cpp:1614 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options8" +msgstr "Erakutsi xehetasunak" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 83 +#: rc.cpp:1617 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." +msgstr "" +"Erreproduzitzen duzun abesti bakoitzaren izena Amarok-ek last.fm gunera " +"bidaliko du. Sistemak automatikoki antzeko musika entzuten duen jendearekin bat " +"egingo zaitu, eta aholku pertsonalizatuak sortuko ditu. last.fm guneari buruzko " +"xehetasun gehiagorako bisitatu gune nagusia." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 93 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "last-fm profila" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 112 +#: rc.cpp:1623 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

    To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"

    amarok-ek last.fm erabiltzeko, " +"last.fm profila sinatu behar duzu." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Erabiltzaile-izena:" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "last-fm zerbitzuak" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"Behin harpidetutakoan, Amarok-ek hitz egin dezaioke last.fm zerbitzuari " +"entzuten dituzun abestiei buruzko ohiturak; zure profilak estatistikak eta " +"gomendioak eman ditzake. Ez da profilarik behar antzeko artisten informazioa " +"eskuratzeko eta testuinguruko arakatzailean bistaratzeko." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Hobetu &nire profila erreproduzitzen ditudan pistak bidaliz." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Eskuratu antzeko artistak" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Why not join the " +"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Zergatiz ez elkartu " +"Amarok-en last.fm taldean eta partekatu atsegin dituzun musikak Amarok-eko " +"beste erabiltzaileekin?" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Amarok-en bertsioa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Amarok-en bertsioaren katea, aRts berrabiarazteko erabiltzen da instalazio " +"berrietan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Erreprodukzio-leihoaren posizioa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Amarok-eko leiho nagusiaren posizioa Amarok abiatzen denean." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Erreprodukzio-leihoa gutxieneko edo modu normalean dagoen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Ezartzen bada, erreprodukzio-leihoa gutxieneko ikuspegian hasiko da" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Zerrenda-leihoaren posizioa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Zerrendaren leihoaren posizioa Amarok abiatzen denean." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Zerrenda-leihoaren tamaina" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Zerrenda-tamainaren leihoa Amarok abiatzen denean." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Irtetzean zerrenda gorde edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Ezartzen bada, Amarok-ek uneko zerrenda gordetzen du irtetzean eta " +"berreskuratzen du berrabiatzean." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Esteka sinbolikoak jarraitu edo ez elementuak zerrendan errekurtsiboki " +"gehitzean" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Ezartzen bada, Amarok-ek esteka sinbolikoak jarraituko ditu fitxategiak edo " +"direktorioak zerrendan gehitzean." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Pistari falta zaion denbora bistaratu edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"Ezarri hau pistari falta zaion denbora bistaratzeko, pistaren igarotako denbora " +"bistaratu ordez, erreprodukzio-leihoan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Pistari falta zaion denbora bistaratu edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Ezarri hau pistari falta zaion denbora bistaratzeko, pistaren igarotako denbora " +"bistaratu ordez, erreprodukzio-leihoan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Pisten puntuazioak erakutsi edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Puntuazioa 0 eta 100 arteko zenbakia da, eta Amarok-ek automatikoki zehazten du " +"pisa bakoitza zenbat aldiz entzun duzun, eta bertatik zenbat entzun duzun " +"arabera." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Pisten balioak erakutsi edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"Balioa 1 eta 5 izer artekoa da, eskuz ezartzen da emandako pista bat zenbat " +"atsegin duzun adieraziz." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "PGBren kolore pertsonalizatuak erabili edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "PGBren kolore pertsonalizatuak erabili edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "PGBren kolore pertsonalizatuak erabili edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Zein pista erreproduzitu errepikatuz" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "Uneko pista, albuma edo zerrenda etengabe errepikatu edo ez." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Ez errepikatu" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "E&rrepikatu pista" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Errepikatu albuma" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Errepikatu zerrenda" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Zein pista edo album nahi diren ausazko moduan" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "" +"Aukeratutako propietateak dituzten pista edo albumak aukeratuko dira ausazko " +"moduan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Pista edo albumak ausazko moduan erreproduzitu edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Ezartzen bada, Amarok-ek pistak edo albumak erreprodizitzen ditu zerrendan " +"ausazko moduan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Azen erabilitako modu dinamikoa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "Modu dinamikoaren titulua, zerrendan kargatu den azkena" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Azken erabilitako puntuatzeko script-a" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Kargatu den azken puntuatzeko script pertsonalizatuaren izena" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Ikonoa erretiluan erakutsi edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Gaitu/desgaitu Amarok-en ikono-erretilua." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Erretilukoak ikono animatuak izan edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Gaitu/desgaitu erretiluko ikonoen animazioa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Erreprodukzio-leihoa erakutsi edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Amarok-ek itxura XMMS edo Winamp bezalakoa izatea, bereiztutako erreprodukzio- " +"eta zerrenda-leihoekin." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Pista-graduatzailean eta zerrendako leihoko zutabean atmosfera-barrak erakutsi " +"edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"Uneko pistaren adierazpen bisuala bistaratzen du erreprodukzio-leihoko, " +"zerrenda-leihoko graduatzaile-barran eta zerrenda-leihoko zutabean." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Biltegiratu atmosferaren datuen fitxategiak musikarekin" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maximizatu atmosfera-barrako kolorearen difusioa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Aldatu atmosferaren datuak gaiarekin batera" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Ñabardurak kolore-gai baten arabera banatzen dira, itxura pertsonalizatua " +"emanez." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Tresna-barra zerrenda-leihoan erakutsi edo ez." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Azalen aurrebisten tamaina testuinguruko arakatzailean eta azal-kudeatzailean" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Direktorioak zerrendan errekurtsiboki gehitu edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Gaitu/desgaitu direktorioa errekurtsiboki zerrendan gehitzea." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Pisten arteko atzerapena, milisegundotan" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Pisten arteko atzerapena, milisegundotan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Zerrenda-leihoa ikusgai dagoen edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Gaitu/desgaitu zerrenda-leihoa. Erreproduktore-leihoko PL botoian klik egitea " +"bezala." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Desegite-mailaren kopurua zerrendan" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Desegite-mailaren kopurua zerrendan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Uneko analizatzaile bisualaren indizea" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "Uneko analizatzaile bisualaren IDa bistaratzeko." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Zerrenda-leihoan bistaratutako analizatzailearen indizea" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "Zerrenda-leihoan bistaratutako analizatzaile bisualaren IDa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Zerrenda-leihoko zatitzaileen posizioak" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Unean erabili gabe" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Abioko iragarkia bistaratu behar den abioan edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Gaitu/desgaitu abioko iragarkia Amarok abiatzean." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Ezarri CSS estilo-orria, testuinguruko arakatzailearen errendatzea " +"pertsonalizatzeko erabilitakoa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Ezarri hau erabiltzea nahi duzun dir estiloarekin" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Zerrendak bide-izen erlatiboa gordetzen duen edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"Ezartzen bada, eskuz gordetako zerrendek pisten bide-izen erlatiboa edukiko " +"duta, ez absolutua." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "" +"'Antolatu fitxategiak' lehendik ere badauden fitxategiak gainidatziko dituen " +"edo ez." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Ezartzen bada, 'antolatu fitxategiak' lehendik dauden helburuko edozein " +"gainidatziko du." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"'Antolatu fitxategiak' direktorioak beraien fitxategi-moten arabera elkartuko " +"dituen edo ez." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Ezartzen bada, 'Antolatu fitxategiak' direktorioak beraien fitxategi-moten " +"arabera elkartuko ditu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"'Antolatu fitxategiak' karaketere berdinarekin hasten diren artistak elkartuko " +"dituen edo ez." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Ezartzen bada,'Antolatu fitxategiak' karaketere berdinarekin hasten diren " +"artistak elkartuko ditu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"'Antolatu fitxategiak' artisten izenetan 'The' hitzari ez ikusi egingo dien edo " +"ez." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Ezartzen bada, 'Antolatu fitxategiak' artisten izenetan 'The' hitzari ez ikusi " +"egingo die." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"'Antolatu fitxategiak' fitxategi-izenetan zuriuneak azpimarrarekin ordeztuko " +"dituen edo ez." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Ezartzen bada, 'Antolatu fitxategiak' fitxategi-izenetan zuriuneak " +"azpimarrarekin ordeztuko ditu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"'Antolatu fitxategiak' azaleko irudiak karpeten ikono gisa erabiliko dituen edo " +"ez." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Ezartzen bada, 'Antolatu fitxategiak' azaleko irudiak karpeten ikono gisa " +"erabiliko ditu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "'Antolatu fitxategiak'en bildumako helburuko karpetaren indizea." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "'Antolatu fitxategiak'en bildumako helburuko karpetaren IDa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"'Antolatu fitxategiak' fitxategiak izenez aldatuko dituen edo ez, vfat " +"fitxategi-sistemarekin bateragarriak izateko." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Ezartzen bada, 'Antolatu fitxategiak' vfat fitxategi-sistemarekin bateragarriak " +"ez diren karaktereak ordeztuko ditu (':', '*' eta '?' bezalakoak)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"'Antolatu fitxategiak' fitxategiak izenez aldatuko dituen edo ez, 7 biteko " +"ASCII karaktereak bakarrik edukitzeko." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Ezartzen bada, 'Antolatu fitxategiak' 7-biteko ASCII karaktere-multzoarekin " +"bateragarriak ez diren karaktereak ordetuko ditu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"'Antolatu fitxategiak' fitxategiak izendatzeko eskema pertsonalizatuak " +"erabiliko dituen edo ez." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Ezartzen bada, 'Antolatu fitxategiak' fitxategien izenak aldatuko ditu " +"kate-formatu pertsonalizatuaren arabera." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"'Antolatu fitxategiak'en kate-formatua, izendatzeko eskema pertsonalizatua " +"erabiltzen bada." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"Fitxategi-izenen eskema pertsonalizatua gaitzen bada, 'Antolatu fitxategiak' " +"fitxategiak izenez aldatuko ditu kate-formatu honen arabera." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Adierazpen erregularra ordezteko." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"'Antolatu fitxategiak' adierapen erregularrarekin bat datozten azpikateak " +"ordeztuko ditu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Ordezteko katea." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"'Antolatu fitxategiak' kate honekin bat datozten azpikateak ordeztuko ditu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Kanpoko web arakatzailearen fitxataegi-izena Amarok-ek abiarazteko." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Amarok-eko ikonoen gai pertsonalizatua edo sistemako ikonoen gaia erabili den." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Bildumaren ikuspegia modu soilekoa edo zuhaitzekoa izango den." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Bolumen maisua" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Amarok-en bolumen maisua, 0 (mututua) eta 100 arteko balioa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Pisten artean nahaste gurutzatua landu edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Gaitu/desgaitu nahaste gurutzatua pisten aldaketen artean." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Nahaste gurutzatuaren iraupena, milisegundotan" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "" +"Pisten arteko nahaste gurutzatuaren iraupena (edo luzera) milisegundotan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "Nahastu &eskuzko pista aldaketetan soilik" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Pista edo albumak ausazko moduan erreproduzitu edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Gaituta/desgaituta letra-tipo pertsonalizatuak." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Nahaste gurutzatuaren iraupena, milisegundotan" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "" +"Pisten arteko nahaste gurutzatuaren iraupena (edo luzera) milisegundotan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Pisten artean nahaste gurutzatua landu edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Soinu-sistema erabiltzeko" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Erabilitako soinu-sistema hautatu multimedia erreproduzitzeko. Amarok-ek aRts, " +"GStreamer, xine eta NMM onartzen ditu unean; hala ere, beraien " +"erabilgarritasuna konpilazioko denboran erabilitako konfigurazioaren arabera " +"dago." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Ekualizadorearen plugin-a gaitzen du" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "" +"Gaituta dagoenean, ekualizadorearen plugin-ak audioaren korrontea iragazten du." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Ekualizadorearen aurre-anplifikatzeko balioa, -100 eta 100 artekoa, 0 normala " +"da." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Ekualizadorearen bandaren irabazia, 10 balio, -100 eta 100 artekoa, 0 normala " +"da." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Ekualizadorearen aurrezarritako izena." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Amazon-en helbidea, azala eskuratzeko" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Azalen irudian zein Amazon zerbitzaritik eskuratuko diren zehazten du." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Wikipediaren helbidea, informazioa eskuratzeko" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Informazioa zein Wikipedia zerbitzaritik eskuratuko den zehazten du." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Erabili pantaila gaineko bistaraketa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Gaitu/desgaitu pantaila gaineko bistaraketa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "Bistaratu zerrendako zutabetako informazio berdina PGBn." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"Gaituta badago, PGBk bistaratuko duen informazioa zerrendako zutabetakoa izango " +"da, eta ordena berdinean." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "PGBren testua erakusteko" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Pertsonalizatu PGBn erakutsiko den testua." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Pantaila gaineko bistaraketako letra-tipoa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Marraztu itzala testuaren inguruan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "PGBko testuaren inguruan itzala marrazten du." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Txandakatu sasi-zeharrargitsua" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Egin PGBren atzeko planoak sasi-zeharrargitsua erabiltzea." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "PGBren kolore pertsonalizatuak erabili edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "PGBren koloreak pertsonaliza daiteke, hau egia gisa ezartzen bada." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Pantaila gaineko bistaraketaren ketra-kolorea" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"PGBren testuaren kolorea. Kolorea GBUean zehazten da, komaz bereiztutako " +"zerrendak hiru zenbaki osoko ditu, 0 eta 255 artekoak." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Pantaila gaineko bistaraketaren atzeko planoko kolorea" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"PGBren atzeko planoaren kolorea. Kolorea GBUean zehazten da, komaz bereiztutako " +"zerrendak hiru zenbaki osoko ditu, 0 eta 255 artekoak." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Desegite-mailaren kopurua zerrendan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Zenbat milisegundo iraungo dituen testuak bistaratuta" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Denbora milisegundotan neurtuta PGB erakusteko. 0 balioak inoiz ez dela " +"desagertuko adierazten du. Balio lehenetsia 5000ms da." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Y posizioaren desplazamendua" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"PGBko Y posizioa aukeratutako pantaila eta PGBren lerrokadurari erlatiboa. " +"Goiko lerrokadura aukeratzen bada, Y desplazamendua PGBko goiko zatiaren eta " +"pantailako goiaren arteko tartea izango da. Beheko lerrokadura aukeratzen bada, " +"PGBko azpiaren eta pantailako beheko alderdiaren arteko tartea izango da Y " +"desplazamendua." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "PGB pantaila" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"PGB bistaratu beharko lukeen pantaila. Buru bakarreko inguruetan ezarpen hau 0 " +"izaten da." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Albumaren azala erakutsi behar den edo ez." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Gaitzen bada, erakutsi albumaren azala PGBn." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Lerrokatu PGB: " + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "" +"PGBren posizio erlatiboa. Aukera erabilgarriak: ezkerrean, erdian, eskuinean " +"eta zentratua." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Erabiltzaileak definitutako letra-tipoak erabili edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Gaituta/desgaituta letra-tipo pertsonalizatuak." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Zerrenda-leihoko letra-tipoa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Erreproduktore-leihoko letra-tipoa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Testuinguruko arakatzaileko letra-tipoa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Amarok-ek kolore estandarrak zerrenda-leihoan erabili edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "Ezartzen bada, Amarok-en kolore estandarrak erabiliko dira zerrendan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "KDEko kolore orokorrak zerrenda-leihoan erabili edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "Ezartzen bada, KDEko kolore estandarrak erabiliko dira zerrendan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Erabiltzaileak definitutako koloreak zerrenda-leihoan erabili edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Ezartzen bada, erabiltzaileak definitutako koloreak erabiliko dira zerrendan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Zerrenda-leihoko aurreko planoko kolorea" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Kolorea zerrendako aurreko planoko kolore gisa erabiltzeko. Kolorea GBU tuplan " +"zehazten da, komaz bereiztutako zerrendak hiru zenbaki osoko ditu, 0 eta 255 " +"arteko balioekin." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Zerrenda-leihoko atzeko planoko kolorea" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Kolorea zerrendako atzeko planoko kolore gisa erabiltzeko. Kolorea GBU tuplan " +"zehazten da, komaz bereiztutako zerrendak hiru zenbaki osoko ditu, 0 eta 255 " +"arteko balioekin." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "Desegite-mailaren kopurua zerrendan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "Desegite-mailaren kopurua zerrendan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "Desegite-mailaren kopurua zerrendan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "Desegite-mailaren kopurua zerrendan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "PGBren kolore pertsonalizatuak erabili edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "Desegite-mailaren kopurua zerrendan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "Desegite-mailaren kopurua zerrendan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Jarraitu entzundako azken pista erreproduzitzen abioan" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Ezartzen bada, azken erreproduzitutako pistarekin jarraituko du erreproduzitzen " +"abiatzean." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Pistaren URLa abiatzean jarraitzeko" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Barnekoa: pistaren URLa abiatzean jarraitzeko." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Jarraipenaren posizioa, milisegundotan" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Barnekoa: pistaren erreproduzitze-posizioa abiatzean jarraitzeko." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Datu-base motorra" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Datu-basearen motorra biltegia gordetzeko erabilitakoa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Biltegien karpetak errekurtsiboki eskaneatuko diren edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Bildumaren karpetak aldatzean berriro eskaneatuko diren edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Karpeten zerrenda bilduman" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Ostalaria" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "MySQL zerbitzaria exekutatzen ari den ostalaria" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Ataka" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "MySQL zerbitzariak entzuten duen ataka" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Datu-basearen izena" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Datu-basearen izena" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Erabiltzailea" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Erabiltzailearen izena MySQLrekin konektatzean erabiltzeko" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Pasahitza" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Erabiltzailearen pasahitza" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "PostgreSQL zerbitzaria exekutatzen ari den ostalaria" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "PostgreSQL zerbitzariak entzuten duen ataka" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Erabiltzailearen izena PostgreSQLrekin konektatzean erabiltzeko" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Bidali erreproduzitutako abestiak" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Erreproduzitutako abestiak Audioscrobbler gunera bidali edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Erabiltzaile-izena" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "" +"Erabiltzailearen izena Audioscrobbler gunearekin konektatzean erabiltzeko" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Pasahitza Audioscrobbler gunearekin konektatzean erabiltzeko" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "&Eskuratu antzeko artistak" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Antzeko abestiak Audioscrobbler gunetik eskuratu edo ez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Gailu mota" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Multimediako gailuaren mota." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Muntatze-puntua" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Muntatze-puntua multimediako gailua konektatzeko." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Muntatzeko komandoa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "" +"Multimediako gailuarekin konektatzeko erabiliko den muntatzeko komandoa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Desmuntatzeko komandoa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "" +"Multimediako gailutik konexioa kentzeko erabiliko den desmuntatzeko komandoa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "&Automatikoki ezabatu podcast-ak" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Jadanik erreproduzitutako podcast saioak automatikoki ezabatuko diren " +"multimediako gailua konektatzean edo ez." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Sink. egoera" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Amarok-en estatistikak gailuko erreprodukzioko erreprodukzio-kopuruarekin eta " +"balioekin sinkronizatuko den edo ez, eta erreproduzitutako pistak last-fm " +"gunera bidaliko diren edo ez." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Eskuz gehitutako zerbitzariak" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Erabiltzaileak gehitutako musika partekatzeko zerbitzariak." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Pasahitza" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Kudeatu gailuak eta plugin-ak" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Ez da multimediako gailu berririk aurkitu. Errorea izanez gero\n" +"ziurtatu DBUS eta HAL daemon-ak exekutatzen ari direla eta\n" +"hauek onartzeko aukerarekin eraiki dela KDE. Hau probatzeko\n" +"landu honako komandoa: \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"kontsolako leihoan." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Ezin dira definitu bi gailu\n" +"izen eta muntatze-puntu berdinarekin." + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Gehitu gailu berria" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Hautatu plugin-a gailuarekin erabiltzeko:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Sartu gailuaren &izena (beharrezkoa):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Adibidea: Nire_iPod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"Sartu gailuaren izena. Izena bakarra izan behar du gailu guztien artean, " +"automatikoki detektatutako gailuak barne. Ezin du kanalizazio karakterea (|) " +"eduki." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Sartu gailuaren &muntatze-puntua, aplika badaiteke:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Adibidea: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Sartu gailuaren muntatze-puntua. Gailu batzuk (iRive iFP gailuak bezalakoak) ez " +"dute muntatze-punturik edukitzen eta ez ikusi egingo zaie. Beste gailu guztiek " +"(iPods, UMS/VFAT gailuak) hemen sartu beharko lukete dagokien muntatze-puntuak." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Gailu bakoitzak izen bat eduki behar du\n" +"eta ezin dira bi gailu izen berdinarekin\n" +"definitu. Izen hauek bakarrak izan behar\n" +"dute, baita automatikoki detektatutakoak ere.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(bat ere ez)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Autodetektatuta:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "IDa:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Etiketa:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Erabiltzaileare etiketa:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Gailuaren nodoa:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Muntatze-puntua:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Mime-mota:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "%1 gailuaren informazioa" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Izena: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(Details)" +msgstr "Xehetasunak" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Plugin-a:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Konfiguratu gailuaren ezarpenak" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Kendu gailuari dagokion sarrera konfigurazioko fitxategitik" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Sortu zerrenda azkarra" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Editatu zerrenda azkarra" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Pista: " + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Erreproduzitze-kontagailua" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Fitxategiaren bide-izena" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Zerrendaren izena:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Honako edozein baldintzekin bat datorrena" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Honako edozein baldintzekin bat datorrena" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordena: " + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Ausazkoa" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Mugatu: " + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "pistak" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Zabaldu: " + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Erabat ausazkoa" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Puntuazioaren pisua" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Balioa aldatua" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Gorantz" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Beherantz" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "tartean dago" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "azkenean dago" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "ez dago azkenean" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "hau daukana" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "hau ez daukana" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "da" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "ez da" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "honela hasten da" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +#, fuzzy +msgid "does not start with" +msgstr "hau ez daukana" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "honela amaitzen da" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +#, fuzzy +msgid "does not end with" +msgstr "hau ez daukana" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "hau baino handiagoa da" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "honen ondorengoa da" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "hau baino txikiagoa da" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "honen aurrekoa da" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "egun" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "hilabete" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "urte" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +#, fuzzy +msgid "Hours" +msgstr "Ostalaria" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Transferitu ilara gailura" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Musikaren kokalekua" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Musika hona transferituko da:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Zure musika taldeetan automatikoki elkartuta eduki\n" +"ditzakezu hainbat eratan. Talde bakoitzak direktorioak\n" +"sortuko dituzte irizpide zehatzetan oinarrituz.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Taldeak" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"Hautatu aurreneko taldea:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"Hautatu bigarren taldea:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"Hautatu hirugarren taldea:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Bihurtu zuriuneak azpimarretan" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Artxibo-estiloak (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Hautatu artxibo-estiloa" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"

    Are you sure you want to uninstall the theme %1?

    " +msgstr "

    Ziur zaude %1 gaia desinstalatzea nahi duzula?

    " + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Desinstalatu gaia" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"

    Could not uninstall this theme.

    " +"

    You may not have sufficient permissions to delete the folder " +"%1

    ." +msgstr "" +"

    Ezin izan da gai hau desinstalatu

    " +"

    Ez dituzu nahikoa baimen %1 karpeta ezabatzeko

    ." + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%2.eko %1" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Duela aste bat\n" +"Duela %n aste" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Bihar" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Atzo" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"Duela egun bat\n" +"Duela %n egun" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"Duela ordu bat\n" +"Duela %n ordu" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"Duela minutu bat\n" +"Duela %n minutu" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "Azken minutuan" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Etorkizunean" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Egin klik amazon.%1 gunetik azala eskuratzeko, egin klik eskuinarekin menua " +"zabaltzeko." + +#: contextbrowser.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Egin klik Amazon gunetik azala eskuratzeko, egin klik eskuinarekin menua " +"zabaltzeko." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Freskatu" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Ireki kanpoko arakatzailean" + +#: contextbrowser.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Cacheko hitzak" + +#: contextbrowser.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Clear search" +msgstr "Garbitu iragazkia" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Cacheko hitzak" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Hurrengoa" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Artistaren orrialdea" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Albumaren orrialdea" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Tituluaren orrialdea" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Aldatu kokalekua" + +#: contextbrowser.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "Music" +msgstr "Musika" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"

    There is no product information available for this image." +"

    Right-click on image for menu." +msgstr "" +"

    Ez dago irduiaren produktuaren informaziorik erabilgarri." +"

    Egin klik eskuinarekin irudian menua agertzeko." + +#: contextbrowser.cpp:906 +#, fuzzy +msgid "Show Labels" +msgstr "Erakutsi xehetasunak" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Erakutsi zerikusia duten artistak" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Erakutsi gomendatutako abestiak" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Erakutsi gogoko pistak" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Erakutsi podcast berriak" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Erakutsi album berrienak" + +#: contextbrowser.cpp:920 +#, fuzzy +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Gogoko albumak" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "&Ilaratu Podcast-a" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Editatu artistaren i&nformazioa..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Ilaratu artistaren abestiak" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Editatu albumaren i&nformazioa..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "&Ilaratu albuma" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Albumaren diskoa" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Editatu albumaren diskoaren i&nformazioa..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "&Ilaratu albumaren diskoa" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Bilduma" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Bildumaren diskoa" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Editatu bildumaren diskoaren i&nformazioa..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "&Ilaratu bildumaren diskoa" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Eguneratzen..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Ez da pistarik erreproduzitzen ari" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Pista 1\n" +"%n pista" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"Artista 1\n" +"%n artista" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"Album 1\n" +"%n album" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"Genero 1\n" +"%n genero" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 erreprodukzio-denbora" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Bakuna\n" +"%n pista" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "%1 diskoa" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Podcast berrien pasarteak" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Egin klik podcast-aren gunera joateko: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Zure album berrienak" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Zure album gogokoen zerrenda agertuko da, abesti batzuei balioa eman ondoren." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Zure album gogokoen zerrenda agertuko da, abesti batzuk erreproduzitu ondoren." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Saltatu" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Love" +msgstr "Maitasuna" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Galarazi" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Korrontearen xehetasunak" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Metadatuen historia" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Kanal ezezaguna (ez dago datu-basean)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Ez dago podcast-aren gunerik." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, fuzzy, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast-a - 1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Cachean)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "%1(e)n pasarteak" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Kanal honetako pasarteak" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Aurrekoa" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Arakatu artista" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Uneko pistaren informazioa" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "%1(r)en Wikipediako informazioa" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "%1(r)en Google Musicsearch" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +#, fuzzy +msgid "Browse Label" +msgstr "Erabiltzaileare etiketa:" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, fuzzy, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "%1(r)en Wikipediako informazioa" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Begiratu pista hau musicbrainz.org gunean" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Behin erreproduzitutako pista\n" +"%n aldiz erreproduzitutako pista" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Azken erreproduzitutakoa: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Lehen erreproduzitutakoa: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Inoiz erreproduzitu gabea" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Fitxategi hau ez dago zure bilduman." + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Pistari buruko testuinguruko informazioa irakurtzeko zure Bildumari gehitu " +"behar diozu." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Aldatu bildumaren konfigurazioa..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "'Cue' fitxategia" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "%1(r)ekin zerikusia duten artistak" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, fuzzy, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Gehitu zerrendari" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Artista hau" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Gogoko pistak - %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Albumak - %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Bildumak - %1" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +#, fuzzy +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Kaixo Amarok-eko erabiltzailea!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Hau testuinguruko arakatzailea da: unean erreproduzitzen ari den pistari " +"buruzko testuinguruko informazioa erakusten du. Bilduma bat eraiki behar duzu " +"Amarok-en funtzionalitate hau erabil ahal izateko." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Eraiki bilduma..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Bilduma bildumaren datu-basea..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +#, fuzzy +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Itxaron Amarok-ek zure musikaren bilduma eskaneatzen duen bitartean. Ekintza " +"honen progresioa egoera-barran jarrai daiteke." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Ez da hitzen script-ik exekutatzen ari." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +#, fuzzy +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Hitzen script erabilgarriak:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Egin klik script hauetariko batean exekutatzeko, edo erabili " +"Script-kudeatzailea script guztiak ikusteko, eta berriak internetetik " +"deskargatzeko." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Exekutatu script-kudeatzailea..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Cacheko hitzak" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Hitzak eskuratzen" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Hitzak exekutatzen..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Ezin izan da hitzik eskuratu zerbitzaria ezin delako atzitu." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +#, fuzzy +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Ez da pistaren hitzik aurkitu" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Ez da pistaren hitzik aurkitu, hona hemen gomendio batzuk:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "

    You can search for the lyrics on the Web.

    " +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "%1 hornitua (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Besterik..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Ingelesa" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Alemaniera" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Frantsesa" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Poloniera" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japoniera" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Gaztelera" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipediaren hizkuntza" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Lokala: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "2 hizkiko hizkuntzaren kodea, Wikipediaren lokala zehazteko" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"

    Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list

    " +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +#, fuzzy +msgid "Add new label" +msgstr "Gehitu aurrezarpen berria" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Wikipediaren datuak eskuratzen" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Ezin izan da artistaren informaziorik lortu, ezin izan delako zerbitzaria " +"atzitu." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Wikipediarn informazioa" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Wikipediaren beste hizkuntzak" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Elementu bat\n" +"%n elementu" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 / %1" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"album bat\n" +"%n album" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"abesti bat\n" +"%n abesti" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"zerrenda bat\n" +"%n zerrenda" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"urruneko fitxategi bat\n" +"urruneko %n fitxategi" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "Elementu ezezaguna" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "nondik:" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "Datu-basea eguneratzen" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:
    " +msgstr "MySQLek honako errorea itzuli du:
    " + +#: collectiondb.cpp:6457 +#, fuzzy +msgid "" +"

    You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok

    " +msgstr "" +"

    MySQL konfigura dezakezu Bilduma ataleko Ezarpenak -> " +"Konfiguratu Amarok menuan

    " + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:
    " +msgstr "PostgreSQLek honako errorea itzuli du:
    " + +#: collectiondb.cpp:6624 +#, fuzzy +msgid "" +"

    You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok

    " +msgstr "" +"

    PostgreSQL konfigura dezakezu Bilduma ataleko Ezarpenak -> " +"Konfiguratu Amarok menuan

    " + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "Irudi-tasa" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 i/s" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Egin klik analizatzaileentzako" + +#: Options5.ui.h:60 +#, fuzzy +msgid "" +"

    Tags Displayed in OSD

    You can use the following tokens:" +"
      " +"
    • Title - %1" +"
    • Album - %2" +"
    • Artist - %3" +"
    • Genre - %4" +"
    • Bitrate - %5" +"
    • Year - %6" +"
    • Track Length - %7" +"
    • Track Number - %8" +"
    • Filename - %9" +"
    • Directory - %10" +"
    • Type - %11" +"
    • Comment - %12" +"
    • Score - %13" +"
    • Playcount - %14" +"
    • Disc Number - %15" +"
    • Rating - %16" +"
    • Moodbar - %17" +"
    • Elapsed Time - %18
    If you surround sections of text that contain a " +"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " +"example:" +"
    %19
    Will not show Score: %score " +"if the track has no score." +msgstr "" +"

    PGBn erakutsiko diren etiketak

    Honako tokenak erabil ditzakezu:" +"
      " +"
    • Titulua - %1" +"
    • Albuma - %2" +"
    • Artista - %3" +"
    • Generoa - %4" +"
    • Bit-tasa - %5" +"
    • Urtea - %6" +"
    • Pistaren luzera - %7" +"
    • Pista-zenbakia - %8" +"
    • Fitxategi-izena - %9" +"
    • Direktorioa - %10" +"
    • Mota - %11" +"
    • Iruzkina - %12" +"
    • Puntuazioa - %13" +"
    • Erreprodukzio-kontagailua- %14" +"
    • Disko-zenbakia - %15" +"
    • Balioa - %16" +"
    • Atmosfera-barra - %17
    Token bati dagokion atala kortxete artean " +"inguratzen bada, tokena hutsik badago atala ez da bistaratuko.Adibidez:" +"
    %11
    Ez du puntuazioa: %score " +"erakutsikopistak puntuaziorik ez badu." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Garbitu" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Berriro bete" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Nahasi" + +#: playlist.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Joan uneko pistara" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Kendu bikoiztutako eta hildako sarrerak" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "&Ilaratu hautatutako pistak" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Gelditu erreproduzitzea pistaren ondoren" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Zerrendan ezer ez txertatzeko saiakera egon da." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Gelditu erreproduzitzea pistaren ondoren: desaktibatuta" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Gelditu erreproduzitzea pistaren ondoren: aktibatuta" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Zerrenda amaituta" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"
    " +"

    The Playlist

    This is the playlist. To create a listing, drag " +"tracks from the browser-panels on the left, drop them here and then " +"double-click them to start playback.
    " +msgstr "" +"
    " +"

    Zerrenda

    Hau zerrenda da. Zerrenda bat sortzeko arrastatu " +"pistak ezkerreko arakatzeko paneletik eta jaregin " +"itzazu hemen, eta egin klik-bikoitza haien gainean erreprodukzioa " +"hasteko
    " + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"
    " +"

    The Browsers

    The browsers are the source of all your music. The " +"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " +"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " +"to access any music on your computer.
    " +msgstr "" +"
    " +"

    Arakatzaileak

    Arakatzaileak zure msika guztiaren iturburuak dira. " +"Bildumaren arakatzaileak bilduma du bere baitan. Zerrendaren arakatzaileak " +"aurrez ezarritako zerrendak ditu. Fitxategien arakatzaileak " +"fitxategi-hautatzailea bistaratzen du zure ordenagailuko musikara " +"iristeko.
    " + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "E&zkutatu %1" + +#: playlist.cpp:2750 +#, fuzzy +msgid "&Show Column" +msgstr "E&rakutsi zutabea" + +#: playlist.cpp:2752 +#, fuzzy +msgid "Select &Columns..." +msgstr "&Hautatu zutabeak..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Doitu zabalerara" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Kopiatuta: %1" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Kargatu %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Berrabiarazi" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "Erre&produzitu" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "&Atera pista ilaratik" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Txandakatu &ilararen egoera (pista 1)\n" +"Txandakatu &ilararen egoera (%n pista)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "&Atera hautatutako pistak ilaratik" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "E&rrepikatu pista" + +#: playlist.cpp:3890 +#, fuzzy +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "Ezarri zerrenda gisa (moztu)" + +#: playlist.cpp:3891 +#, fuzzy +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "Gorde zerrenda gisa..." + +#: playlist.cpp:3894 +#, fuzzy +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "&Kendu zerrendatik" + +#: playlist.cpp:3905 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"kopiatu pista bilduman...\n" +"Kopiatu %n pista bilduman..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"kopiatu pista bilduman...\n" +"Kopiatu %n pista bilduman..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"Ezabatu fitxategia...\n" +"Ezabatu hautatutako %n fitxategi..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Kopiatu etiketak arbelean" + +#: playlist.cpp:3916 +#, fuzzy +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Eman zenbakiak pistei i&teratiboki" + +#: playlist.cpp:3917 +#, fuzzy +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "Idatzi '%1' hautatutako pistetan" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Editatu '%1' etiketa" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Editatu hautatutako pisten '%1' etiketa" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Pistaren niformazioa...\n" +"%n pisten informazioa..." + +#: playlist.cpp:4122 +#, fuzzy +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Kopiatu pistak bilduman" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Kopiatu pistak bilduman" + +#: playlist.cpp:4720 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD audioa" + +#: playlist.cpp:4737 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Fitxategia ez da existitzen:" + +#: playlist.cpp:4775 +#, c-format +msgid "" +"

    You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" +", this is for security reasons.\n" +"

    You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." +msgstr "" +"

    Zutabe pertsonalizatua sor dezakezu zerrendako elementu bakoitzagatik " +"shell-eko komando bat exekutatzeko. Shell-eko komandoa inor ez (nobody) " +"erabiltzaileak exekutatzen du segurtasun arrazoiak direla medio.\n" +"

    Komandoak fitxategi lokalen aurka bakarrik exekuta daitezke. Bide-izen osoa " +"kateko %f posizioan txertattzen da. Ez baduzu %f " +"zehazten, erantsi egingo da." + +#: playlist.cpp:4780 +msgid "Column &name:" +msgstr "Zutabearen i&zena:" + +#: playlist.cpp:4781 +msgid "&Command:" +msgstr "&Komandoa:" + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Examples" +msgstr "Adibideak" + +#: playlist.cpp:4788 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4814 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Gehitu zutabe pertsonalizatua" + +#: playlist.cpp:4957 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Ezin izan da %1(e)n etiketa aldatu." + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok - %1" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for KDE" +msgstr "KDEren audio-erreproduktorea" + +#: app.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2006, Amarok garatzaile-taldea" + +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Fitxategiak/URLak irekitzeko" + +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Zerrendan atzerantz egiten du" + +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Uneko zerrenda erreproduzitzen hasten da" + +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Erreproduzitu geldituta badago, pausatu erreproduzitzen ari bada" + +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausarazi erreprodukzioa" + +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Gelditu erreprodukzioa" + +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Zerrendan aurrerantz egiten du" + +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Aukera gehigarriak:" + +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Erantsi fitxategiak/URLak zerrendara" + +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Ikusi eranskinak, erabilgarria atzerantzko bateragarritasunerako" + +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Ilaratu URLak uneko pista erreproduzitu ondoren" + +#: app.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Uneko zerrenda erreproduzitzen hasten da" + +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Txandakatu zerrenda-leihoa" + +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Exekutatu lehen aldiko morroia" + +#: app.cpp:417 +msgid "Use the engine" +msgstr "Erabili motorra" + +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Fitxatei-izen/URL erlatiboen oinarria" + +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from " +msgstr "Erreproduzitu AudioCDa (e)tik" + +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Gelditu erreproduzitzea uneko pistaren ondoren" + +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Igo bolumena" + +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Jeitsi bolumena" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Bilatu aurrerantz" + +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Bilatu atzerantz" + +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Gehitu multimedia..." + +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Txandakatu zerrenda-leihoa" + +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Erakutsi PGB" + +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Mututu bolumena" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Uneko pistaren balioa: 1" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Uneko pistaren balioa: 2" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Uneko pistaren balioa: 3" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Uneko pistaren balioa: 4" + +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Uneko pistaren balioa: 5" + +#: app.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "" +"

    You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.

    " +"

    If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " +"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading " +"in your BIOS setup.

    " +"

    More information can be found in the README file. For further assistance " +"join us at #amarok on irc.freenode.net.

    " +msgstr "" +"

    Hainbat PUZ dituen sistema erabiltzen ari zara. Jakin ezazu Amarok " +"desegonkorra dela konfigurazio honekin.

    " +"

    Sistemak 'hyperthreading' teknologia badu, Amarok-en egonkortasuna hobeagotu " +"dezakezu Linux kerneleko 'NOHT' aukera erabiliz, edo BIOSreko konfigurazioan " +"HyperThreading desgaituz.

    " +"

    Informazio gehiago README fitxategian aurki dezakezu. Laguntza gehiago " +"eskuratzeko elkartu zaitez gurekin irc.freenode.net zerbitzariko #amarok " +"kanalean.

    " + +#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" + +#: app.cpp:981 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Erantsi eta e&rreproduzitu" + +#: app.cpp:1047 +#, fuzzy +msgid "" +"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." +msgstr "" +"Leiho nagusia ixtean Amarok sistemako erretiluan exekutatzen jarraituko da. " +"Erabili menuko Irten, edo Amarok-en erretilu-ikonoa aplikazioatik " +"irtetzeko." + +#: app.cpp:1049 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Sistema-erretiluan atrakatzea" + +#: app.cpp:1078 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Errep." + +#: app.cpp:1230 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Bota fitxategiak zakarrontzira" + +#: browserbar.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Manage tabs" +msgstr "Kudeatu aurrezarpenak" + +#: lastfm.cpp:283 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Kategoria globalen irratia: %1" + +#: lastfm.cpp:290 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "%1(r)en antzeko artistak" + +#: lastfm.cpp:293 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Gogoko artisten irratia: %1" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Irrati pertsonalizatua: %1" + +#: lastfm.cpp:319 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "%1(e)n auzoko irratia" + +#: lastfm.cpp:323 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "%1(e)n irrati pertsonala" + +#: lastfm.cpp:327 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "%1(e)n gogoko irratia" + +#: lastfm.cpp:331 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "%1(e)k gomendatutako irratia" + +#: lastfm.cpp:337 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Taldearen irratia: %1" + +#: lastfm.cpp:343 +msgid "Track Radio" +msgstr "Pistaren irratia" + +#: lastfm.cpp:345 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Artistaren irratia" + +#: lastfm.cpp:425 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. " +"
    Check if your last.fm user and password are correctly set." +msgstr "" + +#: lastfm.cpp:635 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Gogoko abestia..." + +#: lastfm.cpp:648 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Abestia saltatzen..." + +#: lastfm.cpp:661 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Abesti itsusia..." + +#: lastfm.cpp:998 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Ez dago nahikoa eduki erreproduzitzeko irrati honetan." + +#: lastfm.cpp:1001 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Talde honek ez du nahikoa kide irratian." + +#: lastfm.cpp:1004 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Artista honek ez du nahikoa jarraitzaile irratian." + +#: lastfm.cpp:1007 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Elementua ez dago erabilgarri korrontean." + +#: lastfm.cpp:1010 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "" +"Funtzionalitate hau last.fm guneko harpidetuentzako dago erabilgarri soilik." + +#: lastfm.cpp:1013 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Ez daude nahikoa auzokide irratian." + +#: lastfm.cpp:1016 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Korrontea gelditu egin da. Saiatu beste irrati batekin." + +#: lastfm.cpp:1020 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Huts egin du last.fm korrontea erreproduzitzean." + +#: lastfm.cpp:1051 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "Amarok-ekin last.fm erabiltzeko, last-fm profila behar duzu." + +#: lastfm.cpp:1080 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Sortu irrati pertsonalizatua" + +#: lastfm.cpp:1084 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "" +"Sartu gogoko taldearen edo artistaren izena:\n" +"(hainbat artista sar ditzakezu komaz bereiztuta)" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Show details" +msgstr "Erakutsi progresioaren xehetasunak" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Abortatu atzeko planoko eragiketa guztiak" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Erakutsi progresioaren xehetasunak" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Atzeko planoko hainbat ataza exekutatzen" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Lan guztiak abortatzen..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok pausarazita dago" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "" +"

    One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " +"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!

    " +"

    Mark Kretschmann" +"
    Max Howell" +"
    Chris Muehlhaeuser" +"
    The many other people who have helped make Amarok what it is

    " +msgstr "" +"

    Unean erabiltzen ari zaren audio-erreproduktore honen izena Mike Oldfield " +"artistaren lanik hoberenean oinarrituta: Amarok. Mila esker Amarok " +"hautatzeagatik

    Mark Kretschmann" +"
    Max Howell" +"
    Chris Muehlhaeuser" +"
    Egungo Amarok den bezala sortzen lagundu duten beste hainbat kide

    " + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 - %2 [%3]" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"%1 by %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 [%2]" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Pista ezezaguna" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Erreproduzitzen: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 hautatuta%2 pista ikusgaitik" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 ikusgai pista baten" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 ikusgai %2 pistetan" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 hautatuta %2 pistetan" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"pista 1\n" +"%n pista" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Erreprodukzio-denbora: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"Pista 1 ilaratuta (%1)\n" +"%n pista ilaratuta (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "Pista 1 ilaratuta%n pista ilaratuta" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "&Atera pista guztiak ilaratik" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"Pista 1 gehiago\n" +"%n pista gehiago" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"Pista 1 (%1)\n" +"%n pista (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Hurrengoa: %1" + +#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 +msgid " 
     Disabled" +msgstr " 
     Desgaituta" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Eginda" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Abortatuta" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Abortatzen..." + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: aktibatuta" + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: desaktibatuta" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " +"line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Amarok-en bilduma eskaneatzailea\n" +"\n" +"Oharra: arazketa lantzekko asmoz, aplikazio hau komando-lerrotik exekuta " +"daiteke, baina ezin da bilduma bat eraiki honela gaur egun." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Amarok-en bilduma eskaneatzailea" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Amarok-eko garatzaileak" + +#: collectionscanner/main.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"zerbitzaria: irc.freenode.net / kanalak: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Amarok-i buruzko oharrak bidaltzeko\n" +"amarok@kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Karpetak eskaneatzeko" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Eskaneatu karpetak errekurtsiboki" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Eskeneatze inkrementala (aldatutako karpetak soilik)" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import playlist" +msgstr "Inportatu zerrenda" + +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Berrabiarazi eskanerra azken posiziotik, kraskatu ondoren" + +#: osd.cpp:118 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Bolumena: %%%1" + +#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 +msgid "Mute" +msgstr "Mututu" + +#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Bolumena: %%%1" + +#: osd.cpp:551 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "PGB aurrebista - arrastatu posizio berrira" + +#: osd.cpp:655 +msgid "No track playing" +msgstr "Ez dago pistarik erreproduzitzen" + +#: osd.cpp:774 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Ez dago pistaren informazioarik erabilgarri" + +#: coverfetcher.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Azal-kudeatzailea" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Ziur zaude azal hau bildumatik kentzea nahi duzula?" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "diskoa" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "diskoa" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "birmasterizatu" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "CDcd" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "single" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "Soinu-banda" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "zatia" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Ez da azalik aurkitu" + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "Amazon.-etik lortutako XMLa baliogabea da." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Ezin izan da azala eskuratu." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Azalaren datuak baliogabeko irudia sortu du." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " +"can refine it:" +msgstr "" +"Amazon-ek itzulitako azal guztiak ikusi dituzu azpiko kontsulta erabiliz. Agian " +"gehiago zehaz dezakezu:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Amazon-en kontsulta-editorea" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Amazon-en hizkuntza:" + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Bilatu" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Eskatu Amazon-i azalak kontsulta hau erabiliz:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Abortatuta." + +#: coverfetcher.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Bilaketa b&erria..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +#, fuzzy +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Hurrengo azala" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Azala aurkituta" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " +"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " +"brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarok kraskatu egin da. Sentitzen dugu :(\n" +"\n" +"Hala ere, ez da dena galdu! Kraskadura konpontzen lagun gaitzakezu. " +"Kraskadurari buruzko informazioa behean dago, beraz egin klik bidaltzekok, edo " +"denbora edukiz gero, idatzi lehenik kraskadura nola gertatu den buruzko azalpen " +"laburra.\n" +"\n" +"Mila esker laguntzeagatik.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please do " +"not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Azpiko informazioa garatzaileentzako da, arazoa identifikatzen laguntzeko, ez " +"aldatu beraz.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " +"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok kraskatu egin da. Sentitzen dugu :(\n" +"\n" +"Hala ere, ez da dena galdu! Agian arazoa konponduta duen aplikazioaren " +"eguneraketa bat prest dago. Egiaztatu sistemako banaketaren software biltegia.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Bidali mezua" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Kraskadura-kudeatzailea" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Inportatu zerrenda..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Zerrenda azkar berria..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Zerrenda dinamiko berria..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Gehitu irrati-korrontea..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Gehitu Last.fm irratia..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Gehitu Last.fm irrati pertsonalizatua..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Gehitu Podcast-a..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Freskatu Podcast guztiak" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Konfiguratu..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Eskaneatzeko bitartea..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Sortu azpikarpeta" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Karpeta" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "%1 karpeta" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Zerrenda kargatzen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +#, fuzzy +msgid "Number of tracks" +msgstr "Pista-kopurua" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Kokalekua" + +#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Sinkronizatu multimediako gailuarekin" + +#: playlistbrowseritem.cpp:934 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1119 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Pistaren informazioa ez da erabilgarria urruneko euskarrian." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 +msgid "E&dit" +msgstr "E&ditatu" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1308 +msgid "Show &Information" +msgstr "Erakutsi &informazioa" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1362 +msgid "&Name:" +msgstr "&Izena:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Url:" +msgstr "&URLa:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 +#: playlistbrowseritem.cpp:1795 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Podcast-a eskuratzen..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1742 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Lekuz aldatzen Podcast-ak" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1804 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Podcast saioa eskuratzen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1827 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Ezin da Podcast-en zerbitzariarekin konektatu." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1848 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podcast-ek datu baliogabeak itzuli ditu." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1864 +#, fuzzy +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Podcast-en iturriak RSS 2.0 edo Atom motakoak dira bakarrik" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2045 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Podcast berriak jaso izan dira." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2140 +msgid "Website" +msgstr "Web gunea" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2141 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright-a" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 +msgid "

     Episodes

      " +msgstr "

       Pasartea

        " + +#: playlistbrowseritem.cpp:2309 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "Begiratu eguneraketak" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Markatu &entzunda gisa" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 +#, fuzzy +msgid "Mark as &New" +msgstr "Markatu &entzunda gisa" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2312 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Konfiguratu..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2567 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Podcast-eko multimedia deskargatzen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2568 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "\"%1\" podcast saioa deskargatzen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2619 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "" +"Multimediako deskarga bertan behera utzita, ezin da zerbitzariarekin konektatu" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2799 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2800 +msgid "Author" +msgstr "Egilea" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +#, fuzzy +msgid "Local URL" +msgstr "Lokala: " + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2843 +msgid "&Open With..." +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2858 +#, fuzzy +msgid "&Other..." +msgstr "Besterik..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2859 +#, fuzzy +msgid "&Open With" +msgstr "honela amaitzen da" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2871 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Deskargatzeko euskarria" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2872 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2875 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "E&zabatu deskargatutako Podcast-a" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2980 +#, fuzzy, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "&Hautatu fitxategi guztiak" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2999 +#, fuzzy +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "URLaren ostalaria baliogabea" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3290 +#, fuzzy +msgid "is not between" +msgstr "tartean dago" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3416 +msgid "E&dit..." +msgstr "E&ditatu..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3458 +#, fuzzy +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Konfiguratu last.fm euskarria" + +#: filebrowser.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "Sartu zuriunez bereiztutako terminoak direktorioen zerrenda iragazteko" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Antolatu fitxategiak..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Eraman fitxategiak bildumara..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Grabatu CDan..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Hautatu fitxategi guztiak" + +#: filebrowser.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Joan unekoa pistaren karpetara" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"
        Enter a search term above; you can use wildcards like * and " +"?
        " +msgstr "" +"
        Sartu bilatzeko terminoa goian, * eta ? bezalako komodinak " +"erabil ditzakezu
        " + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Bilatu hemen..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Erakutsi bilaketa-panela" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Bilatzen..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Ez da emaitzik aurkitu" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Saltatu" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Proxy aurreratua" + +#~ msgid "Whether Menubar is shown" +#~ msgstr "Menu-barra erakutsiko den edo ez" + +#, fuzzy +#~ msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +#~ msgstr "Ezartzen bada, Amarok-ek menu-barra bistaratuko du aplikazioaren goian." + +#~ msgid "RetrieveSimilarArtists" +#~ msgstr "Eskuratu antzeko artistak" + +#~ msgid "MountPoint" +#~ msgstr "Muntatze-puntua" + +#~ msgid "MountCommand" +#~ msgstr "Muntatzeko komandoa" + +#~ msgid " msec" +#~ msgstr " mseg" + +#~ msgid "&Fade-out:" +#~ msgstr "&Iraungitzea:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use custom colors" +#~ msgstr "Erabili kolore &pertsonalizatuak" + +#~ msgid "Rating changed" +#~ msgstr "Balioa aldatua" + +#~ msgid "Playlist..." +#~ msgstr "Zerrenda..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Detailed View" +#~ msgstr "iPod ikuspegia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unsorted" +#~ msgstr "Abortatuta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sort Ascending" +#~ msgstr "Gorantz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sort Descending" +#~ msgstr "Beherantz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter playlist name:" +#~ msgstr "Sartu aurrezarpen-izena:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_n:

        You have selected 1 podcast to be irreversibly deleted. All downloaded episodes will also be deleted.\n" +#~ "

        You have selected %n podcasts to be irreversibly deleted. All downloaded episodes will also be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "

        Podcast saio 1 hautatu duzu betirako ezabatzeko.\n" +#~ "

        %n Podcast saio hautatu dituzubetirako ezabatzeko." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove From Dynamic Mode" +#~ msgstr "Modu dinamikoa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to Dynamic Mode" +#~ msgstr "Modu dinamikoa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Res&tore" +#~ msgstr "&Berrabiarazi" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Queue" +#~ msgstr "&Ilaratu albuma" + +#~ msgid "Add to Media Device &Transfer Queue" +#~ msgstr "Gehitu multimediako gailuaren &transferentzia-ilarari" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Playlist..." +#~ msgstr "Zerrenda..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Smart-Playlist..." +#~ msgstr "Zerrenda azkarra..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Dynamic Configuration..." +#~ msgstr "OSS gailuaren konfigurazioa" + +#~ msgid "&Make Playlist" +#~ msgstr "&Sortu zerrenda" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Restore" +#~ msgstr "&Berrabiarazi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable dynamic mode" +#~ msgstr "Modu dinamikoa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dynamic Mode Introduction" +#~ msgstr "Modu dinamikoa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter here..." +#~ msgstr "Bilatu hemen..." + +#~ msgid "Set &Custom Image" +#~ msgstr "Ezarri irudi &pertsonalizatua" + +#~ msgid "Set &Cover Image" +#~ msgstr "Ezarri &azalaren irudia" + +#~ msgid "&Unset Cover Image" +#~ msgstr "&Desezarri azalaren irudia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fetching cover for " +#~ msgstr "Azala eskuratzen: %1..." + +#~ msgid "&Fetch Cover Image" +#~ msgstr "&Eskuratu azalaren irudia" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Mark as Compilation" +#~ msgstr "Bilduma" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Unmark as Compilation" +#~ msgstr "Bilduma" + +#, fuzzy +#~ msgid "First-Run &Wizard" +#~ msgstr "Lehen exekuzioko morroia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Random &Mode" +#~ msgstr "Ausazkoa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Repeat &Track" +#~ msgstr "Errepikatu pista" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Fitxategiak ezabatzen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure mount commands" +#~ msgstr "Konfiguratu bilduma" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Unmount command:" +#~ msgstr "Desmuntatzeko komandoa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media Device Browser" +#~ msgstr "Multimediako gailuak" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Transfer" +#~ msgstr "Transferitu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply to all Podcasts" +#~ msgstr "Ezabatu automatikoki podcast-ak" + +#, fuzzy +#~ msgid "&First-Run Wizard" +#~ msgstr "Lehen exekuzioko morroia" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Actions" +#~ msgstr "&Artista:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Play Media" +#~ msgstr "Erreproduzitu multimedia..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Media" +#~ msgstr "Gehitu multimedia..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Locale Encoding" +#~ msgstr "Kodeketa bihurketa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure %1" +#~ msgstr "&Konfiguratu..." + +#, fuzzy +#~ msgid "partyDialogBase" +#~ msgstr "Pista hautatzailearen leihoa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Type of Song to Append to Playlist" +#~ msgstr "&Erantsi zerrendari" + +#, fuzzy +#~ msgid "Suggested Song" +#~ msgstr "Iradokitutako abestiak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Playlist Shuffle" +#~ msgstr "Zerrenden fitxategiak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mar&k history" +#~ msgstr "Metadatuen historia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable &auto-fetching" +#~ msgstr "Gaitu gailu pertsonalizatua" + +#, fuzzy +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URLa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection (2 of 3)" +#~ msgstr "Bilduma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Database (3 of 3)" +#~ msgstr "Datu-basea:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parameters to connect to the database." +#~ msgstr "Datu-basearen izena." + +#, fuzzy +#~ msgid "Length:" +#~ msgstr "Luzera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bitrate:" +#~ msgstr "Bit-tasa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Playcount:" +#~ msgstr "Erreprodukzio-zenbakia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Detect metadata from fingerprint." +#~ msgstr "Audioaren hatz-marka sortzen..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show player window (like &XMMS)" +#~ msgstr "Erakutsi erreprodukzio-leihoa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show s&tatusbar" +#~ msgstr "Energiaren egoera: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window.
        " +#~ msgstr "Egin klik atzeko planoko kolorea hautatzeko zerrenda-leihoan." + +#, fuzzy +#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window." +#~ msgstr "Egin klik atzeko planoko kolorea hautatzeko zerrenda-leihoan." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show statistics by a&lbums" +#~ msgstr "Erakutsi gogoko albumak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser.
        " +#~ msgstr "Letra-tipoa testuinguruko arakatzailean erabiltzeko." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser." +#~ msgstr "Letra-tipoa testuinguruko arakatzailean erabiltzeko." + +#, fuzzy +#~ msgid "Do not decode the following as latin1:" +#~ msgstr "Honako aldagaiak erabil ditzakezu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Player-window font:" +#~ msgstr "Erreproduktore-leihoa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Playlist-window font:" +#~ msgstr "Zerrenda-leihoaren aukerak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Context-browser font:" +#~ msgstr "Testuinguruko arakatzailearen estiloa" + +#~ msgid "Transition &Behavior" +#~ msgstr "Trantsizioaren &portaera" + +#~ msgid "Enable crossfading between tracks. This setting also enables fading to or from silence e.g when pressing stop." +#~ msgstr "Pisten arteko nahaste gurutzatua gaiten du. Ezarpen honek isilunetik edo isilunerako nahastea ere gaitzen du, adib. gelditzeko sakatzean." + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to play whole playlist repeatedly" +#~ msgstr "Direktorioak zerrendan errekurtsiboki gehitu edo ez" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plays a dynamic playlist" +#~ msgstr "Zerrenda dinamikoak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dynamic playlist which removes the played track from the playlist and appends another song." +#~ msgstr "Kendu automatikoki erreproduzitutako pistak zerrendatik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to show or hide the dynamic information dialog" +#~ msgstr "Tresna-barra zerrenda-leihoan erakutsi edo ez." + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of upcoming songs to show in the Playlist for dynamic mode." +#~ msgstr "Gutxieneko zerrenda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cycle Tracks" +#~ msgstr "Hautatutako pistak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to remove first item in playlist." +#~ msgstr "Tresna-barra zerrenda-leihoan erakutsi edo ez." + +#, fuzzy +#~ msgid "Mark History" +#~ msgstr "Metadatuen historia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to mark items in the playlist as history once played." +#~ msgstr "Amarok-ek kolore estandarrak zerrenda-leihoan erabili edo ez" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to show the Playlist Statusbar" +#~ msgstr "Irtetzean zerrenda gorde edo ez" + +#, fuzzy +#~ msgid "View some status information on the playlist." +#~ msgstr "Bistaratu zerrendako zutabeetako informazio berdina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether the playlist should scroll with the active playlist item" +#~ msgstr "Zerrendak bide-izen erlatiboa gordetzen duen edo ez" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether playlists should be added while scanning" +#~ msgstr "Zerrendak bide-izen erlatiboa gordetzen duen edo ez" + +#, fuzzy +#~ msgid "The connection info for the Postgresql server" +#~ msgstr "Ezin du korronte honen zerbitzariarekin konektatu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Match the following condition" +#~ msgstr "Honako baldintza guztiekin bat datorrena" + +#, fuzzy +#~ msgid "Match" +#~ msgstr "Zuzenketak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Lyrics" +#~ msgstr "Hitzak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Ostalari-izena" + +#, fuzzy +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Uneko zerrenda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click for information from amazon.com, right-click for menu." +#~ msgstr "Egin klik Amazon gunetik azala eskuratzeko, egin klik eskuinarekin menua zabaltzeko." + +#, fuzzy +#~ msgid "Recently Played Tracks" +#~ msgstr "Gehien erreproduzitutako pistak" + +#, fuzzy +#~ msgid "A list of your recently played tracks will appear here, once you have played a few of your songs." +#~ msgstr "Zure album gogokoen zerrenda agertuko da, abesti batzuk erreproduzitu ondoren." + +#, fuzzy +#~ msgid " – " +#~ msgstr " – " + +#, fuzzy +#~ msgid "A list of your favorite tracks will appear here, once you have played a few of your songs." +#~ msgstr "Zure album gogokoen zerrenda agertuko da, abesti batzuk erreproduzitu ondoren." + +#, fuzzy +#~ msgid "Your Newest Tracks" +#~ msgstr "Pista berrienak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Least Played Albums" +#~ msgstr "Erreproduzitutako azkena" + +#, fuzzy +#~ msgid "edit" +#~ msgstr "E&ditatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "bonus" +#~ msgstr "Ikonoak" + +#~ msgid "No tracks were returned to be inserted." +#~ msgstr "Ez da pistarik itzuli txertatzeko." + +#~ msgid "No valid sources set for this Dynamic Playlist." +#~ msgstr "Ez da baliozko iturbururik ezarri zerrenda dinamikorako." + +#~ msgid "

        Warning
        The playlist titled %1 contains no tracks.

        Please modify your playlist or choose a different source." +#~ msgstr "
        Abisua
        %1 izeneko zerrendak ez du pistarik.

        Aldatu zerrenda edo aukeratu bestelako iturburua." + +#~ msgid "
        Warning
        The smart-playlist titled %1 contains no tracks.

        Please modify your smart-playlist or choose a different source." +#~ msgstr "
        Abisua
        %1 izeneko zerrenda azkarrak ez du pistarik.

        Aldatu zerrenda azkarra edo aukeratu bestelako iturburua." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_n:

        You have selected one file to be irreversibly deleted.\n" +#~ "

        You have selected %n files to be irreversibly deleted." +#~ msgstr "" +#~ "

        Pista bat hautatuta duzu betirako ezabatzeko.\n" +#~ "

        %n pista hautatuta dituzu betirako ezabatzeko." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_n: This Track\n" +#~ "Selected Tracks" +#~ msgstr "" +#~ "Pista 1\n" +#~ "%n pista" + +#~ msgid "This Album: %1" +#~ msgstr "Album hau: %1" + +#~ msgid "All Tracks by %1" +#~ msgstr "Pista guztiak - %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete File" +#~ msgstr "Fitxategiak ezabatzen" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete Selected Files" +#~ msgstr "&Atera hautatutako pistak ilaratik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Formatua" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remaining" +#~ msgstr "Balioa" + +#, fuzzy +#~ msgid " - [ %1 / %2 / %3 ]" +#~ msgstr "%1. %2 - %3" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 track queued: %1\n" +#~ "%n tracks queued, next one is: %1" +#~ msgstr "" +#~ "Pista 1 ilaran\n" +#~ "%n pista ilaran" + +#, fuzzy +#~ msgid "amaroK" +#~ msgstr "Amarok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Playlist-browser, Dynamic-mode, Queue-manager (sebr)" +#~ msgstr "Zerrendaren arakatzailea, azal-kudeatzailea (teax)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Improvements, Bugfixes" +#~ msgstr "Zuzenketak, akatsen zuzenketak" + +#, fuzzy +#~ msgid "amaroK webmaster" +#~ msgstr "birmasterizatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "%1 kargatzen" + +#, fuzzy +#~ msgid " - [%2]" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Url" +#~ msgstr "&URLa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast Information" +#~ msgstr "Podcast konfigurazioa" + +#~ msgid "Remove From %1" +#~ msgstr "Kendu %1(e)tik" + +#~ msgid "Add to the %1 Entries" +#~ msgstr "Gehitu %1 sarrerei" + +#~ msgid "&Configure Children..." +#~ msgstr "&Konfiguratu umea..." + +#~ msgid "Scan Changes" +#~ msgstr "Eskaneatu aldaketak" + +#~ msgid "&Copy to Collection" +#~ msgstr "&Kopiatu bilduman" + +#~ msgid "&Move to Collection" +#~ msgstr "&Eraman bildumara" + +#~ msgid "Delete file failed" +#~ msgstr "Huts egin du fitxategia ezabatzean" + +#~ msgid "Volume label: " +#~ msgstr "Bolumenaren etiketa: " + +#~ msgid "Storage description: " +#~ msgstr "Biltegiaren azalpena: " + +#~ msgid "Scan for Orphaned and Missing Files" +#~ msgstr "Eskaneatu fitxategi zurtzak eta falta direnak" + +#~ msgid "Repair iPod" +#~ msgstr "Konpondu iPod-a" + +#~ msgid "Listening since %1" +#~ msgstr "%1(e)tik entzuten" + +#~ msgid "When enabled, crossfading will only occur when manually changing tracks." +#~ msgstr "Gaituta dagoenean, nahaste gurutzatua gertatuko da soilik pistak eskuz aldatzean." + +#~ msgid "Only crossfade when manually changing tracks" +#~ msgstr "Nahaste gurutzatua pistak eskuz aldatzean soilik" + +#~ msgid "This Track" +#~ msgstr "Pista hau" -- cgit v1.2.3