summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po40
1 files changed, 20 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 37b3519..6fd2577 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -986,8 +986,8 @@ msgid "L&auncher"
msgstr "L&anzador"
#: bnpview.cpp:460
-msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
-msgstr "Importar un lanzador del menú de &KDE..."
+msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
+msgstr "Importar un lanzador del menú de &TDE..."
#: bnpview.cpp:461
msgid "Im&port Icon..."
@@ -1406,8 +1406,8 @@ msgid ""
msgstr "datos"
#: htmlexporter.cpp:319
-msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand."
-msgstr "Creado con %1, una herramienta de KDE para tomar notas y mantener información al alcance de la mano."
+msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr "Creado con %1, una herramienta de TDE para tomar notas y mantener información al alcance de la mano."
#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
@@ -1815,11 +1815,11 @@ msgstr "<p>¿Desea realmente salir de %1?</p>"
#: mainwindow.cpp:312
msgid ""
"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
-"KDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr ""
"<p>Tenga en cuenta que no necesita salir de la aplicación antes de "
-"terminar su sesión de KDE. Si termina su sesión mientras la aplicación está todavía ejecutándose, se volverá a cargar automáticamente la próxima vez que inicie la sesión.</p>"
+"terminar su sesión de TDE. Si termina su sesión mientras la aplicación está todavía ejecutándose, se volverá a cargar automáticamente la próxima vez que inicie la sesión.</p>"
#: mainwindow.cpp:315
msgid "Quit Confirm"
@@ -2675,8 +2675,8 @@ msgid "Load note from file"
msgstr "Cargar una nota desde un fichero"
#: settings.cpp:583
-msgid "Import Launcher from KDE Menu"
-msgstr "Importar un lanzador del menú de KDE"
+msgid "Import Launcher from TDE Menu"
+msgstr "Importar un lanzador del menú de TDE"
#: settings.cpp:584
msgid "Import icon"
@@ -2840,9 +2840,9 @@ msgid ""
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
-"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
-"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type "
-"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components"
+"is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the TDE Control Center (if it is not available, try to type "
+"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components"
"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
@@ -2852,9 +2852,9 @@ msgid ""
"second help link.</p>"
msgstr ""
"<p>Los enlaces web se abren en diferentes aplicaciones, dependiendo del tipo de contenido del enlace (una página web, una imagen, un documento PDF...), como si fueran ficheros de su equipo.</p>"
-"<p>Aquí se explica cómo conseguir que todas las direcciones web se abran en su navegador web. Es útil si no está utilizando KDE (si utiliza GNOME o XFCE, por ejemplo).</p>"
-"<ul><li>Abra el Centro de control de KDE (si no está disponible, intente escribir «kcontrol» en una terminal de línea de órdenes);</li>"
-"<li>Vaya a la sección «Componentes de KDE» y después a «Selector de componentes»;</li>"
+"<p>Aquí se explica cómo conseguir que todas las direcciones web se abran en su navegador web. Es útil si no está utilizando TDE (si utiliza GNOME o XFCE, por ejemplo).</p>"
+"<ul><li>Abra el Centro de control de TDE (si no está disponible, intente escribir «kcontrol» en una terminal de línea de órdenes);</li>"
+"<li>Vaya a la sección «Componentes de TDE» y después a «Selector de componentes»;</li>"
"<li>Elija «Navegador web», marque «en el siguiente navegador:» e introduzca el nombre de su navegador web (como «firefox» o «epiphany»).</li></ul>"
"<p>Ahora, cuando pulse <i>cualquier</i> enlace que empiece con «http://...», se abrirá en su navegador web (como Mozilla "
"Firefox, o Epiphany, o...).</p>"
@@ -2870,20 +2870,20 @@ msgid ""
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
-"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
-"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the TDE Control Center (if "
"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
-"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
+"li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
msgstr ""
-"<p>Aquí se explica cómo definir la aplicación que se empleará para cada tipo de fichero. Esto también se aplica a los enlaces web si elige no abrirlos sistemáticamente en un navegador web (vea el primer enlace de ayuda). Las opciones predeterminadas deberían ser lo suficientemente buenas, pero este consejo es útil si utiliza GNOME, XFCE u otro entorno que no sea KDE.</p>"
+"<p>Aquí se explica cómo definir la aplicación que se empleará para cada tipo de fichero. Esto también se aplica a los enlaces web si elige no abrirlos sistemáticamente en un navegador web (vea el primer enlace de ayuda). Las opciones predeterminadas deberían ser lo suficientemente buenas, pero este consejo es útil si utiliza GNOME, XFCE u otro entorno que no sea TDE.</p>"
"<p>Esto es un ejemplo de cómo abrir páginas HTML en su navegador web (y seguir usando las otras aplicaciones para otras direcciones o ficheros). Repita estos pasos para cada tipo de fichero que desee abrir con una aplicación específica.</p>"
-"<ul><li>Abra el Centro de control de KDE (si no está disponible, intente escribir «kcontrol» en un terminal de línea de órdenes);</li>"
-"<li>Vaya a la sección «Componentes de KDE» y después a «Asociaciones de fichero»; </li>"
+"<ul><li>Abra el Centro de control de TDE (si no está disponible, intente escribir «kcontrol» en un terminal de línea de órdenes);</li>"
+"<li>Vaya a la sección «Componentes de TDE» y después a «Asociaciones de fichero»; </li>"
"<li>En el árbol, expanda «texto» y pulse en «html»;</li>"
"<li>En la lista de aplicaciones, añada su navegador web como la primera entrada de la lista; </li>"
"<li>Haga lo mismo para el tipo «application -> xhtml+xml».</li></ul>"