# translation of gwenview.po to Finnish # Johanna Koponen , 2006. # Liisa Jalonen , 2006. # Noora Ruola , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-31 10:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-12 10:21-0400\n" "Last-Translator: Johanna Koponen ,Liisa Jalonen " ",Noora Ruola \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498 msgid "New Folder..." msgstr "Uusi kansio..." #: app/dirviewcontroller.cpp:97 msgid "Rename..." msgstr "Nimeä uudelleen..." #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43 #: app/main.cpp:37 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Käynnistä kokonäyttötilassa" #: app/main.cpp:38 msgid "Filter by file type" msgstr "" #: app/main.cpp:39 msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)" msgstr "" #: app/main.cpp:40 msgid "Only show files newer or equal to " msgstr "" #: app/main.cpp:41 msgid "Only show files older or equal to " msgstr "" #: app/main.cpp:42 msgid "A starting file or folder" msgstr "Käynnistettäessä avautuva tiedosto tai kansio" #: app/main.cpp:108 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:109 msgid "An image viewer for KDE" msgstr "KDE:n kuvankatselin" #: app/main.cpp:111 msgid "Main developer" msgstr "Pääkehittäjä" #: app/main.cpp:112 msgid "Developer" msgstr "Kehittäjä" #: app/main.cpp:114 msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)" msgstr "Nopea JPEG-pikkukuvien tuottaminen (v0.13.0)" #: app/main.cpp:115 msgid "" "Address bar (v0.16.0)\n" "History support (v1.0.0)" msgstr "" "Osoiterivi (v0.16.0)\n" "Historiatuki (v1.0.0)" #: app/main.cpp:116 msgid "File operation patch (v0.9.2)" msgstr "Korjaus tiedostojen käsittelyyn (v0.9.2)" #: app/main.cpp:117 msgid "" "Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file " "(v0.16.0)" msgstr "" "Kaatuminen, joka tapahtui yritettäessä luoda pikkukuvaa viallisesta " "JPEG-tiedostosta, on korjattu (v0.16.0)." #: app/main.cpp:118 msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)" msgstr "Korjasi KDE 3.0:lle kääntymisen (v0.16.1)" #: app/main.cpp:119 msgid "First RPM spec file" msgstr "Ensimmäinen RPM-määritetiedosto" #: app/main.cpp:120 msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)" msgstr "" "Korjasi työkalurivin asettelun, joka oli väärin RTL-kielillä (v0.16.0)." #: app/main.cpp:121 msgid "Printing support (v1.0.0)" msgstr "Tulostustuki (v1.0.0)" #: app/main.cpp:122 msgid "" "File info view (v1.0.0)\n" "Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)" msgstr "" "Tiedoston tietonäkymä (v1.0.0)\n" "Korjaus automaattisen zoomauksen vaihtamiseen napsauttamalla (v1.0.0)" #: app/main.cpp:123 msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)" msgstr "Konfiguroitava rullahiiren toiminta (v1.1.1)" #: app/main.cpp:124 msgid "" "Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a " "folder (v0.15.0)" msgstr "" "Mahdollisuus estää Gwenview'ta automaattisesti lataamasta kansion ensimmäistä " "kuvaa (v0.15.0)" #: app/main.cpp:125 msgid "" "Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 " "(v0.15.0)" msgstr "" "Korjattu pikkukuvien luominen Konqueror v3:n pikkukuvakansion jakamiseksi " "(v0.15.0)" #: app/main.cpp:126 msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)" msgstr "Korjaus hiiriohjaukseen (v0.7.0)" #: app/main.cpp:127 msgid "Integration in Konqueror folder context menu" msgstr "Yhdistäminen Konqueror-kansion kontekstivalikkoon" #: app/bookmarkdialog.cpp:69 msgid "Add/Edit Bookmark Folder" msgstr "Lisää/muokkaa kirjanmerkkikansiota" #: app/bookmarkdialog.cpp:72 msgid "Add/Edit Bookmark" msgstr "Lisää/muokkaa kirjanmerkkiä" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Configure Image List" msgstr "Muuta kuvaluettelon asetuksia" #: app/configdialog.cpp:124 msgid "Image List" msgstr "Kuvaluettelo" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Configure Image View" msgstr "Muuta kuvanäkymän asetuksia" #: app/configdialog.cpp:128 msgid "Image View" msgstr "Kuvanäkymä" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Configure Full Screen Mode" msgstr "Muuta kokonäyttötilan asetuksia " #: app/configdialog.cpp:132 msgid "Full Screen" msgstr "Kokonäyttö" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Configure File Operations" msgstr "Muuta tiedoston toimintojen asetuksia" #: app/configdialog.cpp:136 msgid "File Operations" msgstr "Tiedoston toiminnot" #: app/configdialog.cpp:140 msgid "SlideShow" msgstr "Diaesitys" #: app/configdialog.cpp:147 msgid "Configure KIPI Plugins" msgstr "Muuta KIPI-liitännäisten asetuksia" #: app/configdialog.cpp:147 msgid "KIPI Plugins" msgstr "KIPI-liitännäiset" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Sekalaiset asetukset" #: app/configdialog.cpp:154 msgid "Misc" msgstr "Sekalaiset" #: app/configdialog.cpp:250 #, c-format msgid "Cache size is %1" msgstr "Välimuistin koko on %1." #: app/configdialog.cpp:257 msgid "/path/to/some/image.jpg" msgstr "" #: app/configdialog.cpp:260 #, fuzzy msgid "A comment" msgstr "(Ei kommenttia)" #: app/configdialog.cpp:278 msgid "Cache is already empty." msgstr "Välimuisti on jo tyhjä." #: app/configdialog.cpp:283 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder " "%1." msgstr "" "Haluatko varmasti tyhjentää pikkukuvien välimuistin? Tämä poistaa kansion " "%1." #: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303 msgid "Cache emptied." msgstr "Välimuisti tyhjennetty." #: app/kipiinterface.cpp:166 msgid "%1 (Selected Images)" msgstr "%1 (Valitut kuvat)" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209 msgid "" "_: Add a bookmark (keep it short)\n" "Add" msgstr "Lisää" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212 msgid "" "_: Remove a bookmark (keep it short)\n" "Remove" msgstr "Poista" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Lisää kirjanmerkki..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298 msgid "Add Bookmark Folder..." msgstr "Lisää kirjanmerkkikansio..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa... " #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394 msgid "" "Are you sure you want to delete the bookmark folder %1?" "
This will delete the folder and all the bookmarks in it." msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkkikansion %1?" "
Tämä poistaa kansion ja kaikki siinä olevat skit." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396 msgid "Delete Bookmark &Folder" msgstr "Poista kirjanmerkki&kansio" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398 msgid "Are you sure you want to delete the bookmark %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkin %1?" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400 msgid "Delete &Bookmark" msgstr "Poista k&irjanmerkki" #: app/metaedit.cpp:77 msgid "No image selected." msgstr "Kuvaa ei ole valittuna." #: app/metaedit.cpp:82 msgid "This image cannot be commented." msgstr "Tätä kuvaa ei voi kommentoida." #: app/metaedit.cpp:110 msgid "Type here to add a comment to this image." msgstr "Voit lisätä kuvaan kommentin kirjoittamalla sen tähän." #: app/metaedit.cpp:113 msgid "No comment available." msgstr "Ei kommenttia saatavilla." #: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506 msgid "External Tools" msgstr "Muut työkalut" #: app/mainwindow.cpp:771 msgid "" "You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?" msgstr "" "Olet palauttamassa ikkunan asetukset oletusasetuksiin. Haluatko varmasti tehdä " "näin?" #: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005 msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: app/mainwindow.cpp:809 #, fuzzy msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2 - %3 %4x%5" #: app/mainwindow.cpp:811 #, fuzzy msgid "No images" msgstr "Ei kuvia" #: app/mainwindow.cpp:819 msgid "%1 x %2 pixels" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:889 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: app/mainwindow.cpp:915 msgid "Image Comment" msgstr "Kuvan kommentti" #: app/mainwindow.cpp:939 msgid "" "Configuration update" "
Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has " "been discarded. Please adjust your docks again.
" msgstr "" "Asetusten päivitys" "
Joidenkin telakointiaseman toiminnan muutosten takia vanhat " "telakointiaseman asetukset on hylätty. Säädä telakointiasemat uudelleen.
" #: app/mainwindow.cpp:967 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: app/mainwindow.cpp:970 #, fuzzy msgid "View Image" msgstr "&Seuraava kuva" #: app/mainwindow.cpp:978 msgid "&Rename..." msgstr "&Nimeä uudelleen..." #: app/mainwindow.cpp:979 msgid "&Copy To..." msgstr "Kop&ioi..." #: app/mainwindow.cpp:980 msgid "&Move To..." msgstr "&Siirrä..." #: app/mainwindow.cpp:981 msgid "&Link To..." msgstr "&Liitä..." #: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:89 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:118 msgid "Rotate &Left" msgstr "Kierrä &vasemmalle" #: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119 msgid "Rotate &Right" msgstr "Kierrä &oikealle" #: app/mainwindow.cpp:989 msgid "&Mirror" msgstr "&Peilikuva" #: app/mainwindow.cpp:990 msgid "&Flip" msgstr "P&eilaa" #: app/mainwindow.cpp:997 msgid "Slide Show" msgstr "Diaesitys" #: app/mainwindow.cpp:1001 msgid "Up" msgstr "Yläkansio" #: app/mainwindow.cpp:1002 msgid "Home" msgstr "Aloitussivu" #: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74 msgid "Configure External Tools..." msgstr "Muuta ulkoisten työkalujen asetuksia..." #: app/mainwindow.cpp:1097 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Piilota %1" #: app/mainwindow.cpp:1099 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Näytä %1" #: app/mainwindow.cpp:1229 msgid "Location Bar" msgstr "Osoitepalkki" #: app/mainwindow.cpp:1235 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Tyhjennä osoitepalkki" #: app/mainwindow.cpp:1240 msgid "L&ocation:" msgstr "Osoi&te:" #: app/mainwindow.cpp:1245 msgid "Go" msgstr "Mene" #: app/mainwindow.cpp:1323 msgid "No Plugin" msgstr "Ei liitännäistä" #: app/mainwindow.cpp:1344 msgid "No KIPI support" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Johanna Koponen,Liisa Jalonen,Noora Ruola" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jikopo@utu.fi,liijal@utu.fi,njruol@utu.fi" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:119 msgid "Slide Show..." msgstr "Diaesitys..." #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120 msgid "Stop Slide Show" msgstr "Pysäytä diaesitys" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:143 msgid "GVDirPart" msgstr "GVDirPart" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144 msgid "Image Browser" msgstr "Kuvaselain" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313 #: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Millimeters" msgstr "Millimetriä" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318 #: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Centimeters" msgstr "Senttimetriä" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323 #: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Inches" msgstr "Tuumaa" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59 #: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Central-Left" msgstr "Keskivasen" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69 #: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Central-Right" msgstr "Keskioikea" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44 #: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "Top-Left" msgstr "Ylävasen" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54 #: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Top-Right" msgstr "Yläoikea" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74 #: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Bottom-Left" msgstr "Alavasen" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84 #: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Bottom-Right" msgstr "Alaoikea" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49 #: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Top-Central" msgstr "Ylhäällä keskellä" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79 #: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Bottom-Central" msgstr "Alhaalla keskellä" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64 #: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Central" msgstr "Keskitetty" #: gvcore/deletedialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "About to delete selected files" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin?" #: gvcore/deletedialog.cpp:46 msgid "&Send to Trash" msgstr "" #: gvcore/deletedialog.cpp:67 #, c-format msgid "" "_n: 1 item selected.\n" "%n items selected." msgstr "" #: gvcore/deletedialog.cpp:90 msgid "" "_n: This item will be permanently deleted from your hard disk.\n" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" #: gvcore/deletedialog.cpp:97 msgid "" "_n: This item will be moved to the trash bin.\n" "These items will be moved to the trash bin." msgstr "" #: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94 msgid "Sorry, cannot save animated images." msgstr "Animoituja kuvia ei voida tallentaa " #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78 #: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: gvcore/filedetailview.cpp:83 msgid "Size" msgstr "Koko" #: gvcore/filedetailview.cpp:84 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: gvcore/filedetailview.cpp:85 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #: gvcore/filedetailview.cpp:86 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: gvcore/filedetailview.cpp:87 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83 msgid "Gwenview cannot write files in this format." msgstr "Tiedostoja ei pystytä tallentamaan tässä muodossa." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109 msgid "This is a circular link." msgstr "Tämä on kehälinkki." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119 msgid "This file is read-only." msgstr "Tämä tiedosto on kirjoitussuojattu. " #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136 msgid "The %1 folder is read-only." msgstr "%1 tiedosto on kirjoitussuojattu." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary file.\n" "Reason: %1." msgstr "" "Temp-tiedostoa ei voida luoda.\n" "Syy: %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164 #, c-format msgid "" "Saving image to a temporary file failed.\n" "Reason: %1." msgstr "" "Kuvan tallentaminen temp-tiedostoon epäonnistui.\n" "Syy: %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Ei voitu kirjoittaa %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179 #, c-format msgid "Could not upload the file to %1." msgstr "Tiedostoa ei voitu kopioida %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192 msgid "An error happened while saving." msgstr "Tallennuksessa tapahtui virhe." #: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366 msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:139 msgid "The tool name cannot be empty" msgstr "Työkalunimi ei voi olla tyhjä." #: gvcore/externaltooldialog.cpp:147 msgid "There is already a tool named \"%1\"" msgstr "Työkalu nimeltä \"%1\" on jo olemassa." #: gvcore/externaltooldialog.cpp:325 msgid "" msgstr "Nimeämätön työkalu" #: gvcore/fileopobject.cpp:111 msgid "Copy File" msgstr "Kopioi tiedosto" #: gvcore/fileopobject.cpp:114 msgid "Select Folder Where Files Will be Copied" msgstr "Valitse kansio mihin tiedostot tallennetaan" #: gvcore/fileopobject.cpp:143 msgid "Link File" msgstr "Linkitä tiedosto" #: gvcore/fileopobject.cpp:146 msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked" msgstr "Valitse kansio mihin tiedostot linkitetään" #: gvcore/fileopobject.cpp:172 msgid "Move File" msgstr "Siirrä tiedosto" #: gvcore/fileopobject.cpp:175 msgid "Select Folder Where Files Will be Moved" msgstr "Valitse kansio mihin tiedostot siirretään" #: gvcore/fileopobject.cpp:193 msgid "Creating Folder" msgstr "Luodaan kansiota" #: gvcore/fileopobject.cpp:194 msgid "Enter the name of the new folder:" msgstr "Kansion nimi:" #: gvcore/fileopobject.cpp:195 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Luodaan kansiota" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 msgid "Do you really want to trash these files?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tiedostot?" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash Files" msgstr "Poista tiedostot" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "&Trash" msgstr "Poista" #: gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "

Do you really want to move %1 to the trash?

" msgstr "

Haluatko varmasti siirtää tiedoston %1 roskakoriin?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash File" msgstr "Poista tiedosto" #: gvcore/fileopobject.cpp:283 msgid "Do you really want to delete these files?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin?" #: gvcore/fileopobject.cpp:284 msgid "Delete Files" msgstr "Poista tiedostot" #: gvcore/fileopobject.cpp:290 msgid "

Do you really want to delete %1?

" msgstr "

Haluatko varmasti poistaa tiedoston %1?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:291 msgid "Delete File" msgstr "Poista tiedosto" #: gvcore/fileopobject.cpp:311 msgid "Renaming File" msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen" #: gvcore/fileopobject.cpp:312 msgid "

Rename file %1 to:

" msgstr "

Tiedoston %1 uusi nimi:

" #: gvcore/fileopobject.cpp:313 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "&Nimeä uudelleen..." #: gvcore/fileoperation.cpp:95 msgid "&Move Here" msgstr "&Siirrä tähän" #: gvcore/fileoperation.cpp:97 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopioi tähän" #: gvcore/fileoperation.cpp:99 msgid "&Link Here" msgstr "&Linkitä tähän" #: gvcore/imageview.cpp:328 msgid "Fit to &Window" msgstr "Sovita &ikkunaan" #: gvcore/imageview.cpp:331 msgid "Fit to &Width" msgstr "Sovita &leveyteen" #: gvcore/imageview.cpp:334 msgid "Fit to &Height" msgstr "Sovita &korkeuteen" #: gvcore/imageview.cpp:345 msgid "&Lock Zoom" msgstr "&Lukitse zoom" #: gvcore/imageview.cpp:368 msgid "Increase Gamma" msgstr "Lisää gamma-arvoa" #: gvcore/imageview.cpp:370 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Vähennä gamma-arvoa" #: gvcore/imageview.cpp:372 msgid "Increase Brightness" msgstr "Lisää kirkkautta" #: gvcore/imageview.cpp:374 msgid "Decrease Brightness" msgstr "Vähennä kirkkautta" #: gvcore/imageview.cpp:376 msgid "Increase Contrast" msgstr "Lisää kontrastia" #: gvcore/imageview.cpp:378 msgid "Decrease Contrast" msgstr "Vähennä kontrastia" #: gvcore/document.cpp:447 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "Kuva ei mahdu sivulle, mitä tehdään?" #: gvcore/document.cpp:449 msgid "Shrink" msgstr "Kutista" #: gvcore/document.cpp:534 msgid "" "The image %1 has been modified, do you want to save the changes?" msgstr "Kuvaa %1 on muokattu, haluatko tallentaa muutokset?" #: gvcore/document.cpp:608 #, c-format msgid "Could not save the image to %1." msgstr "Kuvaa ei voitu tallentaa kansioon %1." #: gvcore/captionformatter.cpp:33 msgid "(No comment)" msgstr "(Ei kommenttia)" #: gvcore/documentimpl.cpp:95 msgid "No document to save" msgstr "Tallennettavaa asiakirjaa ei ole" #: gvcore/imagesavedialog.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "Tiedostomuoto:" #: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70 msgid "Other..." msgstr "Muu..." #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283 #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223 #, fuzzy msgid "Images only" msgstr "Kuvat" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224 msgid "Videos only" msgstr "" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230 msgid "More" msgstr "" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277 msgid "&First" msgstr "&Ensimmäinen" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281 msgid "&Last" msgstr "&Viimeinen" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289 msgid "&Next" msgstr "&Seuraava" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293 msgid "&Previous Folder" msgstr "E&dellinen" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297 msgid "&Next Folder" msgstr "&Seuraava kansio" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301 msgid "&First Sub Folder" msgstr "&Ensimmäinen alakansio" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306 msgid "Thumbnails with Info on Side" msgstr "Pikkukuvat joiden tiedot vieressä" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308 msgid "Thumbnails with Info on Bottom" msgstr "Pikkukuvat joiden tiedot alla" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321 msgid "Thumbnail Size" msgstr "Pikkukuvan koko" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325 msgid "Show &Hidden Files" msgstr "Näytä &piilotetut tiedostot" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327 msgid "Sort" msgstr "Järjestä" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Name" msgstr "nimen mukaan" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Date" msgstr "päiväyksen mukaan" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Size" msgstr "koon mukaan" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333 msgid "Descending" msgstr "alenevasti" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418 msgid "Edit Thumbnail Details..." msgstr "Muokkaa pikkukuvan tietoja..." #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750 #, c-format msgid "Thumbnail size: %1x%2" msgstr "Pikkukuvan koko: %1x%2" #: gvcore/imageviewtools.cpp:130 msgid "" "Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse " "wheel." msgstr "" "Hiiren vasen painike lähentää, oikea painike loitontaa. Myös hiiren rullaa voi " "käyttää." #: gvcore/imageviewtools.cpp:209 msgid "" "Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key " "to switch to the zoom tool." msgstr "" "Kuvaa voi liikuttaa raahaamalla, hiiren keskipainiketta napsauttamalla voi " "vaihtaa auto-zoomiin. Pidä Ctrl-näppäin pohjassa vaihtaaksesi zoom-työkaluun." #: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103 msgid "Could not save this JPEG file." msgstr "Tätä JPEG-tiedostoa ei voitu tallentaa." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67 #, fuzzy msgid "Could not save image to a temporary file" msgstr "" "Temp-tiedostoa ei voida luoda.\n" "Syy: %1." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109 msgid "&Previous Image" msgstr "&Edellinen kuva" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:112 msgid "&Next Image" msgstr "&Seuraava kuva" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:153 msgid "GVImagePart" msgstr "GVImagePart" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154 msgid "Image Viewer" msgstr "Image Viewer" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:188 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:199 msgid "Done." msgstr "Valmis." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:318 msgid "&Save Original" msgstr "" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:321 msgid "" "Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the " "original image?" msgstr "" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:365 msgid "Could not open '%1' for writing." msgstr "" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Add New Branch" msgstr "Lisää uusi haara" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Kuvake:" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Show busy mouse pointer when loading an image" msgstr "Näytä osoitin varattuna kuvaa ladattaessa" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "On Screen Display" msgstr "Kuvaruutunäyttö" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "%f - %n/%N\n" "%c" msgstr "" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84 #: rc.cpp:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "Gwenview" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "" "file.jpg - 1024x768\n" "The file comment" msgstr "" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n" "
    \n" "
  • %f: filename
  • \n" "
  • %p: filepath
  • \n" "
  • %c: comment
  • \n" "
  • %r: resolution
  • \n" "
  • %n: current image position
  • \n" "
  • %N: image count
  • \n" "
  • %a: aperture
  • \n" "
  • %t: exposure time
  • \n" "
  • %i: iso
  • \n" "
  • %l: focal length
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Kentässä Mukautettu voi käyttää seuraavia avainsanoja:\n" "
    \n" "
  • %f: tiedostonimi
  • \n" "
  • %p: tiedostopolku
  • \n" "
  • %c: kommentti
  • \n" "
  • %r: resoluutio
  • \n" "
  • %n: nykyinen kuvan sijainti
  • \n" "
  • %N: kuvalaskuri
  • \n" "
  • \\n: uusi rivi
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "What to do when leaving a modified image" msgstr "Mitä tehdään kun poistutaan muokatusta kuvasta" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Kysy" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Save silently" msgstr "Tallenna automaattisesti" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Discard changes" msgstr "Hylkää muutokset" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Automatically rotate images on load" msgstr "Käännä kuvat automaattisesti ladattaessa" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview" msgstr "" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Last opened URL" msgstr "" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "State of filter" msgstr "" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated" msgstr "Suurenna pienet kuvat kun automaattinen &zoomaus on aktivoitu" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Taustaväri:" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Tasoitus" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Nopea" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaali" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Best" msgstr "Paras" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Delayed smoothing" msgstr "Viivästetty tasoitus" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and " "smooth it after a short delay.\n" "Use this option if your computer is not very fast." msgstr "" "Tätä vaihtoehtoa käyttämällä Gwenview näyttää kuvan mahdollisimman nopeasti ja " "tasoittaa sen pienen viiveen jälkeen.\n" "Käytä tätä vaihtoehtoa jos &tietokoneesi ei ole kovin nopea." #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Scroll current image" msgstr "Vieritä nykyistä kuvaa" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Browse image list" msgstr "Selaa kuvaluetteloa" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Mouse Wheel Behavior over Image" msgstr "Rullahiiren toiminta kuvan päällä" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Show scroll bars" msgstr "Näytä vierityspalkit" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Show folders and archives" msgstr "Näytä kansiot ja arkistot" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Thumbnail View" msgstr "Pienoiskuvanäkymä" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Margin between thumbnails:" msgstr "Pienoiskuvien välinen etäisyys:" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148 #: rc.cpp:140 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Information to display in the thumbnail text:" msgstr "Pienoiskuvan tekstissä näytettävät tiedot:" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181 #: rc.cpp:143 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "File name" msgstr "Tiedoston nimi" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189 #: rc.cpp:146 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Image size" msgstr "Kuvan koko" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197 #: rc.cpp:149 rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "File size" msgstr "Tiedoston koko" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205 #: rc.cpp:152 rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "File date" msgstr "Tiedoston päiväys" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Pienoiskuvien välimuisti" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Store thumbnails in cache" msgstr "Tallenna pienoiskuvat välimuistiin" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit" msgstr "Tyhjennä pienoiskuvien välimuisti automaattisesti poistuttaessa" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Calculate Cache Size" msgstr "Laske välimuistin koko" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Empty Cache" msgstr "Tyhjennä välimuisti" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Silmukka" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Show images in random order" msgstr "Näytä kuvat satunnaisessa järjestyksessä" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Stop on the last image of the folder" msgstr "Pysäytä kansion viimeisen kuvan kohdalla" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the " "slideshow will show all images after the start image, then all images before " "the start image.\n" "\n" "When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the " "folder." msgstr "" "Jos diaesitys aloitetaan keskeltä kansiota, esitys näyttää oletusasetuksen " "mukaisesti ensin kaikki aloituskuvan jälkeiset kuvat, sitten sitä ennen olevat " "kuvat.\n" "\n" "Kun tämä on valittuna, diaesitys pysähtyy kansion viimeisen kuvan kohdalla." #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Delay between images (in seconds):" msgstr "Viive kuvien välillä (sekunteina):" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Moving & Copying Files" msgstr "Tiedostojen siirtäminen ja kopiointi" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show copy dialog" msgstr "Näytä kopiointi-ikkuna" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Show move dialog" msgstr "Näytä siirtoikkuna" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Default destination folder:" msgstr "Oletuskohdekansio:" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Deleting Files" msgstr "Tiedostojen poistaminen" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Ask for confirmation" msgstr "Kysy varmistus" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Move deleted files to the trash" msgstr "Siirrä poistetut tiedostot roskakoriin" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Really delete files (dangerous)" msgstr "Poista tiedostot kokonaan (vaarallista)" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Delete items instead of moving them to the trash" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "" "If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the " "trash bin" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "" "

If this box is checked, items will be permanently removed " "instead of being placed in the trash bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "&Contrast:" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "&Gamma:" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124 #: rc.cpp:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Brightness:" msgstr "Vähennä kirkkautta" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Configure External Tools" msgstr "Muokkaa ulkoisia työkaluja" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Get more tools" msgstr "Hanki lisää työkaluja" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools" msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151 #: rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "File Associations" msgstr "Tiedostotyyppien määritys" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Komento:" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "" "\n" "You can use keywords in the Command field:\n" "
    \n" "
  • %u: Current URL.
  • \n" "
  • %U: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple " "files.
  • \n" "
  • %f: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.
  • \n" "
  • %F: Same as %f, but for multiple files.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Komentokentässä voi käyttää avainsanoja:\n" "
    \n" "
  • %u: Nykyinen URL.
  • \n" "
  • %U: Nykyiset URL:t. Käytä tätä jos työkalu osaa käsitellä useita " "tiedostoja.
  • \n" "
  • %f: Nykyinen tiedosto. Käytä tätä jos työkalu ei osaa käsitellä " "URL:ia.
  • \n" "
  • %F: Sama kuin %f, mutta useille tiedostoille.
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "All images" msgstr "Kaikki kuvat" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Mukautettu:" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Mime Type" msgstr "Mime-tyyppi" #. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Thumbnail Details" msgstr "Pienoiskuvan ominaisuudet" #. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog" msgstr "Lisää vaihtoehtoja valikossa \"Muokkaa Gwenview'ta\"" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Image Settings" msgstr "Kuvan asetukset" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Image position:" msgstr "Kuvan sijainti:" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Tulosta tie&dostonimi kuvan alapuolelle" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Print image comment" msgstr "Tulosta kuvan kommentti" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Skaalaus" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "&No scaling" msgstr "&Ei skaalausta" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "&Fit image to page" msgstr "&Sovita kuva sivulle" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Suurenna pienemmät kuvat" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "&Scale to:" msgstr "S&kaalaa:" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "Keep ratio" msgstr "Säilytä suhde" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Filter files with wildcards, like *.png" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103 #: rc.cpp:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "From:" msgstr "Tiedostomuoto:" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "" "Only show files newer than or\n" "equal to this date" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Only show files older than or equal to this date" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200 #: rc.cpp:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "Tiedoston päiväys" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35 #: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Värit" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Siirry" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "&Plugins" msgstr "&Liitännäiset" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75 #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Kuvat" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Tehosteet" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Batch Processing" msgstr "Eräkäsittely" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Collections" msgstr "Kokoelmat" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Ikkuna" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" msgstr "Sijaintirivi" #: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131 msgid "%1 items" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "DeleteDialogBase" #~ msgstr "Poista tiedosto" #~ msgid "L&ocation: " #~ msgstr "Osoi&te:" #~ msgid "You cannot trash the trash bin." #~ msgstr "Roskakoria ei voi siirtää roskakoriin." #~ msgid "Delete item(s)" #~ msgstr "Poista kohteet" #~ msgid "Toggle Full Screen Bar" #~ msgstr "Vaihda kokonäyttötilaan" #~ msgid "Parent Folder" #~ msgstr "Yläkansio" #~ msgid "Manipulating images..." #~ msgstr "Käsitellään kuvia..." #~ msgid "Path only" #~ msgstr "Vain polku" #~ msgid "Comment only" #~ msgstr "Vain kommentti" #~ msgid "Path and comment" #~ msgstr "Polku ja kommentti" #~ msgid "Filename color of current image:" #~ msgstr "Nykyisen kuvan tiedostonimen väri:"