# translation of ru.po to Russian # This file is put in the public domain. # # Иван Бобров , 2006. # Igor Stepin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-28 22:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-10 18:04+0400\n" "Last-Translator: Igor Stepin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Иван Бобров, Игорь Степин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ibobrik@gmail.com, igor_for_os@stepin.name" #: bookmarkssettingspage.cpp:57 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: bookmarkssettingspage.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Имя" #: bookmarkssettingspage.cpp:59 msgid "Location" msgstr "Путь" #: bookmarkssettingspage.cpp:76 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:114 msgid "Edit..." msgstr "Редактировать..." #: bookmarkssettingspage.cpp:91 msgid "Move Up" msgstr "Переместить выше" #: bookmarkssettingspage.cpp:96 msgid "Move Down" msgstr "Переместить ниже" #: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:170 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: bookmarkssettingspage.cpp:197 msgid "New bookmark" msgstr "Новая закладка" #: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:149 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактировать закладки" #: bookmarkssidebarpage.cpp:110 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Добавить закладку..." #: bookmarkssidebarpage.cpp:113 msgid "Insert Bookmark..." msgstr "Добавить закладку..." #: bookmarkssidebarpage.cpp:125 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: detailsviewsettingspage.cpp:60 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: detailsviewsettingspage.cpp:65 msgid "Date" msgstr "Дата" #: detailsviewsettingspage.cpp:68 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: detailsviewsettingspage.cpp:71 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: detailsviewsettingspage.cpp:74 msgid "Group" msgstr "Группа" #: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69 msgid "Icon Size" msgstr "Размер значка" #: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77 #: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133 #: iconsviewsettingspage.cpp:150 msgid "Small" msgstr "Маленькие" #: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134 #: iconsviewsettingspage.cpp:151 msgid "Medium" msgstr "Средние" #: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83 #: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135 #: iconsviewsettingspage.cpp:152 msgid "Large" msgstr "Большие" #: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115 msgid "Text" msgstr "Текст" #: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119 msgid "Font family:" msgstr "Шрифт:" #: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123 msgid "Font size:" msgstr "Размер шрифта:" #: dolphin.cpp:127 msgid "&Move Here" msgstr "&Переместить сюда" #: dolphin.cpp:128 msgid "&Copy Here" msgstr "&Копировать сюда" #: dolphin.cpp:129 msgid "&Link Here" msgstr "&Создать ссылку" #: dolphin.cpp:132 msgid "Escape" msgstr "Выход" #: dolphin.cpp:351 dolphin.cpp:353 dolphin.cpp:357 msgid "New Folder" msgstr "Создать папку" #: dolphin.cpp:358 msgid "Enter folder name:" msgstr "Введите название папки:" #: dolphin.cpp:383 msgid "Created folder %1." msgstr "Создана папка %1." #: dolphin.cpp:393 msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "Папка %1 уже существует." #: dolphin.cpp:397 msgid "Creating of folder %1 failed." msgstr "Создать папку %1 не удалось." #: dolphin.cpp:434 msgid "Could not create file." msgstr "Невозможно создать файл." #: dolphin.cpp:478 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Файл %1 уже существует." #: dolphin.cpp:488 msgid "Created file %1." msgstr "Создан файл %1." #: dolphin.cpp:498 msgid "Creating of file %1 failed." msgstr "Создание файла %1 завершилось неудачей." #: dolphin.cpp:527 msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 элементов?" #: dolphin.cpp:531 msgid "Do you really want to delete '%1'?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?" #: dolphin.cpp:582 msgid "Delete operation completed." msgstr "Удаление завершено." #: dolphin.cpp:700 msgid "Paste 1 File" msgstr "Вставить 1 файл" #: dolphin.cpp:703 msgid "Paste %1 Files" msgstr "Вставить %1 файлов" #: dolphin.cpp:1022 msgid "Copy operation completed." msgstr "Операция копирования завершена." #: dolphin.cpp:1026 msgid "Move operation completed." msgstr "Операция перемещения завершена." #: dolphin.cpp:1030 msgid "Move to trash operation completed." msgstr "Операция перемещения в корзину завершена." #: dolphin.cpp:1106 msgid "Home" msgstr "Домой" #: dolphin.cpp:1107 msgid "Storage Media" msgstr "Устройства хранения данных" #: dolphin.cpp:1108 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: dolphin.cpp:1109 msgid "Root" msgstr "Корень" #: dolphin.cpp:1110 msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: dolphin.cpp:1171 msgid "Folder..." msgstr "Папку..." #: dolphin.cpp:1176 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: dolphin.cpp:1180 undomanager.cpp:349 msgid "Move to Trash" msgstr "Переместить в корзину" #: dolphin.cpp:1190 msgid "Propert&ies" msgstr "Наст&ройки" #: dolphin.cpp:1222 msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: dolphin.cpp:1235 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64 #: viewsettingspage.cpp:42 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: dolphin.cpp:1241 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65 #: viewsettingspage.cpp:46 msgid "Details" msgstr "Детали" #: dolphin.cpp:1247 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66 #: viewsettingspage.cpp:50 msgid "Previews" msgstr "Предпросмотр" #: dolphin.cpp:1253 msgid "By Name" msgstr "По имени" #: dolphin.cpp:1258 msgid "By Size" msgstr "По размеру" #: dolphin.cpp:1263 msgid "By Date" msgstr "По дате" #: dolphin.cpp:1268 viewpropertiesdialog.cpp:87 msgid "Descending" msgstr "В порядке убывания" #: dolphin.cpp:1271 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показывать скрытые файлы" #: dolphin.cpp:1275 msgid "Split View" msgstr "Разделить окно" #: dolphin.cpp:1290 msgid "Edit Location" msgstr "Изменение пути" #: dolphin.cpp:1294 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: dolphin.cpp:1298 msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" #: dolphin.cpp:1302 msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Параметры просмотра..." #: dolphin.cpp:1313 msgid "Open Terminal" msgstr "Открыть терминал" #: dolphin.cpp:1318 msgid "Find File..." msgstr "Найти файл..." #: dolphin.cpp:1323 msgid "Show Filter Bar" msgstr "Показать панель фильтрации" #: dolphin.cpp:1327 msgid "Compare Files" msgstr "Сравнить файлы" #: dolphin.cpp:1554 msgid "Updating view properties..." msgstr "Обновление параметров просмотра..." #. i18n: file ./dolphinui.rc line 6 #: dolphincontextmenu.cpp:121 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Создать" #. i18n: file ./dolphinui.rc line 24 #: dolphincontextmenu.cpp:139 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "View Mode" msgstr "Режим просмотра" #: dolphincontextmenu.cpp:142 dolphincontextmenu.cpp:211 msgid "Bookmark this folder" msgstr "Добавить папку в закладки" #: dolphincontextmenu.cpp:145 msgid "Properties..." msgstr "Параметры..." #: dolphincontextmenu.cpp:153 dolphincontextmenu.cpp:233 msgid "Add folder as bookmark" msgstr "Добавить папку как закладку" #: dolphincontextmenu.cpp:310 msgid "&Other..." msgstr "&Разное..." #: dolphincontextmenu.cpp:311 msgid "Open With" msgstr "Открыть с помощью" #: dolphincontextmenu.cpp:317 dolphincontextmenu.cpp:324 msgid "Open With..." msgstr "Открыть с помощью..." #: dolphincontextmenu.cpp:456 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: dolphinsettingsdialog.cpp:30 msgid "Dolphin Preferences" msgstr "Настройки Dolphin" #: dolphinsettingsdialog.cpp:34 msgid "General" msgstr "Основные" #: dolphinsettingsdialog.cpp:40 msgid "View Modes" msgstr "Режимы просмотра" #: dolphinview.cpp:220 msgid "The new item name is invalid." msgstr "Имя элемента не должно быть пустым." #: dolphinview.cpp:231 msgid "Renaming items..." msgstr "Переименование элементов..." #: dolphinview.cpp:232 msgid "Renaming finished." msgstr "Переименование завершено." #: dolphinview.cpp:251 msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)." msgstr "Переименование не удалось (файл %1 уже существует)." #: dolphinview.cpp:548 msgid "File Already Exists" msgstr "Файл уже существует" #: dolphinview.cpp:578 msgid "Renamed file '%1' to '%2'." msgstr "Файл '%1' переименован в '%2'." #: dolphinview.cpp:585 msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed." msgstr "Файл '%1' не удалось переименовать в '%2'." #: dolphinview.cpp:909 msgid "The location is empty." msgstr "Путь пуст" #: dolphinview.cpp:912 msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Путь '%1' неверен." #: dolphinview.cpp:923 dolphinview.cpp:925 msgid "Loading directory..." msgstr "Загрузка папки..." #: dolphinview.cpp:942 msgid "1 Item" msgstr "1 элемент" #: dolphinview.cpp:945 msgid "%1 Items" msgstr "%1 элементов" #: dolphinview.cpp:951 msgid "1 Folder" msgstr "1 папка" #: dolphinview.cpp:954 msgid "%1 Folders" msgstr "%1 папок" #: dolphinview.cpp:960 msgid "1 File" msgstr "1 файл" #: dolphinview.cpp:963 msgid "%1 Files" msgstr "%1 файлов" #: dolphinview.cpp:994 msgid "1 Folder selected" msgstr "1 папка выбрана" #: dolphinview.cpp:997 msgid "%1 Folders selected" msgstr "%1 папок выбрано" #: dolphinview.cpp:1006 msgid "1 File selected (%1)" msgstr "1 файл выбран (%1)" #: dolphinview.cpp:1009 msgid "%1 Files selected (%1)" msgstr "%1 файлов выбрано (%1)" #: editbookmarkdialog.cpp:72 msgid "Icon:" msgstr "Значок:" #: editbookmarkdialog.cpp:80 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70 msgid "Location:" msgstr "Путь:" #: filterbar.cpp:44 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: generalsettingspage.cpp:62 msgid "Home URL" msgstr "Домашний путь" #: generalsettingspage.cpp:80 msgid "Use current location" msgstr "Использовать текущий путь" #: generalsettingspage.cpp:83 msgid "Use default location" msgstr "Использовать стандартный путь" #: generalsettingspage.cpp:88 msgid "Default View Mode" msgstr "Стандартный режим просмотра" #: generalsettingspage.cpp:103 msgid "Start with split view" msgstr "Запускать в режиме разделенного просмотра" #: generalsettingspage.cpp:107 msgid "Start with editable navigation bar" msgstr "Стартовать с редактируемой строкой пути" #: iconsviewsettingspage.cpp:93 msgid "Preview Size" msgstr "Размер предпросмотра" #: iconsviewsettingspage.cpp:127 msgid "Number of lines:" msgstr "Количество линий:" #: iconsviewsettingspage.cpp:131 msgid "Text width:" msgstr "Ширина текста:" #: iconsviewsettingspage.cpp:137 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: iconsviewsettingspage.cpp:142 msgid "Arrangement:" msgstr "Расположение:" #: iconsviewsettingspage.cpp:144 msgid "Left to right" msgstr "Слева направо" #: iconsviewsettingspage.cpp:145 msgid "Top to bottom" msgstr "Сверху вниз" #: iconsviewsettingspage.cpp:148 msgid "Grid spacing:" msgstr "Шаг сетки" #: infosidebarpage.cpp:163 msgid "%1 items selected" msgstr "%1 элементов выбрано" #: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: infosidebarpage.cpp:283 msgid "Directory" msgstr "Папка" #: infosidebarpage.cpp:289 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: infosidebarpage.cpp:290 msgid "Modified:" msgstr "Изменён:" #: itemeffectsmanager.cpp:185 msgid "%1 (Folder)" msgstr "%1 (папка)" #: main.cpp:31 msgid "Document to open" msgstr "Документ для открытия" #: main.cpp:38 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:40 msgid "File Manager" msgstr "Файловый менеджер" #: main.cpp:45 msgid "Maintainer and developer" msgstr "Создатель и разработчик" #: main.cpp:46 main.cpp:47 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: main.cpp:48 main.cpp:49 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: main.cpp:50 msgid "... for the great support and the amazing patches" msgstr "... за великолепную поддержку и изумительные исправления" #: main.cpp:51 msgid "... for their patches" msgstr "... за их доработки" #: main.cpp:53 msgid "... for their translations" msgstr "... за их переводы" #. i18n: file ./dolphinui.rc line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #. i18n: file ./dolphinui.rc line 44 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Navigation Bar" msgstr "Строка пути" #: renamedialog.cpp:30 msgid "Rename Items" msgstr "Переименовать" #: renamedialog.cpp:39 msgid "Rename the %1 selected items to:" msgstr "Переименовать %1 выделенных элементов в:" #: renamedialog.cpp:43 msgid "New name #" msgstr "Новое имя #" #: renamedialog.cpp:68 msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" msgstr "(# будет заменен числами по возрастанию)" #: statusbarspaceinfo.cpp:92 msgid "%1% of %2 used" msgstr "%1% из %2 использовано" #: statusbarspaceinfo.cpp:98 msgid "Getting size..." msgstr "Получение размера..." #: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251 msgid "Undo: %1" msgstr "Отменить: %1" #: undomanager.cpp:123 msgid "Executing undo operation..." msgstr "Выполнение отмены..." #: undomanager.cpp:124 msgid "Executed undo operation." msgstr "Отмена выполнена." #: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247 msgid "Redo: %1" msgstr "Повторить: %1" #: undomanager.cpp:236 msgid "Executing redo operation..." msgstr "Выполнение повтора..." #: undomanager.cpp:237 msgid "Executed redo operation." msgstr "Повтор выполнен." #: undomanager.cpp:347 msgid "Link" msgstr "Ссылка" #: undomanager.cpp:350 msgid "Create New Folder" msgstr "Создать папку" #: undomanager.cpp:351 msgid "Create New File" msgstr "Создать файл" #: urlnavigator.cpp:367 msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)" msgstr "Обзор (Ctrl+B, Escape)" #: urlnavigator.cpp:375 msgid "Edit location (Ctrl+L)" msgstr "Редактировать путь (Ctrl+L)" #: urlnavigator.cpp:428 msgid "Custom Path" msgstr "Псевдопуть" #: viewpropertiesdialog.cpp:41 msgid "View Properties" msgstr "Просмотреть параметры" #: viewpropertiesdialog.cpp:62 msgid "View mode:" msgstr "Режим просмотра:" #: viewpropertiesdialog.cpp:70 msgid "Sorting:" msgstr "Сортировка:" #: viewpropertiesdialog.cpp:84 msgid "Sort order:" msgstr "Порядок сортировки:" #: viewpropertiesdialog.cpp:86 msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" #: viewpropertiesdialog.cpp:91 msgid "Show hidden files" msgstr "Показывать скрытые файлы" #: viewpropertiesdialog.cpp:97 msgid "Apply view properties to:" msgstr "Применить параметры просмотра к:" #: viewpropertiesdialog.cpp:102 msgid "Current folder" msgstr "Текущая папка" #: viewpropertiesdialog.cpp:105 msgid "Current folder including all sub folders" msgstr "Текущая папка с вложенными папками" #: viewpropertiesdialog.cpp:108 msgid "All folders" msgstr "Все папки" #: viewpropertiesdialog.cpp:210 msgid "The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?" msgstr "Параметры просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?" #: viewpropertiesdialog.cpp:224 msgid "" "The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to " "continue?" msgstr "Параметры просмотра для всех вложенных папок будут изменены. Продолжить?"