From 3c7b870f367df150ea60eb9d6bb2fd41646545d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Wed, 3 Feb 2010 01:26:04 +0000 Subject: Added abandoned Filelight application git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/filelight@1084392 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- po/nl/Makefile.am | 3 + po/nl/filelight.po | 452 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 455 insertions(+) create mode 100644 po/nl/Makefile.am create mode 100644 po/nl/filelight.po (limited to 'po/nl') diff --git a/po/nl/Makefile.am b/po/nl/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..bc54bf5 --- /dev/null +++ b/po/nl/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = nl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/nl/filelight.po b/po/nl/filelight.po new file mode 100644 index 0000000..9c2cc58 --- /dev/null +++ b/po/nl/filelight.po @@ -0,0 +1,452 @@ +# translation of filelight.po to Dutch +# translation of filelight.po to +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Marcel Meyer , 2003. +# Rinse de Vries , 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers , 2004, 2005. +# Rinse de Vries , 2005, 2006. +# Rinse de Vries , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filelight\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-21 17:52+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Instellingen - Filelight" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Scannin&g" +msgstr "&Doorzoeken" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ scan these directories:" +msgstr "Deze mappen &niet doorzoeken:" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them." +msgstr "Filelight zal deze mappen niet doorzoeken tenzij u er zelf om vraagt." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "V&erwijderen" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Externe bestandssystemen &uitsluiten" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." +msgstr "" +"Voorkomt het doorzoeken van bestandssystemen die niet op deze computer staan. " +"Voorbeelden hiervan zijn NFS- of Samba-bronnen." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Andere &bestandssystemen meenemen bij doorzoeken" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of /mnt " +"from being scanned if you scan /." +msgstr "" +"Staat toe dat mappen die onderdeel zijn van andere bestandssystemen ook worden " +"doorzocht. Bijvoorbeeld, wanneer uitgeschakeld voorkomt dit normaliter dat de " +"inhoud van de map /mnt wordt doorzocht als u / doorzoekt." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "&Verwijderbare media uitsluiten" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "" +"Voorkomt dat Filelight verwijderbare media doorzoekt, zoals cd-rom's of " +"USB-sticks." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Uiterlijk" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Scheme" +msgstr "Schema" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Co&ntrast" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "Hiermee kunt u het contrast van de bestandenkaart wijzigen." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "Anti aliasing gebr&uiken" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also " +"makes rendering very slow." +msgstr "" +"Anti-Aliasing zorgt er voor dat de bestandenkaart mooier en gepolijster " +"overkomt. Nadeel is dat opbouwen ervan erg traag kan worden." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "&Variabele tekengrootte voor beschrijvingen" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"De tekengrootte van de beschrijvingen kan worden aangepast aan de diepte van de " +"mappen waartoe ze behoren. Hierdoor ziet u belangrijke beschrijvingen sneller. " +"Stel een realistische minimum tekengrootte in." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "Minimum teken&grootte:" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "De kleinste tekengrootte waarmee Filelight beschrijvingen invult." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show small files" +msgstr "Kleine bestanden tonen" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option " +"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"." +msgstr "" +"Sommige bestanden zijn te klein om te worden weergegeven op de bestandenkaart. " +"Deze optie zorgt er voor dat de bestanden zichtbaar worden door ze allemaal in " +"een enkelvoudig \"multisegment\" te plaatsen." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "Beginwaa&rde" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +msgstr "" +"Zet alle wijzigingen die u maakte terug naar de gebruikte instelling op het " +"moment dat u het venster opende." + +#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Scan" +msgstr "&Bestand" + +#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ga naar" + +#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Locatiebalk" + +#: src/app/historyAction.cpp:46 +msgid "Forward" +msgstr "Volgende" + +#: src/app/main.cpp:15 +msgid "Scan 'path'" +msgstr "Pad doorzoeken" + +#: src/app/main.cpp:21 +msgid "Graphical disk-usage information" +msgstr "Grafische informatie over schijfgebruik" + +#: src/app/main.cpp:22 +msgid "(C )2006 Max Howell" +msgstr "(C )2006 Max Howell" + +#: src/app/main.cpp:30 +msgid "Author, maintainer" +msgstr "Auteur, onderhouder" + +#: src/app/main.cpp:31 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentatie" + +#: src/app/main.cpp:32 +msgid "Inspiration" +msgstr "Inspiratie" + +#: src/app/main.cpp:33 +msgid "Internationalization" +msgstr "Internationalisatie" + +#: src/app/main.cpp:34 +msgid "Testing" +msgstr "Tests" + +#: src/app/main.cpp:35 +msgid "Bravery in the face of unreadable code" +msgstr "Dapperheid in de strijd tegen onleesbare code" + +#: src/app/mainWindow.cpp:40 +msgid "" +"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be " +"started. Did you make install?" +msgstr "" +"KDE kon de KPart FileLight niet vinden of niet opstarten. Controleer uw " +"installatie." + +#: src/app/mainWindow.cpp:57 +msgid "" +"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will " +"appear reduced or even empty" +msgstr "" +"Filelight is niet goed geïnstalleerd. Hierdoor zullen er in de menu's en " +"werkbalken items missen of zelfs leeg zijn." + +#: src/app/mainWindow.cpp:91 +msgid "Scan &Home Directory" +msgstr "&Persoonlijke map doorzoeken" + +#: src/app/mainWindow.cpp:92 +msgid "Scan &Root Directory" +msgstr "&Hoofdmap doorzoeken" + +#: src/app/mainWindow.cpp:93 +msgid "Rescan" +msgstr "Opnieuw doorzoeken" + +#: src/app/mainWindow.cpp:95 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Locatiebalk opschonen" + +#: src/app/mainWindow.cpp:96 +msgid "Go" +msgstr "Ga" + +#: src/app/mainWindow.cpp:98 +msgid "Location Bar" +msgstr "Locatiebalk" + +#: src/app/mainWindow.cpp:99 +msgid "&Recent Scans" +msgstr "&Recent doorzocht" + +#: src/app/mainWindow.cpp:102 +msgid "&Scan Directory..." +msgstr "Map door&zoeken..." + +#: src/app/mainWindow.cpp:263 +msgid "" +"_: &Up: /home/mxcl\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: src/part/progressBox.cpp:62 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"%n bestand\n" +"%n bestanden" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "&Konqueror hier openen" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Konsole &hier openen" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "Map hier ¢reren" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176 +msgid "&Open" +msgstr "&Openen" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179 +msgid "&Copy to clipboard" +msgstr "&Kopiëren" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted." +msgstr "" +"De map op '%1' zal recursief en permanent " +"worden verwijderd." + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 +msgid "'%1' will be permanently deleted." +msgstr "'%1' zal permanent worden verwijderd." + +#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 +msgid "" +"_: There can't ever be only 1 file\n" +"%1 files, each about %2" +msgstr "%1 bestanden, elk ongeveer %2" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Bestanden: %1" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:26 +msgid "Rainbow" +msgstr "Regenboog" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:27 +msgid "KDE Colors" +msgstr "KDE's kleuren" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:28 +msgid "High Contrast" +msgstr "Hoogcontrast" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:146 +msgid "That directory is already set to be excluded from scans" +msgstr "Die map wordt al uitgesloten bij het doorzoeken" + +#: src/part/part.cpp:62 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Filelight instellen..." + +#: src/part/part.cpp:118 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "Het opgegeven URL-adres kon niet worden ontleedt. Het is ongeldig." + +#: src/part/part.cpp:122 +#, c-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "Filelight accepteert alleen absolute paden, zoals /%1" + +#: src/part/part.cpp:126 +#, c-format +msgid "Directory not found: %1" +msgstr "Map niet gevonden: %1" + +#: src/part/part.cpp:130 +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Kon de map %1 niet openen\n" +"U hebt niet de benodigde toegangsrechten voor deze locatie." + +#: src/part/part.cpp:147 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "Doorzoeken afgebroken..." + +#: src/part/part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Doorzoekt: %1" + +#: src/part/part.cpp:220 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Doorzoeken is voltooid, kaart wordt aangemaakt..." + +#: src/part/part.cpp:229 +#, c-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "Doorzoeken is mislukt: %1" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:102 +msgid "Free" +msgstr "Vrij" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:103 +msgid "Used" +msgstr "Gebruikt" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" -- cgit v1.2.3