summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-27 19:12:12 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-27 19:12:12 +0200
commit741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc (patch)
tree6fca96a815b825b341b912cbf1c23e5bb8a34ad1 /pt
downloadgwenview-i18n-741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc.tar.gz
gwenview-i18n-741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc.zip
Initial import
Diffstat (limited to 'pt')
-rw-r--r--pt/Makefile.am1
-rw-r--r--pt/doc/Makefile.am2
-rw-r--r--pt/doc/docked_windows.docbook70
-rw-r--r--pt/doc/external_tools.docbook81
-rw-r--r--pt/doc/index.docbook106
-rw-r--r--pt/doc/interface.docbook59
-rw-r--r--pt/doc/introduction.docbook24
-rw-r--r--pt/doc/keybindings.docbook54
-rw-r--r--pt/doc/mouse.docbook63
-rw-r--r--pt/messages/Makefile.am3
-rw-r--r--pt/messages/gwenview.po1745
11 files changed, 2208 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt/Makefile.am b/pt/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..ff7ab78
--- /dev/null
+++ b/pt/Makefile.am
@@ -0,0 +1 @@
+SUBDIRS= messages doc
diff --git a/pt/doc/Makefile.am b/pt/doc/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..abceb9e
--- /dev/null
+++ b/pt/doc/Makefile.am
@@ -0,0 +1,2 @@
+KDE_LANG = pt
+KDE_DOCS=gwenview
diff --git a/pt/doc/docked_windows.docbook b/pt/doc/docked_windows.docbook
new file mode 100644
index 0000000..87c517b
--- /dev/null
+++ b/pt/doc/docked_windows.docbook
@@ -0,0 +1,70 @@
+<sect1 id='docked_windows'
+><title
+>Janelas acopladas</title>
+<para
+>A interface do &kappname; é composta por um conjunto de janelas acopláveis mais pequenas. A manipulação destas janelas poderá ser difícil ao início. Para se focar numa janela em particular da janela do &kappname;, basta carregar dentro dela.</para>
+
+<para
+>Cada janela acoplada tem uma pequena pega ao longo do topo, com um botão para acoplar/desacoplar que lembra uma seta do seu lado direito, assim como um botão para fechar que lembra a letra X. Tem o seguinte aspecto: <screenshot>
+ <screeninfo
+>Pega de uma janela acoplada</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dock_grip.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Pega de uma janela acoplada</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Se carregar no botão para fechar numa janela acoplada, irá retirá-la da interface. Para voltar a colocar uma janela, seleccione o seu nome no menu <guimenu
+>Janela</guimenu
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem>
+ <para
+>Para redimensionar as janelas acopladas, arraste o contorno entre as janelas. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Para reorganizar as janelas acopladas, arraste uma delas, pela sua pega, para a posição desejada. Ao arrastar, irá aparecer um pequeno contorno a indicar a posição que a janela irá ocupar quando acabar de arrastar. </para>
+ <para
+>Se desejar empilhar duas janelas em páginas, arraste a janela bem para o centro da outra janela onde deseja empilhar. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Para desacoplar uma janela, tanto poderá usar o botão para acoplar/desacoplar no seu canto superior direito, como fazer duplo-click na sua pega.</para>
+ <para
+>Se fizer duplo-click de novo e carregar no botão para acoplar/desacoplar, deverá repor a janela na sua posição original.</para>
+ <para
+>você poderá também acoplar uma janela desacoplada, se arrastar a sua pega de volta para um ponto qualquer na interface geral, como se estivesse a reorganizar uma janela já acoplada.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para
+>A janela de visualização dos ficheiros não poderá ser desacoplada ou movida, mas se mover as outras janelas em torno dela, a mesma poder-se-á deslocar.</para
+>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para
+>Ao arrastar uma janela, carregue na tecla <keycap
+>Escape</keycap
+> para cancelar a operação. Para repor as janelas acopladas na disposição predefinida do &kappname;, use a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Janela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Reiniciar</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para>
+ </listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/pt/doc/external_tools.docbook b/pt/doc/external_tools.docbook
new file mode 100644
index 0000000..4096c52
--- /dev/null
+++ b/pt/doc/external_tools.docbook
@@ -0,0 +1,81 @@
+<chapter id="external_tools">
+<title
+>Ferramentas externas</title>
+
+<para
+>Você poderá extender facilmente o &kappname; ao definir ferramentas externas. Estas ferramentas estão acessíveis a partir do menu de contexto que aparece ao carregar com o botão direito numa miniatura ou na área de imagens. Veja no item <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas Externas</guimenu
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>O &kappname; vem com algumas ferramentas externas predefinidas, mas é muito fácil de adicionar mais, através da janela <guilabel
+>Configurar as Ferramentas Externas</guilabel
+>. Poderá abri-la com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar as Ferramentas Externas...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+
+<para
+>Assim é como fica: <screenshot>
+ <screeninfo
+>A janela de Ferramentas Externas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="external_tools_dialog.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Neste exemplo, foi definida uma ferramenta externa que irá invocar o Exiftran para gerar de novo as marcas EXIF para as imagens JPEG. Aqui está uma descrição mais detalhada da sua definição:</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>O campo <guilabel
+>Nome:</guilabel
+> contém a descrição da sua ferramenta, tal como aparecerá no menu. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>O campo <guilabel
+>Comando:</guilabel
+> contém o comando que será executado quando esta ferramenta é invocada. Carregue no pequeno ponto de interrogação à direita do campo, para obter uma lista das palavras-chave que você poderá usar neste campo. Estas palavras-chave serão expandidas para os ficheiros de imagens. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>O botão à direita permite-lhe associar um ícone com a sua ferramenta. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>O grupo de <guilabel
+>Associações de Ficheiros</guilabel
+> indicam o tipo de ficheiros com que esta ferramenta consegue lidar. A sua ferramenta só irá aparecer no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas Externas</guimenu
+></menuchoice
+> se os ficheiros seleccionados forem do tipo correcto. No exemplo em questão, esta ferramenta só é válida para as imagens JPEG, como tal foi escolhido o <guilabel
+>Personalizado:</guilabel
+>, seguido de <guilabel
+>image/jpeg</guilabel
+> e <guilabel
+>image/pjpeg</guilabel
+>. </para>
+ </listitem>
+</itemizedlist>
+
+<tip>
+ <para
+>Você poderá encontrar outros exemplos de ferramentas externas na <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/tools"
+>página Web do &kappname;</ulink
+>. </para>
+</tip>
+
+</chapter>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/pt/doc/index.docbook b/pt/doc/index.docbook
new file mode 100644
index 0000000..43f632d
--- /dev/null
+++ b/pt/doc/index.docbook
@@ -0,0 +1,106 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "Gwenview">
+ <!ENTITY package "gwenview">
+ <!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook">
+ <!ENTITY interface SYSTEM "interface.docbook">
+ <!ENTITY mouse SYSTEM "mouse.docbook">
+ <!ENTITY keybindings SYSTEM "keybindings.docbook">
+ <!ENTITY docked_windows SYSTEM "docked_windows.docbook">
+ <!ENTITY external_tools SYSTEM "external_tools.docbook">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
+><!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<title
+>Manual de Utilizador do Gwenview</title>
+
+<bookinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Aurélien</firstname
+> <surname
+>Gâteau</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>aurelien.gateau@free.fr</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Christopher</firstname
+><surname
+>Martin</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>chrsmrtn@freeshell.org</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+</authorgroup>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+<copyright>
+<year
+>2005</year>
+<holder
+>Aurélien Gâteau</holder>
+</copyright>
+<!-- <legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice
+> -->
+
+<date
+>2005-08-21</date>
+<releaseinfo
+>1.2.92</releaseinfo>
+<abstract>
+<para
+>O &kappname; é um visualizador de imagens para o &kde;.</para>
+</abstract>
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>imagem</keyword>
+<keyword
+>visualizador</keyword>
+<keyword
+>artista</keyword>
+<keyword
+>fotografia</keyword>
+<keyword
+>imagem</keyword>
+</keywordset>
+</bookinfo>
+&introduction;
+&interface;
+
+&external_tools;
+
+<chapter id="tips">
+<title
+>Dicas</title>
+&mouse; &keybindings; &docked_windows; </chapter>
+
+</book>
diff --git a/pt/doc/interface.docbook b/pt/doc/interface.docbook
new file mode 100644
index 0000000..26a4d14
--- /dev/null
+++ b/pt/doc/interface.docbook
@@ -0,0 +1,59 @@
+<chapter id="interface">
+<title
+>A interface</title>
+
+<sect1 id='browse_and_view_modes'
+><title
+>Modos de Navegação e Visualização</title>
+
+<para
+>Por omissão, o &kappname; abre no modo de navegação.</para>
+
+<para
+>Neste modo, poderá navegar facilmente pelos seus ficheiros e pastas. Como poderá ver na imagem, a janela de antevisão mostra a imagem actual, assim como os comentários nela incorporados.</para>
+
+<screenshot>
+ <screeninfo
+>Imagem do Modo de Navegação</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="browse_mode.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+<para
+>No modo de Navegação, se desligar a opção <menuchoice
+> <shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Navegar</guimenuitem
+> </menuchoice
+>, passará ao modo de Visualização, onde a imagem irá ocupar todo o espaço da janela.</para>
+
+<screenshot>
+ <screeninfo
+>Imagem do Modo de Visualização</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="view_mode.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<tip
+><para
+>Poderá iniciar directamente no modo de Visualização se iniciar o &kappname; com uma imagem como argumento.</para>
+</tip>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/pt/doc/introduction.docbook b/pt/doc/introduction.docbook
new file mode 100644
index 0000000..3377c5f
--- /dev/null
+++ b/pt/doc/introduction.docbook
@@ -0,0 +1,24 @@
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<sect1 id="what-is-gwenview">
+<title
+>O que é o &kappname;</title>
+
+<para
+>O &kappname; é um visualizador de imagens rápido e simples de usar para o KDE. </para>
+
+<para
+>Ele oferece uma janela com uma árvore de pastas e uma lista de ficheiros para navegar facilmente pela hierarquia dos seus ficheiros. O &kappname; usa janelas acopláveis, pelo que poderá alterar a sua disposição da forma que desejar. Poderá também navegar nas suas imagens no modo de ecrã-completo ou de forma incorporada dentro do &konqueror;, usando a KPart no modo de Visualização de Imagens.</para>
+
+<para
+>O carregamento das imagens é feito pela biblioteca do Qt, pelo que o &kappname; suporta todos os formatos de imagens que a sua instalação do Qt suporta. O &kappname; mostra correctamente as imagens com um canal 'alpha' (transparência), assim como as animações.</para>
+
+<para
+>O &kappname; suporta a visualização e edição de comentários de EXIF nas imagens JPEG. As transformações de JPEG sem perdas também são suportadas.</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/pt/doc/keybindings.docbook b/pt/doc/keybindings.docbook
new file mode 100644
index 0000000..131bc46
--- /dev/null
+++ b/pt/doc/keybindings.docbook
@@ -0,0 +1,54 @@
+<sect1 id="keybindings">
+<title
+>Teclas</title>
+
+<para
+>O &kappname; vem com um conjunto de atalhos de teclado, podendo todos ser vistos e alterados se seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Lembre-se que, nas janelas de Ficheiros e Pastas, todos os atalhos normais do KDE estão funcionais, a menos que tenham sido atribuídos a outras combinações de teclas.</para>
+
+<para
+>Algumas das combinações de teclas predefinidas mais úteis são:</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><keycap
+>Espaço</keycap
+>: Mostra a próxima imagem na pasta.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycap
+>Backspace</keycap
+>: Mostra a imagem anterior na pasta.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+>: Alterna entre os modos de Navegação e Visualização.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; &Shift;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+>: Activa o modo de Ecrã Completo.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycap
+>Escape</keycap
+>: Sai do modo de Ecrã Completo.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/pt/doc/mouse.docbook b/pt/doc/mouse.docbook
new file mode 100644
index 0000000..5b9c4a1
--- /dev/null
+++ b/pt/doc/mouse.docbook
@@ -0,0 +1,63 @@
+<sect1 id='mouse'
+><title
+>Usar o rato</title>
+
+<sect2 id='mouse_panning'
+><title
+>Posicionar com o rato</title>
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Se mantiver carregado o botão esquerdo do rato numa imagem, poderá deslocar a imagem.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>A roda do rato irá deslocar a imagem para cima ou para baixo.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id='mouse_zooming'
+><title
+>Ampliar com o rato</title>
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Se carregar com o botão do meio do rato irá activar/desactivar a ampliação automática.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Mantenha carregada a tecla Control, usando depois a roda do rato para ampliar ou reduzir; poderá também carregar com o botão esquerdo para ampliar e com o direito para reduzir.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>A roda do rato, usada enquanto mantém carregada a tecla Alt, irá deslocar a imagem na horizontal.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id='mouse_browsing'
+><title
+>Navegar com o rato</title>
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Se fizer duplo-click numa imagem activa/desactiva o modo de Navegação.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Por omissão, poderá deslocar uma imagem para cima ou para baixo com a roda do rato. Contudo, este comportamento poderá ser configurado para navegar pelas imagens da pasta actual, em alternativa.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Carregue com o botão esquerdo do rato numa imagem e carregue depois no direito para ir para a próxima imagem.</para>
+ <para
+>Mantenha carregado o botão direito, e carregue depois com o botão esquerdo para carregar a imagem anterior.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+</sect1>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/pt/messages/Makefile.am b/pt/messages/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..fd3494d
--- /dev/null
+++ b/pt/messages/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/pt/messages/gwenview.po b/pt/messages/gwenview.po
new file mode 100644
index 0000000..2972c54
--- /dev/null
+++ b/pt/messages/gwenview.po
@@ -0,0 +1,1745 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gwenview\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-30 08:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-30 12:25+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Z\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Home\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Control GVImagePart RTL RPMs zoom Gwenview KIPI spec\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Form ConfigSlideshowPage jpg FilterBar GVDirPart\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n"
+
+#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Nova Pasta..."
+
+#: app/dirviewcontroller.cpp:97
+msgid "Rename..."
+msgstr "Mudar o Nome..."
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43
+#: app/main.cpp:37 rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Start in fullscreen mode"
+msgstr "Iniciar no modo de ecrã completo"
+
+#: app/main.cpp:38
+msgid "Filter by file type"
+msgstr "Filtrar por tipo de ficheiro"
+
+#: app/main.cpp:39
+msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
+msgstr "Filtrar por padrão de ficheiros (*.jpg, 01*...)"
+
+#: app/main.cpp:40
+msgid "Only show files newer or equal to <date>"
+msgstr "Mostrar apenas os ficheiros mais recentes ou iguais à <data>"
+
+#: app/main.cpp:41
+msgid "Only show files older or equal to <date>"
+msgstr "Mostrar apenas os ficheiros mais antigos ou iguais à <data>"
+
+#: app/main.cpp:42
+msgid "A starting file or folder"
+msgstr "Um ficheiro ou pasta iniciais"
+
+#: app/main.cpp:108
+msgid "Gwenview"
+msgstr "Gwenview"
+
+#: app/main.cpp:109
+msgid "An image viewer for KDE"
+msgstr "Um visualizador de imagens para o KDE"
+
+#: app/main.cpp:111
+msgid "Main developer"
+msgstr "Programador principal"
+
+#: app/main.cpp:112
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvimento"
+
+#: app/main.cpp:114
+msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
+msgstr "Geração rápida de miniaturas de JPEG (v0.13.0)"
+
+#: app/main.cpp:115
+msgid ""
+"Address bar (v0.16.0)\n"
+"History support (v1.0.0)"
+msgstr ""
+"Barra de endereços (v0.16.0)\n"
+"Suporte do histórico (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:116
+msgid "File operation patch (v0.9.2)"
+msgstr "Correcção da operação com ficheiros (v0.9.2)"
+
+#: app/main.cpp:117
+msgid ""
+"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
+"(v0.16.0)"
+msgstr ""
+"Correcção de um estoiro ao tentar gerar uma miniatura para um ficheiro JPEG "
+"corrompido (v0.16.0)"
+
+#: app/main.cpp:118
+msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
+msgstr "Correcção da compilação no KDE 3.0 (v0.16.1)"
+
+#: app/main.cpp:119
+msgid "First RPM spec file"
+msgstr "Primeiro ficheiro spec para RPMs"
+
+#: app/main.cpp:120
+msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
+msgstr ""
+"Correcção da disposição da barra de ferramentas para as línguas "
+"'da-direita-para-a-esquerda' (RTL) (v0.16.0)"
+
+#: app/main.cpp:121
+msgid "Printing support (v1.0.0)"
+msgstr "Suporte a impressão (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:122
+msgid ""
+"File info view (v1.0.0)\n"
+"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
+msgstr ""
+"Janela de informação do ficheiro (v1.0.0)\n"
+"Correcção para comutar o zoom automático ao carregar (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:123
+msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
+msgstr "Comportamento da roda do rato configurável (v1.1.1)"
+
+#: app/main.cpp:124
+msgid ""
+"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
+"folder (v0.15.0)"
+msgstr ""
+"Opção para evitar que o Gwenview carregue automaticamente a primeira imagem de "
+"uma pasta (v0.15.0)"
+
+#: app/main.cpp:125
+msgid ""
+"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
+"(v0.15.0)"
+msgstr ""
+"Correcção da geração de miniaturas para partilhar a pasta de miniaturas do "
+"Konqueror v3 (v0.15.0)"
+
+#: app/main.cpp:126
+msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
+msgstr "Correcção para a navegação com o rato (v0.7.0)"
+
+#: app/main.cpp:127
+msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
+msgstr "Integração no menu de contexto das pastas do Konqueror"
+
+#: app/bookmarkdialog.cpp:69
+msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
+msgstr "Adicionar/Editar a Pasta de Favoritos"
+
+#: app/bookmarkdialog.cpp:72
+msgid "Add/Edit Bookmark"
+msgstr "Adicionar/Editar o Favorito"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Configure Image List"
+msgstr "Configurar a Lista de Imagens"
+
+#: app/configdialog.cpp:124
+msgid "Image List"
+msgstr "Lista de Imagens"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Configure Image View"
+msgstr "Configurar a Janela de Imagens"
+
+#: app/configdialog.cpp:128
+msgid "Image View"
+msgstr "Janela da Imagem"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Configure Full Screen Mode"
+msgstr "Configurar o Modo de Ecrã Completo"
+
+#: app/configdialog.cpp:132
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Todo o Ecrã"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Configure File Operations"
+msgstr "Configurar as Operações com Ficheiros"
+
+#: app/configdialog.cpp:136
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operações Com Ficheiros"
+
+#: app/configdialog.cpp:140
+msgid "SlideShow"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: app/configdialog.cpp:147
+msgid "Configure KIPI Plugins"
+msgstr "Configurar os 'Plugins' do KIPI"
+
+#: app/configdialog.cpp:147
+msgid "KIPI Plugins"
+msgstr "'Plugins' do KIPI"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Configuração Diversa"
+
+#: app/configdialog.cpp:154
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversos"
+
+#: app/configdialog.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Cache size is %1"
+msgstr "O tamanho da 'cache' é de %1"
+
+#: app/configdialog.cpp:257
+msgid "/path/to/some/image.jpg"
+msgstr "/local/de/uma/imagem.jpg"
+
+#: app/configdialog.cpp:260
+msgid "A comment"
+msgstr "Um comentário"
+
+#: app/configdialog.cpp:278
+msgid "Cache is already empty."
+msgstr "O 'cache' já está vazio."
+
+#: app/configdialog.cpp:283
+msgid ""
+"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder "
+"<b>%1</b>."
+msgstr ""
+"Tem a certeza que quer esvaziar a 'cache' de miniaturas? Isto irá remover a "
+"pasta <b>%1</b>."
+
+#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303
+msgid "Cache emptied."
+msgstr "'Cache' limpa."
+
+#: app/kipiinterface.cpp:166
+msgid "%1 (Selected Images)"
+msgstr "%1 (Imagens Seleccionadas)"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
+msgid ""
+"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
+"Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212
+msgid ""
+"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
+"Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296
+msgid "Add Bookmark..."
+msgstr "Adicionar um Favorito..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298
+msgid "Add Bookmark Folder..."
+msgstr "Adicionar uma Pasta de Favoritos..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?"
+"<br>This will delete the folder and all the bookmarks in it."
+msgstr ""
+"Tem a certeza que deseja remover a pasta de favoritos <b>%1</b>?"
+"<br>Isto irá remover a pasta e todos os favoritos nela."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396
+msgid "Delete Bookmark &Folder"
+msgstr "Remover a Pasta de &Favoritos"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398
+msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja remover o favorito <b>%1</b>?"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400
+msgid "Delete &Bookmark"
+msgstr "Apagar o Fa&vorito"
+
+#: app/metaedit.cpp:77
+msgid "No image selected."
+msgstr "Nenhuma imagem seleccionada."
+
+#: app/metaedit.cpp:82
+msgid "This image cannot be commented."
+msgstr "Esta imagem não pode ser comentada."
+
+#: app/metaedit.cpp:110
+msgid "Type here to add a comment to this image."
+msgstr "Escreva aqui para adicionar um comentário a esta imagem."
+
+#: app/metaedit.cpp:113
+msgid "No comment available."
+msgstr "Nenhum comentário disponível."
+
+#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506
+msgid "External Tools"
+msgstr "Ferramentas Externas"
+
+#: app/mainwindow.cpp:771
+msgid ""
+"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
+msgstr ""
+"Está prestes a configurar a janela com os valores originais, tem a certeza?"
+
+#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: app/mainwindow.cpp:809
+msgid "%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: app/mainwindow.cpp:811
+msgid "No images"
+msgstr "Sem imagens"
+
+#: app/mainwindow.cpp:819
+msgid "%1 x %2 pixels"
+msgstr "%1 x %2 pixels"
+
+#: app/mainwindow.cpp:889
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: app/mainwindow.cpp:915
+msgid "Image Comment"
+msgstr "Imprimir o comentário da imagem"
+
+#: app/mainwindow.cpp:939
+msgid ""
+"<qt><b>Configuration update</b>"
+"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has "
+"been discarded. Please adjust your docks again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Actualização de configuração</b>"
+"<br>Devido a algumas alterações na configuração da acoplagem, a sua "
+"configuração antiga foi apagada. Por favor ajuste novamente a acoplagem.</qt>"
+
+#: app/mainwindow.cpp:967
+msgid "Browse"
+msgstr "Escolher"
+
+#: app/mainwindow.cpp:970
+msgid "View Image"
+msgstr "Ver a Imagem"
+
+#: app/mainwindow.cpp:978
+msgid "&Rename..."
+msgstr "Muda&r o Nome..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:979
+msgid "&Copy To..."
+msgstr "&Copiar Para..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:980
+msgid "&Move To..."
+msgstr "&Mover Para..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:981
+msgid "&Link To..."
+msgstr "&Ligar a..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
+msgid "Rotate &Left"
+msgstr "Rodar para a Es&querda"
+
+#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120
+msgid "Rotate &Right"
+msgstr "Rodar para a Di&reita"
+
+#: app/mainwindow.cpp:989
+msgid "&Mirror"
+msgstr "Espel&ho"
+
+#: app/mainwindow.cpp:990
+msgid "&Flip"
+msgstr "In&verter"
+
+#: app/mainwindow.cpp:997
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1001
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1002
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
+msgid "Configure External Tools..."
+msgstr "Configurar as Ferramentas Externas..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:1097
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Esconder o %1"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1099
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostrar o %1"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1229
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Barra de Localização"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1235
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Limpar a Barra de Localização"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1240
+msgid "L&ocation:"
+msgstr "L&ocalização:"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1245
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1323
+msgid "No Plugin"
+msgstr "Sem 'Plugin'"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1344
+msgid "No KIPI support"
+msgstr "Sem suporte para o KIPI"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
+msgid "Slide Show..."
+msgstr "Apresentação..."
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121
+msgid "Stop Slide Show"
+msgstr "Parar a Apresentação"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
+msgid "GVDirPart"
+msgstr "GVDirPart"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Navegador de Imagens"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313
+#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Milímetros"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318
+#: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centímetros"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323
+#: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Inches"
+msgstr "Polegadas"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59
+#: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Central-Left"
+msgstr "Centro Esquerdo"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69
+#: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Central-Right"
+msgstr "Centro Direito"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44
+#: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Topo Esquerdo"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54
+#: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Topo Direito"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74
+#: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Fundo Esquerdo"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84
+#: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Fundo Direito"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49
+#: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Top-Central"
+msgstr "Topo Centro"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79
+#: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Central"
+msgstr "Fundo Centro"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64
+#: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Central"
+msgstr "Centro"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:44
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Prestes a remover os ficheiros seleccionados"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:46
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "Enviar para o &Lixo"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:67
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> item selected.\n"
+"<b>%n</b> items selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> item seleccionado.\n"
+"<b>%n</b> itens seleccionados."
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:90
+msgid ""
+"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>\n"
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este item será <b>removido permanentemente</b> do seu disco rígido.</qt>\n"
+"<qt>Estes itens serão <b>removidos permanentemente</b> do seu disco rígido.</qt>"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:97
+msgid ""
+"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
+"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este item será movido para o caixote do lixo.</qt>\n"
+"<qt>Estes itens serão movidos para o caixote do lixo.</qt>"
+
+#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94
+msgid "Sorry, cannot save animated images."
+msgstr "Desculpe, não é possível gravar imagens animadas."
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78
+#: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:83
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:85
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:86
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:87
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83
+msgid "Gwenview cannot write files in this format."
+msgstr "O Gwenview não consegue gravar os ficheiros neste formato."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109
+msgid "This is a circular link."
+msgstr "Esta é uma ligação circular."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119
+msgid "This file is read-only."
+msgstr "Este ficheiro é apenas para leitura."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136
+msgid "The %1 folder is read-only."
+msgstr "A pasta %1 é apenas para leitura."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create a temporary file.\n"
+"Reason: %1."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar um ficheiro temporário.\n"
+"Razão: %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Saving image to a temporary file failed.\n"
+"Reason: %1."
+msgstr ""
+"A gravação da imagem num ficheiro temporário falhou.\n"
+"Razão: %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Não foi possível gravar em %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not upload the file to %1."
+msgstr "Não foi possível enviar o ficheiro para %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192
+msgid "An error happened while saving."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a gravação."
+
+#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366
+msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
+msgstr "Ajustar o Brilho/Contraste/Gama"
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:139
+msgid "The tool name cannot be empty"
+msgstr "O nome da ferramenta não pode estar vazio"
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147
+msgid "There is already a tool named \"%1\""
+msgstr "Já existe uma ferramenta chamada \"%1\""
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325
+msgid "<Unnamed tool>"
+msgstr "<Ferramenta sem nome>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:111
+msgid "Copy File"
+msgstr "Copiar o Ficheiro"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:114
+msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
+msgstr "Seleccione a Pasta para Onde os Ficheiros Serão Copiados"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:143
+msgid "Link File"
+msgstr "Ligar o Ficheiro"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:146
+msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
+msgstr "Seleccione a Pasta Onde os Ficheiros Serão Ligados"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:172
+msgid "Move File"
+msgstr "Mover o Ficheiro"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:175
+msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
+msgstr "Seleccione a Pasta para Onde os Ficheiros Serão Movidos"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:193
+msgid "Creating Folder"
+msgstr "A Criar Pasta"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:194
+msgid "Enter the name of the new folder:"
+msgstr "Indique o nome da nova pasta:"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:195
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar uma Pasta"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258
+msgid "Do you really want to trash these files?"
+msgstr "Deseja mesmo enviar para o lixo estes ficheiros?"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"Trash Files"
+msgstr "Enviar Ficheiros para o Lixo"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Enviar para o Lixo"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
+msgstr "<p>Deseja mesmo enviar para o lixo <b>%1/b>?</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"Trash File"
+msgstr "Enviar Ficheiro para o Lixo"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:283
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Deseja mesmo apagar estes ficheiros?"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:284
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Apagar os Ficheiros"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:290
+msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Deseja mesmo apagar<b>%1/b>?</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:291
+msgid "Delete File"
+msgstr "Apagar o Ficheiro"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:311
+msgid "Renaming File"
+msgstr "A Mudar o Nome do Ficheiro"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:312
+msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
+msgstr "<p>Mudar o nome do ficheiro <b>%1</b> para:</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:313
+msgid "&Rename"
+msgstr "Muda&r o Nome"
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:95
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Mover para Aqui"
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:97
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Copiar para Aqui"
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:99
+msgid "&Link Here"
+msgstr "Criar uma &Ligação Aqui"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:328
+msgid "Fit to &Window"
+msgstr "Ajustar à &Janela"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:331
+msgid "Fit to &Width"
+msgstr "Ajustar à &Largura"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:334
+msgid "Fit to &Height"
+msgstr "Ajustar à Al&tura"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:345
+msgid "&Lock Zoom"
+msgstr "B&loquear a Ampliação"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:368
+msgid "Increase Gamma"
+msgstr "Aumentar o Gama"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:370
+msgid "Decrease Gamma"
+msgstr "Diminuir o Gama"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:372
+msgid "Increase Brightness"
+msgstr "Aumentar o Brilho"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:374
+msgid "Decrease Brightness"
+msgstr "Diminuir o Brilho"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:376
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Aumentar o Contraste"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:378
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Diminuir o Contraste"
+
+#: gvcore/document.cpp:447
+msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
+msgstr "A imagem não irá caber na página; o que deseja fazer?"
+
+#: gvcore/document.cpp:449
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encolher"
+
+#: gvcore/document.cpp:534
+msgid ""
+"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A imagem <b>%1</b> foi modificada; deseja gravar as alterações?</qt>"
+
+#: gvcore/document.cpp:608
+#, c-format
+msgid "Could not save the image to %1."
+msgstr "Não foi possível gravar a imagem para %1."
+
+#: gvcore/captionformatter.cpp:33
+msgid "(No comment)"
+msgstr "(Sem comentário)"
+
+#: gvcore/documentimpl.cpp:95
+msgid "No document to save"
+msgstr "Sem documento para gravar"
+
+#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro..."
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
+msgid "Images only"
+msgstr "Apenas imagens"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224
+msgid "Videos only"
+msgstr "Apenas vídeos"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230
+msgid "More"
+msgstr "Mais"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277
+msgid "&First"
+msgstr "&Primeiro"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281
+msgid "&Last"
+msgstr "Ú&ltimo"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289
+msgid "&Next"
+msgstr "Segui&nte"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293
+msgid "&Previous Folder"
+msgstr "&Pasta Anterior"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297
+msgid "&Next Folder"
+msgstr "Pasta Segui&nte"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301
+msgid "&First Sub Folder"
+msgstr "Pri&meira Sub-Pasta"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306
+msgid "Thumbnails with Info on Side"
+msgstr "Miniaturas com Informações ao Lado"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308
+msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
+msgstr "Miniaturas com Informações em Baixo"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Tamanho da Miniatura"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Mostrar os Fic&heiros Escondidos"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Name"
+msgstr "Pelo Nome"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Date"
+msgstr "Pela Data"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Size"
+msgstr "Pelo Tamanho"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418
+msgid "Edit Thumbnail Details..."
+msgstr "Editar os Detalhes das Miniaturas..."
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750
+#, c-format
+msgid "Thumbnail size: %1x%2"
+msgstr "Tamanho da miniatura: %1x%2"
+
+#: gvcore/imageviewtools.cpp:130
+msgid ""
+"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão esquerdo para ampliar ou com o direito para reduzir. "
+"Poderá também usar a roda do rato."
+
+#: gvcore/imageviewtools.cpp:209
+msgid ""
+"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key "
+"to switch to the zoom tool."
+msgstr ""
+"Arraste para mover a imagem ou carregue com o botão do meio para comutar a "
+"ampliação automática. Mantenha carregada a tecla Control para mudar para a "
+"ferramenta de ampliação."
+
+#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103
+msgid "Could not save this JPEG file."
+msgstr "Não foi possível gravar este ficheiro JPEG."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
+msgid "Could not save image to a temporary file"
+msgstr "Não foi possível gravar a imagem num ficheiro temporário"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110
+msgid "&Previous Image"
+msgstr "Imagem &Anterior"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113
+msgid "&Next Image"
+msgstr "Imagem Segui&nte"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
+msgid "GVImagePart"
+msgstr "GVImagePart"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de Imagens"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200
+msgid "Done."
+msgstr "Terminado."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319
+msgid "&Save Original"
+msgstr "&Gravar o Original"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322
+msgid ""
+"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the "
+"original image?"
+msgstr ""
+"O KPart do Gwenview não consegue gravar as modificações que fez. Deseja gravar "
+"a imagem original?"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366
+msgid "Could not open '%1' for writing."
+msgstr "Não foi possível aceder ao '%1' para escrita."
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add New Branch"
+msgstr "Adicionar uma Nova Ramificação"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ícone:"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
+msgstr "Mostrar o ponteiro do rato ocupado ao carregar uma imagem"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "<b>On Screen Display</b>"
+msgstr "<b>Visualização no Ecrã</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%f - %n/%N\n"
+"%c"
+msgstr ""
+"%f - %n/%N\n"
+"%c"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Antevisão:"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"file.jpg - 1024x768\n"
+"The file comment"
+msgstr ""
+"ficheiro.jpg - 1024x768\n"
+"O comentário do ficheiro"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>%f: filename</li>\n"
+"<li>%p: filepath</li>\n"
+"<li>%c: comment</li>\n"
+"<li>%r: resolution</li>\n"
+"<li>%n: current image position</li>\n"
+"<li>%N: image count</li>\n"
+"<li>%a: aperture</li>\n"
+"<li>%t: exposure time</li>\n"
+"<li>%i: iso</li>\n"
+"<li>%l: focal length</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Pode usar as seguintes palavras-chave para formatar a Visualização no Ecrã:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>%f: nome do ficheiro</li>\n"
+"<li>%p: localização do ficheiro</li>\n"
+"<li>%c: comentário</li>\n"
+"<li>%r: resolução</li>\n"
+"<li>%n: posição actual da imagem</li>\n"
+"<li>%N: número de imagens</li>\n"
+"<li>%a: abertura</li>\n"
+"<li>%t: tempo de exposição</li>\n"
+"<li>%i: factor ISO</li>\n"
+"<li>%l: distância focal</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "What to do when leaving a modified image"
+msgstr "O que fazer ao deixar uma imagem modificada"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Save silently"
+msgstr "Gravar silenciosamente"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Esquecer as alterações"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Automatically rotate images on load"
+msgstr "Rodar automaticamente as imagens ao carregar"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
+msgstr ""
+"Que configuração deverá ser recordada da próxima vez que iniciar o Gwenview"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Last opened URL"
+msgstr "Último URL aberto"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "State of filter"
+msgstr "Estado do filtro"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
+msgstr "A&umentar imagens pequenas quando a auto-ampliação está activa"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgstr "<b>Suavização</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Best"
+msgstr "Melhor"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Delayed smoothing"
+msgstr "Suavização demorada"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
+"smooth it after a short delay.\n"
+"Use this option if your computer is not very fast."
+msgstr ""
+"Ao usar esta opção, o Gwenview irá mostrar a imagem o mais rápido possível e "
+"suavizá-la-á ao fim de um pequeno período de tempo.\n"
+"Use esta opção se o seu computador não for muito rápido."
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Scroll current image"
+msgstr "Posicionar a imagem actual"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Browse image list"
+msgstr "Navegar na lista de imagens"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
+msgstr "<b>Comportamento da Roda do Rato na Imagem</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll bars"
+msgstr "Mostrar as barras de posicionamento"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Show folders and archives"
+msgstr "Mostrar pastas e arquivos"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "<b>Thumbnail View</b>"
+msgstr "<b>Vista de Miniaturas</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Margin between thumbnails:"
+msgstr "Margem entre as miniaturas:"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148
+#: rc.cpp:140 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Information to display in the thumbnail text:"
+msgstr "Informação a mostrar no texto da miniatura:"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181
+#: rc.cpp:143 rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "File name"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189
+#: rc.cpp:146 rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Image size"
+msgstr "Tamanho da imagem"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197
+#: rc.cpp:149 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "File size"
+msgstr "Tamanho do ficheiro"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205
+#: rc.cpp:152 rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "File date"
+msgstr "Data do ficheiro"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
+msgstr "<b>'Cache' de Miniaturas</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Store thumbnails in cache"
+msgstr "Guardar as miniaturas na 'cache'"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
+msgstr "Esvaziar automaticamente a 'cache' de miniaturas ao sair"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Calculate Cache Size"
+msgstr "Calcular o Tamanho da 'Cache'"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Empty Cache"
+msgstr "Esvaziar a 'Cache'"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Loop"
+msgstr "Ciclo"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Show images in random order"
+msgstr "Mostrar as imagens aleatoriamente"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Stop on the last image of the folder"
+msgstr "Parar na última imagem da pasta"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
+"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
+"the start image.\n"
+"\n"
+"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the "
+"folder."
+msgstr ""
+"Por omissão, se iniciar a apresentação no meio de uma pasta, a apresentação irá "
+"mostrar todas as imagens após a inicial, seguido de todas as imagens antes da "
+"imagem inicial.\n"
+"\n"
+"Se esta opção estiver activa, a apresentação irá parar na última da imagem da "
+"pasta."
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Delay between images (in seconds):"
+msgstr "Tempo entre imagens (em segundos):"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
+msgstr "<b>Mover e Copiar Ficheiros</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Show copy dialog"
+msgstr "Mostrar a janela de cópia"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "Show move dialog"
+msgstr "Mostrar a janela de movimentação"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Default destination folder:"
+msgstr "Pasta de destino por omissão:"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "<b>Deleting Files</b>"
+msgstr "<b>Apagar Ficheiros</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Ask for confirmation"
+msgstr "Pedir confirmação"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Move deleted files to the trash"
+msgstr "Mover ficheiro apagados para o lixo"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Really delete files (dangerous)"
+msgstr "Apagar mesmo os ficheiros (perigoso)"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Suporte para ícone, não está na interface"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
+msgstr "Substituição do método de remoção, não na interface"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Substituição do número de ficheiros, fora da interface"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
+msgstr "Remover os itens em vez &de os mover para o lixo"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
+"trash bin"
+msgstr ""
+"Se a opção estiver assinalada, os itens serão removidos permanentemente em vez "
+"de serem colocados no lixo"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, os itens serão <b>"
+"removidos permanentemente</b>, em vez de serem colocados no lixo.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use esta opção com cuidado</em>: A maioria dos sistemas de ficheiros não "
+"consegue recuperar adequadamente os ficheiros apagados.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "&Contrast:"
+msgstr "&Contraste:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "&Gamma:"
+msgstr "&Gama:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Brilho:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Configure External Tools"
+msgstr "Configurar as Ferramentas Externas"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Get more tools"
+msgstr "Obter mais ferramentas"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
+msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "File Associations"
+msgstr "Associações de Ficheiros"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"You can use keywords in the Command field:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
+"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
+"files.</li>\n"
+"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
+"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Você pode utilizar palavras-chave no campo Comando:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><tt>%u</tt>: URL actual.</li>\n"
+"<li><tt>%U</tt>: URLs actuais. Utilize isto se a ferramenta puder tratar vários "
+"ficheiros.</li>\n"
+"<li><tt>%f</tt>: Ficheiro actual. Utilize isto se a ferramenta não puder lidar "
+"com URLs.</li>\n"
+"<li><tt>%F</tt>: O mesmo que o %f, mas para vários ficheiros.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "All images"
+msgstr "Todas as imagens"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Custom:"
+msgstr "Personalizado:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail Details"
+msgstr "Detalhes da Miniatura"
+
+#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
+msgstr "<i>Para mais opções, use a janela para \"Configurar o Gwenview\"</i>"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Configuração da Imagem"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Image position:"
+msgstr "Posição da imagem:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Print fi&lename below image"
+msgstr "Imprimir &nome do ficheiro por baixo da imagem"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Print image comment"
+msgstr "Imprimir o comentário da imagem"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Scaling"
+msgstr "Redimensionamento"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "&No scaling"
+msgstr "Sem redime&nsionamento"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "&Fit image to page"
+msgstr "Ajustar a imagem à pá&gina"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Enlarge smaller images"
+msgstr "Alargar as imagens mais pequenas"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to:"
+msgstr "Redimen&sionar para:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Keep ratio"
+msgstr "Manter as proporções"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
+msgstr "Filtrar os ficheiros com caracteres especiais, como o *.png"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Only show files newer than or\n"
+"equal to this date"
+msgstr ""
+"Mostrar apenas os ficheiros mais recentes\n"
+"ou iguais a esta data"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Only show files older than or equal to this date"
+msgstr "Mostrar apenas os ficheiros mais antigos ou iguais a esta data"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtro"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35
+#: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Cores"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "&Plugins"
+msgstr "'&Plugins'"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Batch Processing"
+msgstr "Processamento em Lote"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Collections"
+msgstr "Colecções"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Janela"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Barra de Localização"
+
+#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131
+msgid "%1 items"
+msgstr "%1 itens"