summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-27 19:12:12 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-27 19:12:12 +0200
commit741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc (patch)
tree6fca96a815b825b341b912cbf1c23e5bb8a34ad1 /pt_BR
downloadgwenview-i18n-741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc.tar.gz
gwenview-i18n-741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc.zip
Initial import
Diffstat (limited to 'pt_BR')
-rw-r--r--pt_BR/Makefile.am1
-rw-r--r--pt_BR/doc/Makefile.am2
-rw-r--r--pt_BR/doc/browse_mode.pngbin0 -> 67737 bytes
-rw-r--r--pt_BR/doc/docked_windows.docbook70
-rw-r--r--pt_BR/doc/index.docbook104
-rw-r--r--pt_BR/doc/interface.docbook59
-rw-r--r--pt_BR/doc/introduction.docbook24
-rw-r--r--pt_BR/doc/keybindings.docbook54
-rw-r--r--pt_BR/doc/mouse.docbook63
-rw-r--r--pt_BR/doc/view_mode.pngbin0 -> 41011 bytes
-rw-r--r--pt_BR/messages/Makefile.am3
-rw-r--r--pt_BR/messages/gwenview.po1752
12 files changed, 2132 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR/Makefile.am b/pt_BR/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..ff7ab78
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/Makefile.am
@@ -0,0 +1 @@
+SUBDIRS= messages doc
diff --git a/pt_BR/doc/Makefile.am b/pt_BR/doc/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..23f50f6
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/doc/Makefile.am
@@ -0,0 +1,2 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+KDE_DOCS=gwenview
diff --git a/pt_BR/doc/browse_mode.png b/pt_BR/doc/browse_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..f1ac2ea
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/doc/browse_mode.png
Binary files differ
diff --git a/pt_BR/doc/docked_windows.docbook b/pt_BR/doc/docked_windows.docbook
new file mode 100644
index 0000000..2c7f5e7
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/doc/docked_windows.docbook
@@ -0,0 +1,70 @@
+<sect1 id='docked_windows'
+><title
+>Janelas acopladas</title>
+<para
+>A interface do &kappname; é composta por um conjunto de janelas acopláveis menores. A manipulação destas janelas poderá ser difícil no início. Para se focar numa janela em particular da janela do &kappname;, basta clicar dentro dela.</para>
+
+<para
+>Cada janela acoplada possui uma pequena pega ao longo do topo. Ela contém um botão para acoplar/desacoplar que lembra uma seta do seu lado direito e um botão para fechar que lembra a letra X. Ela se parece com isto: <screenshot>
+ <screeninfo
+>Pega de uma janela acoplada</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dock_grip.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Pega de uma janela acoplada</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Clicando no botão para fechar numa janela acoplada, irá retirá-la da interface. Para retorná-la, selecione seu nome no menu <guimenu
+>Janela</guimenu
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem>
+ <para
+>Para redimensionar as janelas acopladas, arraste a borda entre as janelas. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Para reorganizar as janelas acopladas, arraste uma delas, pela sua pega, para a posição desejada. Ao arrastar, irá aparecer um pequeno contorno indicando a posição que a janela irá ocupar quando você soltá-la. </para>
+ <para
+>Se desejar empilhar duas janelas em páginas, arraste a janela bem para o centro da outra janela onde deseja empilhar. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Para desacoplar uma janela, você tanto poderá usar o botão para acoplar/desacoplar no seu canto superior direito, como fazer duplo-clique na sua pega.</para>
+ <para
+>Se fizer duplo-clique novamente e clicar no botão para acoplar/desacoplar, deverá restaurar a janela na sua posição original.</para>
+ <para
+>Você poderá também acoplar uma janela desacoplada, arrastando a sua pega de volta para um ponto qualquer na interface geral, como se estivesse reorganizando uma janela já acoplada.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para
+>A janela de visualização dos arquivos não poderá ser desacoplada ou movida, mas se mover as outras janelas em torno dela, a mesma poderá se deslocar.</para
+>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para
+>Ao arrastar uma janela, clique na tecla <keycap
+>Escape</keycap
+> para cancelar a operação. Para repor as janelas acopladas na disposição padrão do &kappname;, use a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Janela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Reiniciar</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para>
+ </listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/pt_BR/doc/index.docbook b/pt_BR/doc/index.docbook
new file mode 100644
index 0000000..3394f61
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/doc/index.docbook
@@ -0,0 +1,104 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "Gwenview">
+ <!ENTITY package "gwenview">
+ <!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook">
+ <!ENTITY interface SYSTEM "interface.docbook">
+ <!ENTITY mouse SYSTEM "mouse.docbook">
+ <!ENTITY keybindings SYSTEM "keybindings.docbook">
+ <!ENTITY docked_windows SYSTEM "docked_windows.docbook">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
+><!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<title
+>Manual de Usuário do Gwenview</title>
+
+<bookinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Aurélien</firstname
+> <surname
+>Gâteau</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>aurelien.gateau@free.fr</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Christopher</firstname
+><surname
+>Martin</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>chrsmrtn@freeshell.org</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+</authorgroup>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus_gama@uol.com.br</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+<copyright>
+<year
+>2005</year>
+<holder
+>Aurélien Gâteau</holder>
+</copyright>
+<!-- <legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice
+> -->
+
+<date
+>2003-01-24</date>
+<releaseinfo
+>1.2.0</releaseinfo>
+<abstract>
+<para
+>O &kappname; é um visualizador de imagens para o KDE.</para>
+</abstract>
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>imagem</keyword>
+<keyword
+>visualizador</keyword>
+<keyword
+>artista</keyword>
+<keyword
+>fotografia</keyword>
+<keyword
+>imagem</keyword>
+</keywordset>
+</bookinfo>
+&introduction;
+&interface;
+
+
+<chapter id="tips">
+<title
+>Dicas</title>
+&mouse; &keybindings; &docked_windows; </chapter>
+
+</book>
diff --git a/pt_BR/doc/interface.docbook b/pt_BR/doc/interface.docbook
new file mode 100644
index 0000000..6b3113f
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/doc/interface.docbook
@@ -0,0 +1,59 @@
+<chapter id="interface">
+<title
+>A interface</title>
+
+<sect1 id='browse_and_view_modes'
+><title
+>Modos Navegador e Visão</title>
+
+<para
+>Por padrão, o &kappname; abre no modo Navegador.</para>
+
+<para
+>Neste modo você pode facilmente navegar pelos seus arquivos e pastas. Conforme você pode ver na captura de tela, a janela de previsão mostra a imagem atual bem como qualquer comentário embutido na imagem.</para>
+
+<screenshot>
+ <screeninfo
+>Imagem do Modo Navegador</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="browse_mode.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+<para
+>Estando no modo Navegador, desabilitando <menuchoice
+> <shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Navegador</guimenuitem
+> </menuchoice
+> colocará você no modo Visão, onde as imagens ocupam todo o espaço da janela.</para>
+
+<screenshot>
+ <screeninfo
+>Imagem do Modo Visão</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="view_mode.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<tip
+><para
+>Você pode iniciar diretamenta no modo Visão iniciando o &kappname; com uma imagem como argumento.</para>
+</tip>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/pt_BR/doc/introduction.docbook b/pt_BR/doc/introduction.docbook
new file mode 100644
index 0000000..1b48abc
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/doc/introduction.docbook
@@ -0,0 +1,24 @@
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<sect1 id="what-is-gwenview">
+<title
+>O que é o &kappname;</title>
+
+<para
+>O &kappname; é um visualizador de imagens rápido e fácil de usar para o KDE. </para>
+
+<para
+>Seus recursos de uma janela de árvore de pastas e uma janela de lista de arquivos fornece uma navegação fácil na hierarquia de arquivos. O &kappname; usa janelas acopladas, de modo que você possa alterar sua disposição de qualquer maneira que desejar. Você pode também navegar por suas imagens em modo tela cheia, ou embutido dentro do &konqueror; usando a Visão de Imagem e Kpart.</para>
+
+<para
+>O carregamento da imagem é manipulado pela biblioteca Qt, assim o &kappname; suporta todos os formatos de imagem que sua instalação Qt suporta. O &kappname; exibe corretamente imagens com canal alfa bem como animações.</para>
+
+<para
+>O &kappname; suporta a exibição e edição de comentários EXIF, se o plugin kfile para JPEG estiver instalado. Ele vem como parte do pacote kdegraphics. Transformações sem perdas do JPEG como rotações e espelhamento são também suportadas.</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/pt_BR/doc/keybindings.docbook b/pt_BR/doc/keybindings.docbook
new file mode 100644
index 0000000..988c4d9
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/doc/keybindings.docbook
@@ -0,0 +1,54 @@
+<sect1 id="keybindings">
+<title
+>Atalhos de teclado</title>
+
+<para
+>O &kappname; vem com diversos atalhos de teclado, todos os quais podem ser visualizados e remapeados selecionando o <menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Atalhos</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Observe que na janelas de Pastas e Arquivos, todos os atalhos padrão do KDE são funcionais, a menos que tenham sido remapeados.</para>
+
+<para
+>Alguns dos atalhos mais úteis são:</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><keycap
+>Espaço</keycap
+>: Mostra a próxima imagem na pasta.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycap
+>Backspace</keycap
+>: Mostra a imagem anterior na pasta.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+>: Alterna entre os modos de Navegação e Visualização.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; &Shift;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+>: Ativa o modo Tela Cheia.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycap
+>Escape</keycap
+>: Sai do modo Tela Cheia.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/pt_BR/doc/mouse.docbook b/pt_BR/doc/mouse.docbook
new file mode 100644
index 0000000..bbc03e6
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/doc/mouse.docbook
@@ -0,0 +1,63 @@
+<sect1 id='mouse'
+><title
+>Usando o mouse</title>
+
+<sect2 id='mouse_panning'
+><title
+>Posicionando com o mouse</title>
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Mantendo pressionado o botão esquerdo do mouse numa imagem, você poderá deslocar a imagem.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>A roda do mouse irá deslocar a imagem para cima ou para baixo.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id='mouse_zooming'
+><title
+>Ampliando com o mouse</title>
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Clicando o botão do meio do mouse alternará a ampliação automática entre ligada/desligada.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Mantenha pressionada a tecla Control, então use a roda do mouse para ampliar ou reduzir ou clicar com o botão esquerdo para ampliar e com o direito para reduzir.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>A roda do mouse, usada enquanto mantém pressionada a tecla Alt, irá deslocar a imagem na horizontal.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id='mouse_browsing'
+><title
+>Navegando com o mouse</title>
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Clique-duplo em uma imagem alterna o modo Tela Cheia.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Por padrão, você poderá deslocar uma imagem para cima ou para baixo com a roda do mouse. Contudo, este comportamento poderá ser configurado para navegar pelas imagens da pasta atual, em alternativa.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Mantenha pressionado o botão esquerdo do mouse numa imagem, e então clique o botão direito para ir para a próxima imagem.</para>
+ <para
+>Mantenha pressionado o botão direito, e então clique depois com o botão esquerdo para carregar a imagem anterior.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+</sect1>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/pt_BR/doc/view_mode.png b/pt_BR/doc/view_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..6ce476e
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/doc/view_mode.png
Binary files differ
diff --git a/pt_BR/messages/Makefile.am b/pt_BR/messages/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..2046214
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/messages/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/pt_BR/messages/gwenview.po b/pt_BR/messages/gwenview.po
new file mode 100644
index 0000000..1475e7a
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/messages/gwenview.po
@@ -0,0 +1,1752 @@
+# tradução de gwenview.po para Brazilian Portuguese
+# translation of gwenview.po to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003,2004.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2003, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gwenview\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 10:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-06 21:24-0200\n"
+"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Nova Pasta..."
+
+#: app/dirviewcontroller.cpp:97
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomear..."
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43
+#: app/main.cpp:37 rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Start in fullscreen mode"
+msgstr "Iniciar em modo de tela cheia"
+
+#: app/main.cpp:38
+msgid "Filter by file type"
+msgstr "Filtrar por tipo de arquivo"
+
+#: app/main.cpp:39
+msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
+msgstr "Filtrar por padrão de arquivo (*.jpg, 01*...)"
+
+#: app/main.cpp:40
+msgid "Only show files newer or equal to <date>"
+msgstr "Mostrar apenas arquivos mais recentes ou iguais a <date>"
+
+#: app/main.cpp:41
+msgid "Only show files older or equal to <date>"
+msgstr "Mostrar apenas arquivos mais antigos ou iguais a <date>"
+
+#: app/main.cpp:42
+msgid "A starting file or folder"
+msgstr "Um arquivo ou pasta inicial"
+
+#: app/main.cpp:108
+msgid "Gwenview"
+msgstr "Gwenview"
+
+#: app/main.cpp:109
+msgid "An image viewer for KDE"
+msgstr "Um visualizador de imagens para o KDE"
+
+#: app/main.cpp:111
+msgid "Main developer"
+msgstr "Desenvolvedor principal"
+
+#: app/main.cpp:112
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvedor"
+
+#: app/main.cpp:114
+msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
+msgstr "Geração rápida de miniaturas JPEG (v0.13.0)"
+
+#: app/main.cpp:115
+msgid ""
+"Address bar (v0.16.0)\n"
+"History support (v1.0.0)"
+msgstr ""
+"Barra de endereços (v0.16.0)\n"
+"Suporte a histórico (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:116
+msgid "File operation patch (v0.9.2)"
+msgstr "Correção para operações em arquivos (v0.9.2)"
+
+#: app/main.cpp:117
+msgid ""
+"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
+"(v0.16.0)"
+msgstr ""
+"Problema corrigido, quando se tentava gerar uma miniatura para um arquivo JPEG "
+"com problemas (v0.16.0)"
+
+#: app/main.cpp:118
+msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
+msgstr "Compilação corrigida no KDE 3.0"
+
+#: app/main.cpp:119
+msgid "First RPM spec file"
+msgstr "Primeiro arquivo spec para RPM"
+
+#: app/main.cpp:120
+msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
+msgstr ""
+"Correção para o layout das barras de ferramentas em linguagens escritas da "
+"direita para a esquerda (v0.16.0)"
+
+#: app/main.cpp:121
+msgid "Printing support (v1.0.0)"
+msgstr "Suporte a impressão (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:122
+msgid ""
+"File info view (v1.0.0)\n"
+"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
+msgstr ""
+"Visão de informações de arquivos (v1.0.0)\n"
+"Correção para alternar para zoom automático ao clicar (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:123
+msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
+msgstr "Comportamento configurável da roda do mouse (v1.1.1)"
+
+#: app/main.cpp:124
+msgid ""
+"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
+"folder (v0.15.0)"
+msgstr ""
+"Opção para previnir o Gwenview de automaticamente carregar a primeira imagem de "
+"uma pasta (v0.15.0)"
+
+#: app/main.cpp:125
+msgid ""
+"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
+"(v0.15.0)"
+msgstr ""
+"Geração de miniatura corrigida, para compartilhar a pasta de miniaturas do "
+"Konqueror v3 (v0.15.0)"
+
+#: app/main.cpp:126
+msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
+msgstr "Correção para navegação do mouse (v0.7.0)"
+
+#: app/main.cpp:127
+msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
+msgstr "Integração no menu de contexto de pastas do Konqueror"
+
+#: app/bookmarkdialog.cpp:69
+msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
+msgstr "Adicionar/Editar Pasta de Favoritos"
+
+#: app/bookmarkdialog.cpp:72
+msgid "Add/Edit Bookmark"
+msgstr "Adicionar/Editar Favorito"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Configure Image List"
+msgstr "Configurar a Lista de Imagens"
+
+#: app/configdialog.cpp:124
+msgid "Image List"
+msgstr "Lista de Imagens"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Configure Image View"
+msgstr "Configurar a Visão de Imagens"
+
+#: app/configdialog.cpp:128
+msgid "Image View"
+msgstr "Visão de Imagens"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Configure Full Screen Mode"
+msgstr "Configurar o Modo de Tela Cheia"
+
+#: app/configdialog.cpp:132
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Tela inteira"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Configure File Operations"
+msgstr "Configurar Operações em Arquivos"
+
+#: app/configdialog.cpp:136
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operações em Arquivos"
+
+#: app/configdialog.cpp:140
+msgid "SlideShow"
+msgstr "Apresentação de slides"
+
+#: app/configdialog.cpp:147
+msgid "Configure KIPI Plugins"
+msgstr "Configurar os Plugins do KIPI"
+
+#: app/configdialog.cpp:147
+msgid "KIPI Plugins"
+msgstr "Plugins do KIPI"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Configurações Diversas"
+
+#: app/configdialog.cpp:154
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversas"
+
+#: app/configdialog.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Cache size is %1"
+msgstr "O tamanho da cache é de %1"
+
+#: app/configdialog.cpp:257
+msgid "/path/to/some/image.jpg"
+msgstr "/caminho/para/alguma/imagem.jpg"
+
+#: app/configdialog.cpp:260
+msgid "A comment"
+msgstr "Um comentário"
+
+#: app/configdialog.cpp:278
+msgid "Cache is already empty."
+msgstr "A cache já está vazia."
+
+#: app/configdialog.cpp:283
+msgid ""
+"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder "
+"<b>%1</b>."
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja esvaziar a cache de miniaturas? Isto removerá a "
+"pasta <b>%1</b>"
+
+#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303
+msgid "Cache emptied."
+msgstr "Cache esvaziada."
+
+#: app/kipiinterface.cpp:166
+msgid "%1 (Selected Images)"
+msgstr "%1 (Imagens Selecionadas)"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
+msgid ""
+"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
+"Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212
+msgid ""
+"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
+"Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296
+msgid "Add Bookmark..."
+msgstr "Adicionar um Favorito..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298
+msgid "Add Bookmark Folder..."
+msgstr "Adicionar Pasta de Favoritos..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?"
+"<br>This will delete the folder and all the bookmarks in it."
+msgstr ""
+"Você realmente deseja remover a pasta <b>%1</b>? "
+"<br>Isto apagará a pasta e todos os favoritos nela."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396
+msgid "Delete Bookmark &Folder"
+msgstr "Apagar Pasta de &Favoritos"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398
+msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
+msgstr "Você realmente deseja remover o favorito <b>%1</b>?"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400
+msgid "Delete &Bookmark"
+msgstr "Remover &Favorito"
+
+#: app/metaedit.cpp:77
+msgid "No image selected."
+msgstr "Nenhuma imagem selecionada."
+
+#: app/metaedit.cpp:82
+msgid "This image cannot be commented."
+msgstr "Essa imagem não pode ser comentada."
+
+#: app/metaedit.cpp:110
+msgid "Type here to add a comment to this image."
+msgstr "Digite aqui para adicionar um comentário para esta imagem."
+
+#: app/metaedit.cpp:113
+msgid "No comment available."
+msgstr "Nenhum comentário disponível."
+
+#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506
+msgid "External Tools"
+msgstr "Ferramentas Externas"
+
+#: app/mainwindow.cpp:771
+msgid ""
+"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
+msgstr ""
+"Você está prestes a reverter a configuração da janela para os padrões iniciais, "
+"tem certeza?"
+
+#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: app/mainwindow.cpp:809
+msgid "%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: app/mainwindow.cpp:811
+msgid "No images"
+msgstr "Nenhuma Imagem"
+
+#: app/mainwindow.cpp:819
+msgid "%1 x %2 pixels"
+msgstr "%1 x %2 pixels"
+
+#: app/mainwindow.cpp:889
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: app/mainwindow.cpp:915
+msgid "Image Comment"
+msgstr "Comentário da imagem"
+
+#: app/mainwindow.cpp:939
+msgid ""
+"<qt><b>Configuration update</b>"
+"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has "
+"been discarded. Please adjust your docks again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Atualização da Configuração</b> "
+"<br>Devido a algumas mudanças no comportamento do dock, suas configurações "
+"antigas do dock foram descartadas. Por favor ajuste seus docks novamente.</qt>"
+
+#: app/mainwindow.cpp:967
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: app/mainwindow.cpp:970
+msgid "View Image"
+msgstr "Ver Imagem"
+
+#: app/mainwindow.cpp:978
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Renomear..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:979
+msgid "&Copy To..."
+msgstr "Copiar &para..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:980
+msgid "&Move To..."
+msgstr "&Mover para ..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:981
+msgid "&Link To..."
+msgstr "A&ponta para ..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:89
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:118
+msgid "Rotate &Left"
+msgstr "Girar para &Esquerda"
+
+#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
+msgid "Rotate &Right"
+msgstr "Girar para &Direita"
+
+#: app/mainwindow.cpp:989
+msgid "&Mirror"
+msgstr "E&spelhar"
+
+#: app/mainwindow.cpp:990
+msgid "&Flip"
+msgstr "Re&fletir"
+
+#: app/mainwindow.cpp:997
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Apresentação de slides"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1001
+msgid "Up"
+msgstr "Para cima"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1002
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
+msgid "Configure External Tools..."
+msgstr "Configurar Ferramentas Externas..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:1097
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ocultar %1"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1099
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostrar %1"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1229
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Barra de Localização"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1235
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Limpar Barra de Localização"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1240
+msgid "L&ocation:"
+msgstr "&Localização"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1245
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1323
+msgid "No Plugin"
+msgstr "Nenhum Plugin"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1344
+msgid "No KIPI support"
+msgstr "Sem suporte a KIPI"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Henrique Pinto, Antonio Sergio de Mello e Souza, Lisiane Sztoltz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"henrique.pinto@kdemail.net,asergioz@bol.com.br,lisiane@conectiva.com.br"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:119
+msgid "Slide Show..."
+msgstr "Apresentação de slides..."
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
+msgid "Stop Slide Show"
+msgstr "Encerrar Apresentação de Slides"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:143
+msgid "GVDirPart"
+msgstr "Componente GVDir"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Navegador de Imagens"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313
+#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Milímetros"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318
+#: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centímetros"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323
+#: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Inches"
+msgstr "Polegadas"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59
+#: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Central-Left"
+msgstr "Para o centro e esquerda"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69
+#: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Central-Right"
+msgstr "Para o centro e direita"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44
+#: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Para cima e esquerda"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54
+#: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Para o cima e direita"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74
+#: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Para a base e esquerda"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84
+#: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Para a base e direita"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49
+#: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Top-Central"
+msgstr "Para o cima e centro"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79
+#: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Central"
+msgstr "Para o baixo e centro"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64
+#: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Central"
+msgstr "Central"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:44
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Prestes a apagar arquivos selecionados"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:46
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&Enviar para Lixeira"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> item selected.\n"
+"<b>%n</b> items selected."
+msgstr ""
+"_n: <b>1</b> ítem selecionado.\n"
+"<b>%n</b>ítems selecionados."
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>\n"
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"_n: <qt>Este ítem será <b>permanentemente apagado</b> de seu disco rígido.</qt>"
+"\n"
+"<qt>Estes ítems serão <b>permanentemente apagados</b> de seu disco rígido.</qt>"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
+"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
+msgstr ""
+"_n: <qt>Este ítem será movido para a lixeira.</qt>\n"
+"<qt>Estes ítems serão movidos para a lixeira.</qt>"
+
+#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94
+msgid "Sorry, cannot save animated images."
+msgstr "Desculpas, não se pode salvar imagens animadas."
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78
+#: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:83
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:85
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:86
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietário"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:87
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83
+msgid "Gwenview cannot write files in this format."
+msgstr "O Gwenview não pode escrever arquivos nesse formato."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109
+msgid "This is a circular link."
+msgstr "Este é um link circular."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119
+msgid "This file is read-only."
+msgstr "Este arquivo é somente para leitura."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136
+msgid "The %1 folder is read-only."
+msgstr "A pasta %1 é somente para leitura."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create a temporary file.\n"
+"Reason: %1."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar um arquivo temporário.\n"
+"Razão: %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Saving image to a temporary file failed.\n"
+"Reason: %1."
+msgstr ""
+"Salvando imagem para um arquivo temporário falhou.\n"
+"Razão: %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Não foi possível escrever para %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not upload the file to %1."
+msgstr "Não foi possível transferir o arquivo para %1"
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192
+msgid "An error happened while saving."
+msgstr "Um erro aconteceu ao salvar."
+
+#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366
+msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
+msgstr "Ajustar Brilho/Contraste/Gama"
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:139
+msgid "The tool name cannot be empty"
+msgstr "O nome da ferramenta não pode estar vazio"
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147
+msgid "There is already a tool named \"%1\""
+msgstr "Já existe uma ferramenta chamada \"%1\""
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325
+msgid "<Unnamed tool>"
+msgstr "<ferramenta sem nome>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:111
+msgid "Copy File"
+msgstr "Copiar Arquivo"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:114
+msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
+msgstr "Selecione a Pasta para Onde os Arquivos Serão Copiados"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:143
+msgid "Link File"
+msgstr "Criar link para Arquivo"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:146
+msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
+msgstr "Selecione a Pasta para Onde os Arquivos Serão Copiados"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:172
+msgid "Move File"
+msgstr "Mover Arquivo"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:175
+msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
+msgstr "Selecione a Pasta para Onde os Arquivos Serão Movidos"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:193
+msgid "Creating Folder"
+msgstr "Criando Pasta"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:194
+msgid "Enter the name of the new folder:"
+msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:195
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar Pasta"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258
+msgid "Do you really want to trash these files?"
+msgstr "Você realmente deseja jogar no lixo estes arquivos?"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"Trash Files"
+msgstr "Mandar Arquivos Para a Lixeira"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Mandar para a Lixeira"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
+msgstr "<p>Você realmente deseja mover <b>%1</b> para o lixo?</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"Trash File"
+msgstr "Mandar Arquivo para a Lixeira"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:283
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar estes arquivos?"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:284
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Apagar Arquivos"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:290
+msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Você realmente deseja apagar <b>%1</b>?</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:291
+msgid "Delete File"
+msgstr "Apagar Arquivo"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:311
+msgid "Renaming File"
+msgstr "Renomeando Arquivo"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:312
+msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
+msgstr "<p>Renomear o arquivo <b>%1</b> para:</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:313
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renomear"
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:95
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Mover para &cá"
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:97
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "Copiar a&qui"
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:99
+msgid "&Link Here"
+msgstr "Criar &Link Aqui"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:328
+msgid "Fit to &Window"
+msgstr "Ajustar a &Janela"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:331
+msgid "Fit to &Width"
+msgstr "Ajustar a &Largura"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:334
+msgid "Fit to &Height"
+msgstr "Ajustar a &Altura"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:345
+msgid "&Lock Zoom"
+msgstr "&Bloquear Zoom"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:368
+msgid "Increase Gamma"
+msgstr "Aumentar Gama"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:370
+msgid "Decrease Gamma"
+msgstr "Diminuir Gama"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:372
+msgid "Increase Brightness"
+msgstr "Aumentar Brilho"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:374
+msgid "Decrease Brightness"
+msgstr "Diminuir Brilho"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:376
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Aumentar Contraste"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:378
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Diminuir Contraste"
+
+#: gvcore/document.cpp:447
+msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
+msgstr "A imagem não se encaixa na página, o que você deseja fazer?"
+
+#: gvcore/document.cpp:449
+msgid "Shrink"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: gvcore/document.cpp:534
+msgid ""
+"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A imagem <b>%1</b> foi modificada; você deseja salvar as alterações?"
+
+#: gvcore/document.cpp:608
+#, c-format
+msgid "Could not save the image to %1."
+msgstr "Não foi possível salva a imagem para %1."
+
+#: gvcore/captionformatter.cpp:33
+msgid "(No comment)"
+msgstr "(sem comentário)"
+
+#: gvcore/documentimpl.cpp:95
+msgid "No document to save"
+msgstr "Nenhum documento para salvar"
+
+#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro..."
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
+msgid "Images only"
+msgstr "Somente Imagens"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224
+msgid "Videos only"
+msgstr "Somente vídeos"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230
+msgid "More"
+msgstr "Mais"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277
+msgid "&First"
+msgstr "&Primeiro"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281
+msgid "&Last"
+msgstr "Ú&ltimo"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289
+msgid "&Next"
+msgstr "&Próxima"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293
+msgid "&Previous Folder"
+msgstr "Pasta &Anterior"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297
+msgid "&Next Folder"
+msgstr "&Próxima Pasta"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301
+msgid "&First Sub Folder"
+msgstr "&Primeira Sub-Pasta"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306
+msgid "Thumbnails with Info on Side"
+msgstr "Miniaturas com informações na lateral"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308
+msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
+msgstr "Miniaturas com informações na parte inferior"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Tamanho da Miniatura"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Mostrar arquivos &ocultos"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Name"
+msgstr "Pelo Nome"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Date"
+msgstr "Pela Data"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Size"
+msgstr "Pelo Tamanho"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418
+msgid "Edit Thumbnail Details..."
+msgstr "Editar detalhes da miniatura..."
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750
+#, c-format
+msgid "Thumbnail size: %1x%2"
+msgstr "Tamanho da miniatura: %1x%2"
+
+#: gvcore/imageviewtools.cpp:130
+msgid ""
+"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Clique com o botão esquerdo para aproximar, clique com o direito para "
+"distanciar. Você também pode usar a roda do mouse."
+
+#: gvcore/imageviewtools.cpp:209
+msgid ""
+"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key "
+"to switch to the zoom tool."
+msgstr ""
+"Arraste para mover a imagem, clique com o botão do meio para acionar o "
+"auto-zoom. Segure a tecla Control para mudar para a ferramenta de zoom."
+
+#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103
+msgid "Could not save this JPEG file."
+msgstr "Não foi possível salvar esse arquivo JPEG."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
+msgid "Could not save image to a temporary file"
+msgstr "Não foi possível salvar a imagem para um arquivo temporário"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109
+msgid "&Previous Image"
+msgstr "Imagem &Anterior"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:112
+msgid "&Next Image"
+msgstr "&Próxima Imagem"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:153
+msgid "GVImagePart"
+msgstr "Componente GVImage"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de Imagens"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:188
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregando..."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:199
+msgid "Done."
+msgstr "Pronto."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:318
+msgid "&Save Original"
+msgstr "&Salvar Original"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:321
+msgid ""
+"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the "
+"original image?"
+msgstr ""
+"O Gwenview KPart não pode salvar as modificações que você fez. Deseja salvar a "
+"imagem original?"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:365
+msgid "Could not open '%1' for writing."
+msgstr "Não foi possível abrir '%1' para escrita."
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add New Branch"
+msgstr "Adicionar Nova Ramificação"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ícone:"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
+msgstr "Mostrar o ponteiro do mouse ocupado ao carregar uma imagem"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "<b>On Screen Display</b>"
+msgstr "<b>Exibição na Tela</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%f - %n/%N\n"
+"%c"
+msgstr ""
+"%f - %n/%N\n"
+"%c"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Previsão:"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"file.jpg - 1024x768\n"
+"The file comment"
+msgstr ""
+"arquivo.jpg - 1024x768\n"
+"Comentário do arquivo"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121
+#: rc.cpp:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>%f: filename</li>\n"
+"<li>%p: filepath</li>\n"
+"<li>%c: comment</li>\n"
+"<li>%r: resolution</li>\n"
+"<li>%n: current image position</li>\n"
+"<li>%N: image count</li>\n"
+"<li>%a: aperture</li>\n"
+"<li>%t: exposure time</li>\n"
+"<li>%i: iso</li>\n"
+"<li>%l: focal length</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Você pode usar as seguintes palavras-chave para formatar o mostrador de tela:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>%f: Nome do Arquivo</li>\n"
+"<li>%p: Caminho do Arquivo</li>\n"
+"<li>%c: comentário</li>\n"
+"<li>%r: resolução</li>\n"
+"<li>%n: posição atual da imagem</li>\n"
+"<li>%N: Contador de imagens</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "What to do when leaving a modified image"
+msgstr "O que fazer quando uma imagem for modificada"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Save silently"
+msgstr "Salvar silenciosamente"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Descartar Alterações"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Automatically rotate images on load"
+msgstr "Rodar imagens automaticamente ao carregar"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
+msgstr ""
+"Quais configurações devem ser lembradas da próxima vez que você iniciar o "
+"Gwenview"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Last opened URL"
+msgstr "Última URL aberta"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "State of filter"
+msgstr "Estado do Filtro"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
+msgstr "Aumentar imagens pequenas quando o &zoom automático for ativado"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor do plano de fundo:"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgstr "<b>Suavização</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Best"
+msgstr "Melhor"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Delayed smoothing"
+msgstr "Suavização atrasada"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
+"smooth it after a short delay.\n"
+"Use this option if your computer is not very fast."
+msgstr ""
+"Ao usar esta opção, o Gwenview exibirá a imagem o mais rápido possível, e a "
+"suavizará após um pequeno atraso.\n"
+" Use esta opção se seu computador for mais lento."
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Scroll current image"
+msgstr "Rolar imagem atual"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Browse image list"
+msgstr "Navegar pela lista de imagens"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
+msgstr "<b>Comportamento da Rodinha do Mouse sobre a Imagem</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll bars"
+msgstr "Mostrar barras de rolagem"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Show folders and archives"
+msgstr "Mostrar pastas e arquivos"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "<b>Thumbnail View</b>"
+msgstr "<b>Visão em Miniatura</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Margin between thumbnails:"
+msgstr "Margem entre as miniaturas:"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148
+#: rc.cpp:140 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Information to display in the thumbnail text:"
+msgstr "Informações a serem mostradas no texto da miniatura"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181
+#: rc.cpp:143 rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "File name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189
+#: rc.cpp:146 rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Image size"
+msgstr "Tamanho da imagem"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197
+#: rc.cpp:149 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "File size"
+msgstr "Tamanho do arquivo"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205
+#: rc.cpp:152 rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "File date"
+msgstr "Data do arquivo"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
+msgstr "<b>Cache de Miniatura</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Store thumbnails in cache"
+msgstr "Armazenar as miniaturas em cache"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
+msgstr "Esvaziar automaticamente a cache de miniaturas ao sair"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Calculate Cache Size"
+msgstr "Calcular Tamanho da Cache"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Empty Cache"
+msgstr "Esvaziar Cache"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Loop"
+msgstr "Repetir infinitamente"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Show images in random order"
+msgstr "Mostrar imagens em ordem aleatória"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Stop on the last image of the folder"
+msgstr "Parar na última imagem da pasta"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
+"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
+"the start image.\n"
+"\n"
+"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the "
+"folder."
+msgstr ""
+"Por padrão, se você iniciar o show de slides do meio de uma pasta, o show de "
+"slides mostrará todas as imagens após a imagem inicial, depois todas as imagens "
+"antes da imagem inicial.\n"
+"\n"
+"Quando esta opção é habilitada, o show de slides parará na última imagem da "
+"pasta."
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Delay between images (in seconds):"
+msgstr "Atraso entre as imagens (em segundos):"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
+msgstr "<b>Movendo e Copiando Arquivos</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Show copy dialog"
+msgstr "Mostrar Diálogo de Cópia"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "Show move dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de movimentação"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Default destination folder:"
+msgstr "Pasta padrão de destino:"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "<b>Deleting Files</b>"
+msgstr "<b>Apagando Arquivos</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Ask for confirmation"
+msgstr "Pedir confirmação"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Move deleted files to the trash"
+msgstr "Mover arquivos apagados para o lixo"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Really delete files (dangerous)"
+msgstr "Realmente apagar os arquivos (perigoso)"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Guardador de lugar para ícone, não na GUI"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
+msgstr "Guardador de lugar para método de apagamento, não na GUI"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Guardador de lugar para número de arquivos, não na GUI"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Apagar ítens em vez de movê-los para a lixeira"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
+"trash bin"
+msgstr ""
+"Se marcado, os ítens serão permanentemente removidos em vez de serem colocados "
+"na lixeira"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se esta caixa estiver marcada, os ítems serão <b>"
+"permanentemente removidos</b> em vez de serem colocados na lixeira.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use esta opção com cuidado</em>: Muitos sistemas de arquivos são "
+"incapazes de seguramente recuperar arquivos apagados.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "&Contrast:"
+msgstr "&Contraste:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "&Gamma:"
+msgstr "&Gama:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Brilho:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Configure External Tools"
+msgstr "Configurar Ferramentas Externas"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Get more tools"
+msgstr "Obter mais ferramentas"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
+msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "File Associations"
+msgstr "Associações de arquivos"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"You can use keywords in the Command field:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
+"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
+"files.</li>\n"
+"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
+"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Você pode usar palavras-chave no campo Comando:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><tt>%u</tt>: URL atual.</li>\n"
+"<li><tt>%U</tt>: URLs atuais. Use isto se a ferramenta pode tratar múltiplos "
+"arquivos.</li>\n"
+"<li><tt>%f</tt>: Arquivo atual. Use isto se a ferramenta não pode tratar de "
+"URLs.</li> "
+"<li><tt>%F</tt>: O mesmo que %f, mas para múltiplos arquivos.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "All images"
+msgstr "Todas as Imagens"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Custom:"
+msgstr "Personalizar:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail Details"
+msgstr "Detalhes da Miniatura"
+
+#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
+msgstr "<i>Para mais opções, use a janela de configuração do Gwenview</i>"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Configurações da Imagem"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Image position:"
+msgstr "Posição da imagem:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Print fi&lename below image"
+msgstr "Imprimir &nome do arquivo abaixo da imagem"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Print image comment"
+msgstr "Imprimir comentário da imagem"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Scaling"
+msgstr "Escala"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "&No scaling"
+msgstr "&Sem Escala"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "&Fit image to page"
+msgstr "&Ajustar imagem na página"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Enlarge smaller images"
+msgstr "Aumentar imagens menores"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to:"
+msgstr "&Escalar em:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Keep ratio"
+msgstr "Manter proporção"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
+msgstr "Filtros de arquivos com curingas, como *png"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Only show files newer than or\n"
+"equal to this date"
+msgstr ""
+"Somente mostra arquivos mais recentes que ou\n"
+"iguais a essa data"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Only show files older than or equal to this date"
+msgstr "Apenas mostra arquivos mais antigos ou iguais a esta data"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtro"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35
+#: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Cores"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "&Plugins"
+msgstr "&Plug-ins"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Batch Processing"
+msgstr "Processamento em Lote"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Collections"
+msgstr "Coleções"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Janela"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Localização"
+
+#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131
+msgid "%1 items"
+msgstr "%1 itens"