# translation of et.po to Estonian # This file is put in the public domain. # # Ain Vagula , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: et\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:17+0200\n" "Last-Translator: Ain Vagula \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ain Vagula" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "avagula@gmail.com" #: bookmarkssettingspage.cpp:57 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: bookmarkssettingspage.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: bookmarkssettingspage.cpp:59 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: bookmarkssettingspage.cpp:76 msgid "Add..." msgstr "Lisa..." #: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109 msgid "Edit..." msgstr "Redigeeri..." #: bookmarkssettingspage.cpp:91 msgid "Move Up" msgstr "Liiguta üles" #: bookmarkssettingspage.cpp:96 msgid "Move Down" msgstr "Liiguta alla" #: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisa järjehoidja" #: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121 msgid "New bookmark" msgstr "Uus järjehoidja" #: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Muuda järjehoidjaid" #: bookmarkssidebarpage.cpp:105 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Lisa järjehoidja..." #: bookmarkssidebarpage.cpp:108 msgid "Insert Bookmark..." msgstr "Lisa järjehoidja..." #: bookmarkssidebarpage.cpp:120 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Lisa järjehoidja" #: detailsviewsettingspage.cpp:60 msgid "Columns" msgstr "Veerud" #: detailsviewsettingspage.cpp:65 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: detailsviewsettingspage.cpp:68 msgid "Permissions" msgstr "Õigused" #: detailsviewsettingspage.cpp:71 msgid "Owner" msgstr "Omanik" #: detailsviewsettingspage.cpp:74 msgid "Group" msgstr "Rühm" #: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69 msgid "Icon Size" msgstr "Ikooni suurus" #: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77 #: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133 #: iconsviewsettingspage.cpp:150 msgid "Small" msgstr "Väike" #: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134 #: iconsviewsettingspage.cpp:151 msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83 #: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135 #: iconsviewsettingspage.cpp:152 msgid "Large" msgstr "Suur" #: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119 msgid "Font family:" msgstr "Fondipere:" #: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123 msgid "Font size:" msgstr "Fondi suurus:" #: dolphin.cpp:128 msgid "&Move Here" msgstr "&Liiguta siia" #: dolphin.cpp:129 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopeeri siia" #: dolphin.cpp:130 msgid "&Link Here" msgstr "&Lingi siia" #: dolphin.cpp:133 msgid "Escape" msgstr "Katkesta" #: dolphin.cpp:366 dolphin.cpp:368 dolphin.cpp:372 msgid "New Folder" msgstr "Uus kataloog" #: dolphin.cpp:373 msgid "Enter folder name:" msgstr "Sisesta kataloogi nimi:" #: dolphin.cpp:398 #, c-format msgid "Created folder %1." msgstr "Loodi kataloog %1." #: dolphin.cpp:408 msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "Kataloog nimega %1 eksisteerib juba." #: dolphin.cpp:412 msgid "Creating of folder %1 failed." msgstr "Kataloogi %1 loomine nurjus." #: dolphin.cpp:449 msgid "Could not create file." msgstr "Faili ei õnnestunud luua." #: dolphin.cpp:493 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Fail nimega %1 eksisteerib juba." #: dolphin.cpp:503 #, c-format msgid "Created file %1." msgstr "Loodi fail %1." #: dolphin.cpp:513 msgid "Creating of file %1 failed." msgstr "Faili %1 loomine nurjus." #: dolphin.cpp:542 msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?" msgstr "Soovid sa tõesti kustutada %1 valitud elementi?" #: dolphin.cpp:546 msgid "Do you really want to delete '%1'?" msgstr "Kas tõesti kustutada '%1'?" #: dolphin.cpp:597 msgid "Delete operation completed." msgstr "Kustutamine on lõpetatud." #: dolphin.cpp:715 msgid "Paste 1 File" msgstr "1 faili asetamine" #: dolphin.cpp:718 msgid "Paste %1 Files" msgstr "%1 faili asetamine" #: dolphin.cpp:1050 msgid "Copy operation completed." msgstr "Kopeerimine on lõpetatud." #: dolphin.cpp:1054 msgid "Move operation completed." msgstr "Liigutamine on lõpetatud." #: dolphin.cpp:1058 msgid "Move to trash operation completed." msgstr "Prügikasti liigutamine on lõpetatud." #: dolphin.cpp:1106 msgid "Home" msgstr "Kodu" #: dolphin.cpp:1107 msgid "System" msgstr "" #: dolphin.cpp:1108 msgid "Storage Media" msgstr "Andmekandja" #: dolphin.cpp:1109 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: dolphin.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Users' Folders" msgstr "Uus kataloog" #: dolphin.cpp:1111 msgid "Root" msgstr "Juurkataloog" #: dolphin.cpp:1112 msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #: dolphin.cpp:1179 msgid "Folder..." msgstr "Kataloog..." #: dolphin.cpp:1184 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348 msgid "Rename" msgstr "Muuda nime" #: dolphin.cpp:1188 undomanager.cpp:349 msgid "Move to Trash" msgstr "Liiguta prügikasti" #: dolphin.cpp:1198 msgid "Propert&ies" msgstr "Oma&dused" #: dolphin.cpp:1230 msgid "Invert Selection" msgstr "Muuda valik vastupidiseks" #: dolphin.cpp:1243 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64 #: viewsettingspage.cpp:42 msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: dolphin.cpp:1249 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65 #: viewsettingspage.cpp:46 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: dolphin.cpp:1255 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66 #: viewsettingspage.cpp:50 msgid "Previews" msgstr "Eelvaatlus" #: dolphin.cpp:1261 msgid "By Name" msgstr "Nime järgi" #: dolphin.cpp:1266 msgid "By Size" msgstr "Suuruse järgi" #: dolphin.cpp:1271 msgid "By Date" msgstr "Kuupäeva järgi" #: dolphin.cpp:1276 viewpropertiesdialog.cpp:87 msgid "Descending" msgstr "Kahanev" #: dolphin.cpp:1279 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Peidetud failide näitamine" #: dolphin.cpp:1283 msgid "Split View" msgstr "Vaate tükeldamine" #: dolphin.cpp:1298 msgid "Edit Location" msgstr "Asukoha redigeerimine" #: dolphin.cpp:1302 msgid "Browse" msgstr "Lehitse" #: dolphin.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Left Sidebar" msgstr "Külgriba" #: dolphin.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Right Sidebar" msgstr "Külgriba" #: dolphin.cpp:1314 msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Vaate omaduste kohandamine..." #: dolphin.cpp:1325 msgid "Open Terminal" msgstr "Ava terminal" #: dolphin.cpp:1330 msgid "Find File..." msgstr "Otsi faili..." #: dolphin.cpp:1335 msgid "Show Filter Bar" msgstr "Filtririba kuvamine" #: dolphin.cpp:1339 msgid "Compare Files" msgstr "Võrdle faile" #: dolphin.cpp:1569 msgid "Updating view properties..." msgstr "Vaate omaduste uuendamine..." #: dolphincontextmenu.cpp:125 msgid "Empty Deleted Items Folder" msgstr "" #: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Loo uus" #: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148 #, no-c-format msgid "View Mode" msgstr "Vaaterežiim" #: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228 msgid "Bookmark this folder" msgstr "Lisa kataloog järjehoidjatesse" #: dolphincontextmenu.cpp:154 msgid "Properties..." msgstr "Omadused..." #: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253 msgid "Add folder as bookmark" msgstr "Lisa kataloog järjehoidjana" #: dolphincontextmenu.cpp:196 msgid "&Restore" msgstr "" #: dolphincontextmenu.cpp:330 msgid "&Other..." msgstr "&Muu..." #: dolphincontextmenu.cpp:331 msgid "Open With" msgstr "Ava kasutades" #: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344 msgid "Open With..." msgstr "Ava kasutades..." #: dolphincontextmenu.cpp:476 msgid "Actions" msgstr "Toimingud" #: dolphinsettingsdialog.cpp:30 #, fuzzy msgid "D3lphin Preferences" msgstr "Dolphini eelistused" #: dolphinsettingsdialog.cpp:34 msgid "General" msgstr "Üldine" #: dolphinsettingsdialog.cpp:40 msgid "View Modes" msgstr "Vaaterežiimid" #: dolphinview.cpp:220 msgid "The new item name is invalid." msgstr "Uue elemendi nimi on vigane." #: dolphinview.cpp:231 msgid "Renaming items..." msgstr "Elementide nimede muutmine..." #: dolphinview.cpp:232 msgid "Renaming finished." msgstr "Nimede muutmine on lõpetatud." #: dolphinview.cpp:251 msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)." msgstr "Nime muutmine nurjus (element '%1' on juba olemas)." #: dolphinview.cpp:548 msgid "File Already Exists" msgstr "Fail on juba olemas" #: dolphinview.cpp:578 msgid "Renamed file '%1' to '%2'." msgstr "Faili '%1' uus nimi on '%2'." #: dolphinview.cpp:585 msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed." msgstr "Failile '%1' nime '%2' omistamine nurjus." #: dolphinview.cpp:930 msgid "The location is empty." msgstr "Asukoht on tühi." #: dolphinview.cpp:933 msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Asukoht '%1' on vigane." #: dolphinview.cpp:944 dolphinview.cpp:946 msgid "Loading directory..." msgstr "Kataloogi laadimine..." #: dolphinview.cpp:959 #, c-format msgid "" "_n: 1 Item\n" "%n Items" msgstr "" "1 element\n" "%n elementi" #: dolphinview.cpp:960 #, c-format msgid "" "_n: (1 Folder, \n" " (%n Folders, " msgstr "" " (1 kataloog, \n" " (%n kataloogi, " #: dolphinview.cpp:961 #, c-format msgid "" "_n: 1 File)\n" "%n Files)" msgstr "" "1 fail)\n" "%n faili)" #: dolphinview.cpp:987 #, c-format msgid "" "_n: 1 Folder selected\n" "%n Folders selected" msgstr "" "1 kataloog on valitud\n" "%n kataloogi on valitud" #: dolphinview.cpp:996 msgid "" "_n: 1 File selected (%1)\n" "%n Files selected (%1)" msgstr "" "1 fail on valitud (%1)\n" "%n faili on valitud (%1)" #: editbookmarkdialog.cpp:72 msgid "Icon:" msgstr "Ikoon:" #: editbookmarkdialog.cpp:80 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: filterbar.cpp:44 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: generalsettingspage.cpp:62 msgid "Home URL" msgstr "Kodulehe URL" #: generalsettingspage.cpp:80 msgid "Use current location" msgstr "Praeguse asukoha kasutamine" #: generalsettingspage.cpp:83 msgid "Use default location" msgstr "Vaikimisi asukoha kasutamine" #: generalsettingspage.cpp:88 msgid "Default View Mode" msgstr "Vaikimisi vaaterežiim" #: generalsettingspage.cpp:103 msgid "Start with split view" msgstr "Käivitatakse tükeldatud vaates" #: generalsettingspage.cpp:107 msgid "Start with editable navigation bar" msgstr "Käivitatakse redigeeritava navigeerimisribaga" #: generalsettingspage.cpp:111 msgid "Save view properties for each folder" msgstr "" #: iconsviewsettingspage.cpp:93 msgid "Preview Size" msgstr "Eelvaate suurus" #: iconsviewsettingspage.cpp:127 msgid "Number of lines:" msgstr "Ridade arv:" #: iconsviewsettingspage.cpp:131 msgid "Text width:" msgstr "Teksti laius:" #: iconsviewsettingspage.cpp:137 msgid "Grid" msgstr "Alusvõrk" #: iconsviewsettingspage.cpp:142 msgid "Arrangement:" msgstr "Korraldus:" #: iconsviewsettingspage.cpp:144 msgid "Left to right" msgstr "Paremalt vasakule" #: iconsviewsettingspage.cpp:145 msgid "Top to bottom" msgstr "Ülevalt alla" #: iconsviewsettingspage.cpp:148 msgid "Grid spacing:" msgstr "Alusvõrgu samm:" #: infosidebarpage.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n items selected\n" "%n items selected" msgstr "" "1 kataloog on valitud\n" "%n kataloogi on valitud" #: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: infosidebarpage.cpp:283 msgid "Directory" msgstr "Kataloog" #: infosidebarpage.cpp:289 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #: infosidebarpage.cpp:290 msgid "Modified:" msgstr "Muudetud:" #: itemeffectsmanager.cpp:185 msgid "%1 (Folder)" msgstr "%1 (kataloog)" #: main.cpp:32 msgid "Document to open" msgstr "Avatav dokument" #: main.cpp:39 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:41 msgid "File Manager" msgstr "Failihaldur" #: main.cpp:46 msgid "Maintainer and developer" msgstr "Hooldaja ja arendaja" #: main.cpp:47 main.cpp:48 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "... for the great original Dolphin" msgstr "... suurepärase toe ja paikade jaoks" #: main.cpp:50 msgid "... for their development on the original Dolphin" msgstr "" #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "... for the great support and the amazing patches for the orignal Dolphin" msgstr "... suurepärase toe ja paikade jaoks" #: main.cpp:52 msgid "... for their patches" msgstr "... paikade jaoks" #: main.cpp:54 msgid "... for their translations" msgstr "... tõlgete jaoks" #: renamedialog.cpp:30 msgid "Rename Items" msgstr "Elementide nimede muutmine" #: renamedialog.cpp:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Rename the %n selected items to:\n" "Rename the %n selected items to:" msgstr "%1 valitud elemendi uus nimi:" #: renamedialog.cpp:43 msgid "New name #" msgstr "Uus nimi #" #: renamedialog.cpp:68 msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" msgstr "(# asendatakse kasvavate arvudega)" #: statusbarspaceinfo.cpp:92 msgid "%1 free" msgstr "" #: statusbarspaceinfo.cpp:97 msgid "Getting size..." msgstr "Suuruse tuvastamine..." #: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251 #, c-format msgid "Undo: %1" msgstr "Võta tagasi: %1" #: undomanager.cpp:123 msgid "Executing undo operation..." msgstr "Tühistamise rakendamine..." #: undomanager.cpp:124 msgid "Executed undo operation." msgstr "Tühistamine rakendatud." #: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247 #, c-format msgid "Redo: %1" msgstr "Tee uuesti: %1" #: undomanager.cpp:236 msgid "Executing redo operation..." msgstr "Taastamise rakendamine..." #: undomanager.cpp:237 msgid "Executed redo operation." msgstr "Taastamine rakendatud." #: undomanager.cpp:347 msgid "Link" msgstr "Viit" #: undomanager.cpp:350 msgid "Create New Folder" msgstr "Loo uus kataloog" #: undomanager.cpp:351 msgid "Create New File" msgstr "Loo uus fail" #: urlnavigator.cpp:429 msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)" msgstr "Lehitse (Ctrl+B, Esc)" #: urlnavigator.cpp:437 msgid "Edit location (Ctrl+L)" msgstr "Redigeeri asukohta (Ctrl+L)" #: viewpropertiesdialog.cpp:41 msgid "View Properties" msgstr "Vaate omadused" #: viewpropertiesdialog.cpp:62 msgid "View mode:" msgstr "Vaaterežiim:" #: viewpropertiesdialog.cpp:70 msgid "Sorting:" msgstr "Sortimine:" #: viewpropertiesdialog.cpp:84 msgid "Sort order:" msgstr "Sortimisjärjestus:" #: viewpropertiesdialog.cpp:86 msgid "Ascending" msgstr "Kasvav" #: viewpropertiesdialog.cpp:91 msgid "Show hidden files" msgstr "Näidatakse peidetud faile" #: viewpropertiesdialog.cpp:97 msgid "Apply view properties to:" msgstr "Vaate omaduste rakendamine:" #: viewpropertiesdialog.cpp:102 msgid "Current folder" msgstr "Aktiivne kataloog" #: viewpropertiesdialog.cpp:105 msgid "Current folder including all sub folders" msgstr "Aktiivne kataloog koos alamkataloogidega" #: viewpropertiesdialog.cpp:108 msgid "All folders" msgstr "Kõik kataloogid" #: viewpropertiesdialog.cpp:210 msgid "" "The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?" msgstr "Kõikide kataloogide vaate omadused asendatakse. Kas soovid jätkata?" #: viewpropertiesdialog.cpp:224 msgid "" "The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Kõikide alamkataloogide vaate omadused asendatakse. Kas soovid jätkata?" #: d3lphinui.rc:30 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Sordi" #: d3lphinui.rc:44 #, no-c-format msgid "Navigation Bar" msgstr "Navigeerimisriba" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Lisa järjehoidja" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Asukoht" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Võta tagasi: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Tee uuesti: %1" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "Liiguta üles" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Oma&dused" #~ msgid "%1 items selected" #~ msgstr "%1 elementi on valitud" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Arendaja" #~ msgid "%1% of %2 used" #~ msgstr "%1% %2-st kasutusel" #~ msgid "Custom Path" #~ msgstr "Muu asukoht"