summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authormcbx <iadest@o2.pl>2015-01-18 13:34:08 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2015-01-18 13:34:08 -0600
commita9280d264a75007e28e849c2bdb31b4ad0b983a1 (patch)
treec0c2d9e18486b62b48a3970bbc516cd90e1fe032
parentd605ccbf985d026a12b9c08b1e125ee54d55f152 (diff)
downloadbasket-a9280d264a75007e28e849c2bdb31b4ad0b983a1.tar.gz
basket-a9280d264a75007e28e849c2bdb31b4ad0b983a1.zip
Update Polish translations, correct fuzzy translations, and check for typos with spell check
-rw-r--r--po/pl_PL.po314
1 files changed, 130 insertions, 184 deletions
diff --git a/po/pl_PL.po b/po/pl_PL.po
index a5916d4..86a7b03 100644
--- a/po/pl_PL.po
+++ b/po/pl_PL.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl_PL\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-05 22:58+0200\n"
-"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-18 18:31+0100\n"
+"Last-Translator: mcbx\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,7 +29,6 @@ msgid ""
msgstr "mikmach@wp.pl"
#: aboutdata.cpp:27
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
@@ -65,25 +64,24 @@ msgstr "Ikona"
#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
msgid "Save as Basket Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz jako archiwum"
#: archive.cpp:54
msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie jako archiwum. Proszę czekać..."
#: archive.cpp:258
msgid "This file is not a basket archive."
-msgstr ""
+msgstr "To nie jest plik archiwum Basket"
#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
#: archive.cpp:334 archive.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "Basket Archive Error"
-msgstr "Błąd zapisu"
+msgstr "Błąd archiwum"
#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
-msgstr ""
+msgstr "Plik jest uszkodzony. Nie można otworzyć."
#: archive.cpp:311
msgid ""
@@ -93,40 +91,42 @@ msgid ""
"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
"original one."
msgstr ""
+"Ten plik został utworzony w nowej wersji %1. Może zostać otwarty, lecz "
+"nie wszystkie informacje z niego będą dostępne. Niektóre notatki mogą "
+"nie zostać otwarte, gdyż mogą być typu nie obsługiwanego przez tą wersję. "
+"Zapisując, warto zapisać plik pod inną nazwą, żeby uniknąć utraty danych."
#: archive.cpp:322
msgid ""
"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
"version to be able to open that file."
msgstr ""
+"Ten plik został stworzony w nowszej wersji %1. Proszę zaktualizować swoją wersję "
+"programu by móc go otworzyć."
#: backup.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Backup & Restore"
-msgstr "&Odtwórz"
+msgstr "Kopia zapasowa"
#: backup.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Save Folder"
-msgstr "Zapisz do pliku"
+msgstr "Zapisz folder"
#: backup.cpp:66
msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Twoje notatki są aktualnie przechowywane w folderze: <br><b>%1</b>"
#: backup.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "&Move to Another Folder..."
-msgstr "&Zapisz do pliku..."
+msgstr "Przenieś do folderu..."
#: backup.cpp:70
msgid "&Use Another Existing Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "&Użyj innego istniejącego folderu..."
#: backup.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Why to do that?"
-msgstr "Co to oznacza?"
+msgstr "Dlaczego tak?"
#: backup.cpp:72
msgid ""
@@ -141,176 +141,188 @@ msgid ""
"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
"to the basket).</p>"
msgstr ""
+"<p>Możesz przenieść folder, w którym %1 przechowuje notatki aby:</p><ul><li>Przechowywać "
+"notatki w widocznym miejscu, np katalogu domowym,~/Notes lub ~/Baskets, "
+"by móc je ręcznie kopiować i synchronizować.</li><li>Przechowywać notatki na serwerze "
+"dzieląc je między komputerami.<br>W tym przypadku, zamontuj folder z notatkami "
+"na komputerze i ustaw %2 by używał punktu montowania.<br>Uwaga: Nie powinno się "
+"uruchamiać %3 w tym samym czasie na wielu komputerach, gdyż synchronizacja może nie zostać "
+"zachowana."
+"</li></ul><p>Zawartość tego folderu nie powinna być zmieniana ręcznie (np. dodanie pliku do "
+"tego folderu nie spowoduje, że pojawi się w notatkach).</p>"
#: backup.cpp:89
msgid "Backups"
-msgstr ""
+msgstr "Kopie"
#: backup.cpp:92
msgid "&Backup..."
-msgstr ""
+msgstr "Kopia zapasowa"
#: backup.cpp:93
msgid "&Restore a Backup..."
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć kopię zapasową"
#: backup.cpp:113
msgid "Last backup: never"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia kopia: nigdy"
#: backup.cpp:115
#, c-format
msgid "Last backup: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia kopia: %1"
#: backup.cpp:124
msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz folder, do którego notatki zostaną przeniesione"
#: backup.cpp:136
msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
-msgstr ""
+msgstr "Folder <b>%1</b> nie jest pusty. Czy chcesz zapisać mimo to?"
#: backup.cpp:137
msgid "Override Folder?"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisać mimo to?"
#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
msgid "&Override"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz"
#: backup.cpp:147
msgid ""
"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
"restarted to take this change into account."
msgstr ""
+"Twoje notatki przeniesiono do <b>%1</b>. %2 zostanie zrestartowany aby "
+"uwzględnić tą zmianę."
#: backup.cpp:155
msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz istniejący folder na notatki"
#: backup.cpp:158
msgid ""
"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
"going to be restarted to take this change into account."
msgstr ""
+"Twój folder zapisu został zmieniony na <b>%1</b>. %1 zostanie zrestartowany "
+"aby uwzględnić zmianę."
#: backup.cpp:170
msgid ""
"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
"Baskets_%1"
-msgstr ""
+msgstr "Baskets_%1"
#: backup.cpp:175 backup.cpp:230
msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
-msgstr ""
+msgstr "Archiwum TAR spakowane GZip-em"
#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
#: htmlexporter.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr "&Pliki"
+msgstr "Wszystkie pliki"
#: backup.cpp:179 backup.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Backup Baskets"
-msgstr "Koszyki"
+msgstr "Kopie zapasowe"
#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
-msgstr ""
+msgstr "Plik <b>%1</b> już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
msgid "Override File?"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpisać plik?"
#: backup.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Backing up baskets. Please wait..."
-msgstr "&Eksportuj do HTML..."
+msgstr "Trwa kopiowanie. Proszę czekać..."
#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
msgid "Open Basket Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz archiwum"
#: backup.cpp:242
msgid "README.txt"
-msgstr ""
+msgstr "README.txt"
#: backup.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
"restore the backup %1."
-msgstr ""
+msgstr "To jest kopia bezpieczeństwa notatek sprzed przywrócenia kopii zapasowej %1"
#: backup.cpp:247
msgid ""
"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
"restore, you can remove this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Jeżeli przywrócenie odbyło się poprawnie, możesz usunąć ten folder."
#: backup.cpp:248
msgid ""
"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
"folder to store your baskets and nothing will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Jeżeli coś poszło nie tak, możesz użyć tego folderu by przechowywać swoje notatki."
#: backup.cpp:249
msgid ""
"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
"Folder...\" and select that folder."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz \"Koszyk\"->\"Kopia zapasowa...\"->\"Użyj istniejącego folderu\" i wybierz ten folder."
#: backup.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
-msgstr "&Eksportuj do HTML..."
+msgstr "Przywracanie <b>%1</b>. Proszę czekać..."
#: backup.cpp:255
msgid ""
"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
"b>."
msgstr ""
+"W razie problemów z przywracaniem, przeczytaj plik <b>%1</"
+"b>."
#: backup.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Restore Baskets"
-msgstr "Usuń koszyk"
+msgstr "Przywróć koszyk"
#: backup.cpp:287
msgid ""
"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
"imported. Your old baskets have been preserved instead."
msgstr ""
+"To archiwum nie jest kopią koszyka lub jest uszkodzone i nie może zostać zaimportowane. "
+"Zostały zachowane twoje poprzednie koszyki."
#: backup.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Restore Error"
-msgstr "&Odtwórz"
+msgstr "Błąd przywracania"
#: backup.cpp:295
msgid ""
"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
"restarted to take this change into account."
msgstr ""
+"Kopia została przywrócona do <b>%1</b>. %2 zostanie zrestartowany aby"
+"uwzględnić zmianę."
#: backup.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Restart"
-msgstr "&Odtwórz"
+msgstr "Zrestartuj"
#: backup.cpp:351
msgid ""
"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
"Baskets Before Restoration"
-msgstr ""
+msgstr "Koszyki przed przywracaniem"
#: backup.cpp:356
msgid ""
"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
"Baskets Before Restoration (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Koszyki przed przywróceniem (%1)"
#: basket.cpp:523
msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
@@ -345,7 +357,6 @@ msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
msgstr "Upuszczone do koszyka <i>%1</i>"
#: basket.cpp:2338
-#, fuzzy
msgid ""
"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
"report the bug to the developer."
@@ -572,7 +583,6 @@ msgstr ""
"zapisanie zmian."
#: basket.cpp:5334
-#, fuzzy
msgid ""
"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
"access to it and the parent folders."
@@ -661,7 +671,6 @@ msgid "Learn some tips..."
msgstr "Trochę wskazówek..."
#: basketproperties.cpp:134
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
@@ -703,7 +712,6 @@ msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
msgstr "Przełącz &do tego koszyka (skrót globalny)"
#: basketstatusbar.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
msgstr "Pokazuje czy są niezapisane zmiany."
@@ -738,7 +746,6 @@ msgid "Paste clipboard contents in current basket"
msgstr "Wkleja zawartość schowka do bieżącego koszyka"
#: bnpview.cpp:237
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
"to open the main window."
@@ -761,7 +768,6 @@ msgid "Paste selection in current basket"
msgstr "Wklej zaznaczenie do bieżącego koszyka"
#: bnpview.cpp:245
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
"to open the main window."
@@ -774,7 +780,6 @@ msgid "Create a new basket"
msgstr "Utwórz nowy koszyk"
#: bnpview.cpp:249
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
@@ -789,35 +794,31 @@ msgid "Go to previous basket"
msgstr "Idź do poprzedniego koszyka"
#: bnpview.cpp:253
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
"open the main window."
msgstr ""
"Pozwala na zmianę bieżącego koszyka na poprzedni bez potrzeby otwierania "
-"nowego okna."
+"głównego okna."
#: bnpview.cpp:256
msgid "Go to next basket"
-msgstr "Idź do nastęnego koszyka"
+msgstr "Idź do następnego koszyka"
#: bnpview.cpp:257
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
"the main window."
msgstr ""
"Pozwala na zmianę bieżącego koszyka na następny bez potrzeby otwierania "
-"nowego okna."
+"głównego okna."
#: bnpview.cpp:264
msgid "Insert text note"
msgstr "Wstaw notatkę tekstową"
#: bnpview.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgid "Add a text note to the current basket without having to open the main window."
msgstr ""
"Dodaj notatkę tekstową do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego "
"okna."
@@ -827,42 +828,34 @@ msgid "Insert image note"
msgstr "Wstaw obrazek"
#: bnpview.cpp:269
-#, fuzzy
msgid ""
"Add an image note to the current basket without having to open the main "
"window."
-msgstr ""
-"Dodaj obrazek do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna."
+msgstr "Dodaj obrazek do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna."
#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
msgid "Insert link note"
msgstr "Wstaw odnośnik"
#: bnpview.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add a link note to the current basket without having to open the main window."
-msgstr ""
-"Dodaj odnośnik do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna."
+msgid "Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr "Dodaj odnośnik do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna."
#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
msgid "Insert color note"
msgstr "Wstaw kolor"
#: bnpview.cpp:277
-#, fuzzy
msgid ""
"Add a color note to the current basket without having to open the main "
"window."
-msgstr ""
-"Dodaj kolor do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna."
+msgstr "Dodaj kolor do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna."
#: bnpview.cpp:280
msgid "Pick color from screen"
msgstr "Pobierz kolor z ekranu"
#: bnpview.cpp:281
-#, fuzzy
msgid ""
"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
"without having to open the main window."
@@ -875,7 +868,6 @@ msgid "Grab screen zone"
msgstr "Pobierz region ekranu"
#: bnpview.cpp:286
-#, fuzzy
msgid ""
"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
"the main window."
@@ -899,22 +891,20 @@ msgid ""
"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
msgstr ""
"<h2>Drzewo koszyków</h2>Widać tutaj listę koszyków. Możesz organizować dane "
-"przez umieszczanie ich w różnych koszykach. Możez grupować koszyki wg "
+"przez umieszczanie ich w różnych koszykach. Możesz grupować koszyki wg "
"przedmiotu poprzez tworzenie nowych koszyków w innych. Przegląda się je "
"przez klikanie na koszyk aby otworzyć lub reorganizować metodą przyciągnij i "
"upuść."
#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
-#, fuzzy
msgid "&Basket Archive..."
-msgstr "&Nowy koszyk..."
+msgstr "Archiwum koszyków..."
#: bnpview.cpp:371
msgid "&Hide Window"
msgstr "&Ukryj okno"
#: bnpview.cpp:375
-#, fuzzy
msgid "&HTML Web Page..."
msgstr "Strona &HTML"
@@ -943,13 +933,12 @@ msgid "&Tomboy"
msgstr "&Tomboy"
#: bnpview.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Text &File..."
-msgstr "&Zapisz do pliku..."
+msgstr "Plik tekstowy..."
#: bnpview.cpp:392
msgid "&Backup && Restore..."
-msgstr ""
+msgstr "Kopia zapasowa..."
#: bnpview.cpp:397
msgid "D&elete"
@@ -965,7 +954,7 @@ msgstr "O&dznacz wszystkie"
#: bnpview.cpp:406
msgid "Unselects all selected notes"
-msgstr "Udznacz wszystkie zaznaczone pozycje"
+msgstr "Odznacz wszystkie zaznaczone pozycje"
#: bnpview.cpp:407
msgid "&Invert Selection"
@@ -1121,12 +1110,11 @@ msgstr "&Rozwiń koszyk"
#: bnpview.cpp:579
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
-msgstr "Konfiguruj skróŧy &globalne..."
+msgstr "Konfiguruj skróty &globalne..."
#: bnpview.cpp:583
-#, fuzzy
msgid "&Welcome Baskets"
-msgstr "&Usuń koszyk"
+msgstr "Po&witalne koszyki"
#: bnpview.cpp:907
msgid "Plain Text Notes Conversion"
@@ -1193,21 +1181,18 @@ msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
msgstr "Pobrano kolor do koszyka <i>%1</i>"
#: bnpview.cpp:1457
-#, fuzzy
msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
-msgstr "Zwykłe notatki tekstowe zostały zamienione na tekst wzbogacony."
+msgstr "Zwykłe notatki tekstowe zostały zamienione na tekst formatowany."
#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
msgid "Conversion Finished"
msgstr "Zakończono konwersję"
#: bnpview.cpp:1459
-#, fuzzy
msgid "There are no plain text notes to convert."
msgstr "Nie ma zwykłych notatek tekstowych do konwersji."
#: bnpview.cpp:1484
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
@@ -1217,13 +1202,13 @@ msgid ""
"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Plik basketui.rg nie istnieje lub jest zbyt stary.<br>%1 nie może bez "
+"<p><b>Plik basketui.rc nie istnieje lub jest zbyt stary.<br>%1 nie może bez "
"niego działać i zakończy działanie.</b></p><p>Proszę sprawdzić instalację %2."
"</p><p>Jeśli nie masz dostępu administratora do programów systemowych możesz "
-"skopiować plik basketui.rg z archiwum instalacyjnego do katalogu <a "
+"skopiować plik basketui.rc z archiwum instalacyjnego do katalogu <a "
"href='file://%3'>%4</a>.</p><p>Jeśli to nie pomoże i program został na pewno "
-"poprawnie zainstalowany ale masz wersję testową spróbuj usunąć plik %"
-"5basketui.rg</p>"
+"poprawnie zainstalowany ale masz wersję testową spróbuj usunąć plik "
+"%5basketui.rc</p>"
#: bnpview.cpp:1495
msgid "Ressource not Found"
@@ -1246,13 +1231,11 @@ msgid "Delete Only that Basket"
msgstr "Usuń tylko ten koszyk"
#: bnpview.cpp:1641
-#, fuzzy
msgid "Delete Note & Children"
-msgstr "Usuń razem z dziećmi"
+msgstr "Usuń z podrzędnymi"
#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgid "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć koszyk <b>%1</b> i jego zawartość?</qt>"
#: bnpview.cpp:1657
@@ -1264,28 +1247,24 @@ msgid "&Remove Basket"
msgstr "&Usuń koszyk"
#: bnpview.cpp:1670
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
"them too?</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>%1</b> ma następujące koszyki potomne.<br>Czy je też chcesz usunąć?</"
-"qt>"
+"<qt><b>%1</b> ma następujące koszyki potomne.<br>Czy je też chcesz "
+"usunąć?</qt>"
#: bnpview.cpp:1673
-#, fuzzy
msgid "Remove Children Baskets"
msgstr "Usuń koszyki potomne"
#: bnpview.cpp:1675
-#, fuzzy
msgid "&Remove Children Baskets"
-msgstr "&Usuń koszyki potomne"
+msgstr "Usuń koszyki potomne"
#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
-#, fuzzy
msgid "Basket Archives"
-msgstr "Właściwości koszyka"
+msgstr "Archiwalne koszyki"
#: bnpview.cpp:1869
msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
@@ -1442,17 +1421,15 @@ msgstr "Import odzwierciedlania katalogów"
#: htmlexporter.cpp:53
msgid "HTML Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenty HTML"
#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Export to HTML"
-msgstr "&Eksportuj do HTML..."
+msgstr "Eksportuj do HTML..."
#: htmlexporter.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
-msgstr "&Eksportuj do HTML..."
+msgstr "Eksportowanie do HTML. Proszę czekać..."
#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
msgid ""
@@ -1473,11 +1450,10 @@ msgid ""
msgstr "obrazki"
#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
-#, fuzzy
msgid ""
"_: HTML export folder (baskets)\n"
"baskets"
-msgstr "obrazki"
+msgstr "koszyki"
#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
msgid ""
@@ -1486,7 +1462,6 @@ msgid ""
msgstr "dane"
#: htmlexporter.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr ""
"Wykonane przez %1, narzędzie TDE do notowania i przechowywania różnego typu "
@@ -1647,14 +1622,13 @@ msgstr ""
"złamanego przedmiotu w prawym górnym rogu okna, opisz błąd i kliknij Wyślij."
#: likeback.cpp:457
-#, fuzzy
msgid ""
"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
"and click Send."
msgstr ""
"Za każdym razem kiedy natkniesz się na błąd kliknij ikonę złamanego "
-"przedmiotu poniżej belki tytułu, króŧko opisz błąd i kliknij Wyślij."
+"przedmiotu poniżej belki tytułu, krótko opisz błąd i kliknij Wyślij."
#: likeback.cpp:462
msgid ""
@@ -1670,8 +1644,7 @@ msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
msgstr "<b>Lubię</b> nową szatę graficzną. Odświeżająca."
#: likeback.cpp:469
-msgid ""
-"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
msgstr "<b>Nie lubię</b> ekranu powitalnego tego asystenta. Zbyt czasochłonny."
#: likeback.cpp:473
@@ -1684,8 +1657,7 @@ msgstr ""
#: likeback.cpp:477
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
-msgstr ""
-"<b>Chciałbym nową opcję</b> pozwalającą na wysyłanie pracy przez e-mail."
+msgstr "<b>Chciałbym nową opcję</b> pozwalającą na wysyłanie pracy przez e-mail."
#: likeback.cpp:480
msgid "Help Improve the Application"
@@ -1757,7 +1729,7 @@ msgstr "Adres &e-mail..."
#: likeback.cpp:743
#, c-format
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
-msgstr "Proszę podać króŧki opis twojej opinii o %1."
+msgstr "Proszę podać krótki opis twojej opinii o %1."
#: likeback.cpp:756
msgid "Please write in English."
@@ -1781,8 +1753,7 @@ msgstr "<b>Nie</b> proś o nowe rzeczy: twoje prośby będą ignorowane."
#: likeback.cpp:839
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Błąd w czasie wysyłania raportu.</p><p>Proszę spróbować później.</p>"
+msgstr "<p>Błąd w czasie wysyłania raportu.</p><p>Proszę spróbować później.</p>"
#: likeback.cpp:839
msgid "Transfer Error"
@@ -1865,7 +1836,6 @@ msgid "You disabled preview but still see images?"
msgstr "Wyłączyłeś podgląd ale cały czas widzisz obrazki?"
#: linklabel.cpp:607
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
@@ -1920,7 +1890,7 @@ msgstr ""
#: mainwindow.cpp:315
msgid "Quit Confirm"
-msgstr "Potwierdź zako�zenie"
+msgstr "Potwierdź zakończenie"
#: newbasketdialog.cpp:88
msgid "New Basket"
@@ -1967,7 +1937,6 @@ msgid "How is it useful?"
msgstr "Do czego to służy?"
#: newbasketdialog.cpp:217
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
@@ -2012,11 +1981,11 @@ msgstr "Animacja"
#: notecontent.cpp:177
msgid "Sound"
-msgstr "Dźwi�"
+msgstr "Dźwięk"
#: notecontent.cpp:179
msgid "Link"
-msgstr "Odno�ik"
+msgstr "Odnośnik"
#: notecontent.cpp:180
msgid "Launcher"
@@ -2052,7 +2021,7 @@ msgstr "Zmień nazwę pliku dźwiękowego"
#: notecontent.cpp:328
msgid "Edit the name of this file"
-msgstr "Zmien nazwę pliku"
+msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: notecontent.cpp:329
msgid "Edit this link"
@@ -2335,7 +2304,6 @@ msgid "Is Web Color"
msgstr "Czy jest kolorem Sieci"
#: noteedit.cpp:381
-#, fuzzy
msgid ""
"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
"Pads will include an image editor).\n"
@@ -2347,7 +2315,7 @@ msgstr ""
#: noteedit.cpp:383
msgid "Edit Image Note"
-msgstr "Edytur notatkę obrazkową"
+msgstr "Edytuj notatkę obrazkową"
#: noteedit.cpp:397
msgid ""
@@ -2425,7 +2393,7 @@ msgstr "Pogrubienie"
#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
msgid "Underline"
-msgstr "Podkre�enie"
+msgstr "Podkreślenie"
#: noteedit.cpp:826
msgid "Align Left"
@@ -2433,7 +2401,7 @@ msgstr "Do lewej"
#: noteedit.cpp:827
msgid "Centered"
-msgstr "Wy�odkowanie"
+msgstr "Wyśrodkowanie"
#: noteedit.cpp:828
msgid "Align Right"
@@ -2507,9 +2475,9 @@ msgstr "&Koszyk"
#. i18n: file basket_part.rc line 10
#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Export"
-msgstr "&Importuj"
+msgstr "&Eksportuj"
#. i18n: file basket_part.rc line 20
#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
@@ -2672,9 +2640,8 @@ msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
msgstr "&Pokaż ikonę bieżącego koszyka w tacce systemowej"
#: settings.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
-msgstr "&Ukryj główne okno kiedy nie ma już nad nim myszy"
+msgstr "Ukryj główne okno kiedy nie ma nad nim kursora"
#: settings.cpp:428 settings.cpp:439
msgid " tenths of seconds"
@@ -2725,8 +2692,7 @@ msgstr ""
"notatki w edytorze tekstu."
#: settings.cpp:541
-msgid ""
-"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgid "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
msgstr "Jeśli włączone, pozwala wkleić znaczniki w formie tekstowej."
#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
@@ -2815,8 +2781,7 @@ msgstr " minuty"
#: settings.cpp:614
msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
-msgstr ""
-"Użyj agenta GnuPG dla koszyków chronionych kluczem &prywatnym/publicznym"
+msgstr "Użyj agenta GnuPG dla koszyków chronionych kluczem &prywatnym/publicznym"
#: settings.cpp:690
msgid "&Place of new notes:"
@@ -2932,13 +2897,12 @@ msgid "Open sound notes with:"
msgstr "Otwórz pliki dźwiękowe w:"
#: settings.cpp:873
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
"Konqueror will be used.</p>"
msgstr ""
-"<p>Jeśli zaznaczona, program określony poniżej zostanie użyty do otwierania "
+"<p>Jeśli opcja jest zaznaczona, program określony poniżej zostanie użyty do otwierania "
"tego typu notatek.</p><p>W innym wypadku zostanie użyty program zdefiniowany "
"w Konquerorze.</p>"
@@ -2955,7 +2919,6 @@ msgid "How to change the application used to open Web links?"
msgstr "Jak zmienić program używany do otwierania odnośników WWW?"
#: settings.cpp:904
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
@@ -2991,7 +2954,6 @@ msgid "How to change the applications used to open files and links?"
msgstr "Jak zmienić programy używane do otwierania plików i odnośników?"
#: settings.cpp:923
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
@@ -3013,7 +2975,7 @@ msgstr ""
"wystarczające, ale ta porada będzie pożyteczna dla użytkowników GNOME, XFCE "
"lub innego niż TDE środowiska.</p><p>To jest przykład jak otwierać strony "
"HTML w przeglądarce WWW (ale nadal używać innych programów do innych typów "
-"plików). Powtarzaj te kroi dla każdego typu pliku jaki chcesz używać w "
+"plików). Powtarzaj te kroki dla każdego typu pliku jaki chcesz używać w "
"określonym programie.</p><ul><li>Otwórz Centrum sterowania TDE (jeśli nie "
"jest dostępne spróbuj wywołać \"kcontrol\" z linii poleceń);</li> <li>W "
"drzewie, rozwiń \"text\" i kliknij \"html\";</li> <li>W liście programów "
@@ -3030,8 +2992,7 @@ msgstr "Jak importować notatki?"
#: softwareimporters.cpp:52
msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
-msgstr ""
-"&Zachowaj oryginalną hierarchię (wszystkie notatki w oddzielnych koszykach)"
+msgstr "&Zachowaj oryginalną hierarchię (wszystkie notatki w oddzielnych koszykach)"
#: softwareimporters.cpp:53
msgid "&First level notes in separate baskets"
@@ -3043,37 +3004,35 @@ msgstr "Wszystkie not&atki w jednym koszyku"
#: softwareimporters.cpp:74
msgid "Import Text File"
-msgstr ""
+msgstr "Importuj plik tekstowy"
#: softwareimporters.cpp:80
msgid "Format of the Text File"
-msgstr ""
+msgstr "Format pliku tekstowego"
#: softwareimporters.cpp:81
msgid "Notes separated by an &empty line"
-msgstr ""
+msgstr "Notatki oddzielan&e pustymi liniami"
#: softwareimporters.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "One &note per line"
-msgstr "W każdej &inii"
+msgstr "Jedna &notatka w jednej linii"
#: softwareimporters.cpp:83
msgid "Notes begin with a &dash (-)"
-msgstr ""
+msgstr "Notatka rozpoczyna się &kreską (-)"
#: softwareimporters.cpp:84
msgid "Notes begin with a &star (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Notatka rozpoczyna się &gwiazdką (*)"
#: softwareimporters.cpp:85
msgid "&Use another separator:"
-msgstr ""
+msgstr "&Użyj innego separatora:"
#: softwareimporters.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "&All in one note"
-msgstr "Wszystkie not&atki w jednym koszyku"
+msgstr "C&ałość w jednej notatce"
#: softwareimporters.cpp:237
msgid "From KJots"
@@ -3096,11 +3055,10 @@ msgstr "Notatki z Tomboya"
msgid ""
"_: From TextFile.txt\n"
"From %1"
-msgstr ""
+msgstr "Z %1"
#: softwareimporters.cpp:643
-msgid ""
-"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgid "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
msgstr ""
"Nie mogę importować tego pliku. Albo jest zepsuty, albo to nie jest plik "
"TuxCards."
@@ -3110,7 +3068,6 @@ msgid "Bad File Format"
msgstr "Zły format pliku"
#: softwareimporters.cpp:671
-#, fuzzy
msgid ""
"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
@@ -3391,16 +3348,14 @@ msgstr ""
"tekstowej."
#: tagsedit.cpp:496
-#, fuzzy
msgid "On ever&y line"
-msgstr "W każdej &inii"
+msgstr "W każdej linii"
#: tagsedit.cpp:501
msgid "What does it mean?"
msgstr "Co to oznacza?"
#: tagsedit.cpp:502
-#, fuzzy
msgid ""
"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
"on the first line or on every line of the note."
@@ -3409,7 +3364,6 @@ msgstr ""
"tylko w pierwszej linii lub w każdej linii notatki."
#: tagsedit.cpp:504
-#, fuzzy
msgid ""
"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
@@ -3419,9 +3373,7 @@ msgstr ""
"każdej linii notatki."
#: tagsedit.cpp:901
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgid "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
msgstr ""
"Usunięcie znacznika spowoduje jego zniknięcie z każdej notatki do której "
"został przydzielony."
@@ -3435,7 +3387,6 @@ msgid "Delete Tag"
msgstr "Usuń znacznik"
#: tagsedit.cpp:908
-#, fuzzy
msgid ""
"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
"currently assigned to."
@@ -3487,8 +3438,3 @@ msgstr ""
"Zmień rozmiar okna by wybrać rozmiar obrazka\n"
"i zamknij je lub wciśnij Escape by zaakceptować zmiany."
-#~ msgid "&Export to HTML..."
-#~ msgstr "&Eksportuj do HTML..."
-
-#~ msgid "Notes matching the filter &quot;%1&quot;:"
-#~ msgstr "Notatki pasujące do filtra &quot;%1&quot;:"