# translation of gwenview.po to # Rinse de Vries , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Wilbert Berendsen , 2003. # Tom Albers , 2005. # Rinse de Vries , 2005. # Bram Schoenmakers , 2006. # translation of gwenview.po to Dutch # translation of gwenview.po to # translation of gwenview.po to # translation of gwenview.po to # translation of gwenview.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-24 13:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 22:19+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Fabrice Mous,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl" #: app/bookmarkdialog.cpp:69 msgid "Add/Edit Bookmark Folder" msgstr "Bladwijzermap toevoegen/bewerken" #: app/bookmarkdialog.cpp:72 msgid "Add/Edit Bookmark" msgstr "Bladwijzer toevoegen/bewerken" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209 msgid "" "_: Add a bookmark (keep it short)\n" "Add" msgstr "Toevoegen" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212 msgid "" "_: Remove a bookmark (keep it short)\n" "Remove" msgstr "Verwijderen" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:259 #, fuzzy msgid "&Add Bookmark" msgstr "Bladwijzer toevoegen..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:274 gvcore/fileoperation.cpp:110 msgid "Cancel" msgstr "" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Bladwijzer toevoegen..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298 msgid "Add Bookmark Folder..." msgstr "Bladwijzermap toevoegen..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:305 app/dirviewcontroller.cpp:98 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Bestand verwijderen" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394 msgid "" "Are you sure you want to delete the bookmark folder %1?
This will " "delete the folder and all the bookmarks in it." msgstr "" "Wilt u de bladwijzermap %1 verwijderen?
Dit zal de map inclusief " "alle bladwijzers die ze bevat verwijderen." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396 msgid "Delete Bookmark &Folder" msgstr "Bladwijzermap &verwijderen" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398 msgid "Are you sure you want to delete the bookmark %1?" msgstr "Wilt u de bladwijzer %1 verwijderen?" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400 msgid "Delete &Bookmark" msgstr "&Bladwijzer verwijderen" #: app/configdialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Afbeeldingenlijst instellen" #: app/configdialog.cpp:124 app/configimagelistpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Image List" msgstr "Afbeeldingenlijst instellen" #: app/configdialog.cpp:124 msgid "Image List" msgstr "Afbeeldingenlijst" #: app/configdialog.cpp:128 app/configimageviewpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Image View" msgstr "Afbeeldingenweergave instellen" #: app/configdialog.cpp:128 msgid "Image View" msgstr "Afbeeldingsweergave" #: app/configdialog.cpp:132 app/configfullscreenpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Full Screen Mode" msgstr "Volledig-scherm-modus instellen" #: app/configdialog.cpp:132 msgid "Full Screen" msgstr "Volledig scherm" #: app/configdialog.cpp:136 app/configfileoperationspage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure File Operations" msgstr "Bestandsoperaties instellen" #: app/configdialog.cpp:136 msgid "File Operations" msgstr "Bestandsoperaties" #: app/configdialog.cpp:140 msgid "SlideShow" msgstr "Diavoorstelling" #: app/configdialog.cpp:147 msgid "Configure KIPI Plugins" msgstr "KIPI-plugins instellen" #: app/configdialog.cpp:147 msgid "KIPI Plugins" msgstr "KIPI-plugins" #: app/configdialog.cpp:154 app/configmiscpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Overige instellingen" #: app/configdialog.cpp:154 msgid "Misc" msgstr "Diversen" #: app/configdialog.cpp:250 #, c-format msgid "Cache size is %1" msgstr "Cachegrootte is %1" #: app/configdialog.cpp:257 msgid "/path/to/some/image.jpg" msgstr "/pad/naar/enkele/afbeeldingen.jpg" #: app/configdialog.cpp:260 msgid "A comment" msgstr "Een commentaar" #: app/configdialog.cpp:278 msgid "Cache is already empty." msgstr "Cache is al leeg." #: app/configdialog.cpp:283 msgid "" "Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the " "folder %1." msgstr "" "Wilt u de cache met miniaturen legen? Dit zal de map%1 verwijderen." #: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303 msgid "Cache emptied." msgstr "Cache geleegd." #: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498 msgid "New Folder..." msgstr "Nieuwe map..." #: app/dirviewcontroller.cpp:97 msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." #: app/dirviewcontroller.cpp:100 app/mainwindow.cpp:983 msgid "Properties" msgstr "" #: app/kipiinterface.cpp:166 msgid "%1 (Selected Images)" msgstr "%1 (Geselecteerde afbeeldingen)" #: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:37 #, no-c-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Als volledig scherm starten" #: app/main.cpp:38 msgid "Filter by file type" msgstr "Op bestandtype filteren" #: app/main.cpp:39 msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)" msgstr "Op bestandspatroon filteren (*.jpg, 01*...)" #: app/main.cpp:40 msgid "Only show files newer or equal to " msgstr "Alleen bestanden nieuwer dan of gelijk aan tonen" #: app/main.cpp:41 msgid "Only show files older or equal to " msgstr "Alleen bestanden ouder dan of gelijk aan tonen" #: app/main.cpp:42 msgid "A starting file or folder" msgstr "Een beginmap of -bestand" #: app/main.cpp:108 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:109 #, fuzzy msgid "An image viewer for TDE" msgstr "Een afbeeldingenweergaveprogramma voor KDE" #: app/main.cpp:111 msgid "Main developer" msgstr "Hoofdontwikkelaar" #: app/main.cpp:112 msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: app/main.cpp:114 msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)" msgstr "Snel aanmaken van JPEG-voorbeelden (v0.13.0)" #: app/main.cpp:115 msgid "" "Address bar (v0.16.0)\n" "History support (v1.0.0)" msgstr "" "Adresbalk (v0.16.0)\n" "Geschiedenis (v1.0.0)" #: app/main.cpp:116 msgid "File operation patch (v0.9.2)" msgstr "Patch voor bestandsoperaties (v0.9.2)" #: app/main.cpp:117 msgid "" "Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file " "(v0.16.0)" msgstr "" "Crash gerepareerd die optrad bij het maken van preview van een corrupt JPEG-" "bestand (v0.16.0)" #: app/main.cpp:118 msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)" msgstr "Compileren gerepareerd onder KDE 3.0 (v0.16.1)" #: app/main.cpp:119 msgid "First RPM spec file" msgstr "Eerste RPM-spec-bestand" #: app/main.cpp:120 msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)" msgstr "Werkbalklayout patch voor RTL-talen (v0.16.0)" #: app/main.cpp:121 msgid "Printing support (v1.0.0)" msgstr "Ondersteuning voor afdrukken (v1.0.0)" #: app/main.cpp:122 msgid "" "File info view (v1.0.0)\n" "Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)" msgstr "" "Bestandsinfovenster (v1.0.0)\n" "Patch om autozoom om te schakelen met een klik (v1.0.0)" #: app/main.cpp:123 msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)" msgstr "Instelbaar muiswielgedrag (v1.1.1)" #: app/main.cpp:124 msgid "" "Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a " "folder (v0.15.0)" msgstr "" "Optie om te voorkomen dat Gwenview automatisch de eerste afbeelding van een " "map laadt (v0.15.0)" #: app/main.cpp:125 msgid "" "Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 " "(v0.15.0)" msgstr "" "Aanmaken van previews verbeterd zodat deze met Konqueror v3 gedeeld worden " "(v0.15.0)" #: app/main.cpp:126 msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)" msgstr "Patch voor muisnavigatie (v0.7.0)" #: app/main.cpp:127 msgid "Integration in Konqueror folder context menu" msgstr "Integratie in Konqueror contextmenu" #: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506 msgid "External Tools" msgstr "Externe gereedschappen" #: app/mainwindow.cpp:771 msgid "" "You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?" msgstr "" "U staat op het punt de vensterinstellingen terug te zetten naar de " "fabriekswaarden. Wilt u dat?" #: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005 msgid "Reset" msgstr "Herstellen" #: app/mainwindow.cpp:809 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: app/mainwindow.cpp:811 msgid "No images" msgstr "Geen afbeeldingen" #: app/mainwindow.cpp:819 msgid "%1 x %2 pixels" msgstr "%1 x %2 pixels" #: app/mainwindow.cpp:889 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: app/mainwindow.cpp:904 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzer toevoegen..." #: app/mainwindow.cpp:907 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Bestandsgrootte" #: app/mainwindow.cpp:915 msgid "Image Comment" msgstr "Afbeeldingscommentaar" #: app/mainwindow.cpp:939 msgid "" "Configuration update
Due to some changes in the dock behavior, " "your old dock configuration has been discarded. Please adjust your docks " "again.
" msgstr "" "Configuratiebijwerking
Vanwege enkele wijzigingen in het " "insluitgedrag wordt uw oude configuratie hiervan genegeerd. Stel uw " "insluitingen opnieuw in.
" #: app/mainwindow.cpp:967 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: app/mainwindow.cpp:970 msgid "View Image" msgstr "Afbeelding tonen" #: app/mainwindow.cpp:978 msgid "&Rename..." msgstr "&Hernoemen..." #: app/mainwindow.cpp:979 msgid "&Copy To..." msgstr "&Kopiëren naar..." #: app/mainwindow.cpp:980 msgid "&Move To..." msgstr "&Verplaatsen naar..." #: app/mainwindow.cpp:981 msgid "&Link To..." msgstr "Koppe&len naar..." #: app/mainwindow.cpp:982 gvcore/externaltooldialogbase.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Delete" msgstr "Bestand verwijderen" #: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119 msgid "Rotate &Left" msgstr "&Linksom draaien" #: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120 msgid "Rotate &Right" msgstr "&Rechtsom draaien" #: app/mainwindow.cpp:989 msgid "&Mirror" msgstr "&Horizontaal spiegelen" #: app/mainwindow.cpp:990 msgid "&Flip" msgstr "&Verticaal spiegelen" #: app/mainwindow.cpp:993 msgid "Reload" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:997 msgid "Slide Show" msgstr "Diavoorstelling" #: app/mainwindow.cpp:1001 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: app/mainwindow.cpp:1002 msgid "Home" msgstr "Begin" #: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74 msgid "Configure External Tools..." msgstr "Externe hulpmiddelen instellen..." #: app/mainwindow.cpp:1083 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bladwijzer verwijderen" #: app/mainwindow.cpp:1097 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 verbergen" #: app/mainwindow.cpp:1099 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 tonen" #: app/mainwindow.cpp:1229 msgid "Location Bar" msgstr "Locatiebalk" #: app/mainwindow.cpp:1235 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Locatiebalk wissen" #: app/mainwindow.cpp:1240 msgid "L&ocation:" msgstr "L&ocatie:" #: app/mainwindow.cpp:1245 msgid "Go" msgstr "Ga" #: app/mainwindow.cpp:1323 msgid "No Plugin" msgstr "Geen plugin" #: app/mainwindow.cpp:1344 msgid "No KIPI support" msgstr "Geen ondersteuning voor KIPI" #: app/metaedit.cpp:77 msgid "No image selected." msgstr "Geen afbeelding geselecteerd." #: app/metaedit.cpp:82 msgid "This image cannot be commented." msgstr "Deze afbeelding kan geen commentaar bevatten." #: app/metaedit.cpp:110 msgid "Type here to add a comment to this image." msgstr "Typ hier commentaar voor deze afbeelding." #: app/metaedit.cpp:113 msgid "No comment available." msgstr "Geen commentaar beschikbaar." #: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366 msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "Helderheid/contrast/gamma aanpassen" #: gvcore/captionformatter.cpp:33 msgid "(No comment)" msgstr "(Geen commentaar)" #: gvcore/deletedialog.cpp:44 msgid "About to delete selected files" msgstr "Geselecteerde bestanden verwijderen?" #: gvcore/deletedialog.cpp:46 msgid "&Send to Trash" msgstr "Naar &prullenbalk" #: gvcore/deletedialog.cpp:67 #, c-format msgid "" "_n: 1 item selected.\n" "%n items selected." msgstr "" "1 item geselecteerd.\n" "%n items geselecteerd." #: gvcore/deletedialog.cpp:90 msgid "" "_n: This item will be permanently deleted from your hard disk.\n" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" "Dit item zal permanent worden verwijderd van uw harde schijf.\n" "Deze items zullen permanent worden verwijderd van uw harde schijf." "" #: gvcore/deletedialog.cpp:97 msgid "" "_n: This item will be moved to the trash bin.\n" "These items will be moved to the trash bin." msgstr "" "Dit item zal naar de prullenbak worden verplaatst.\n" "Deze items zullen naar de prullenbak worden verplaatst." #: gvcore/document.cpp:447 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "De afbeelding past niet op de pagina. Wat wilt u doen?" #: gvcore/document.cpp:449 msgid "Shrink" msgstr "Krimpen" #: gvcore/document.cpp:534 msgid "" "The image %1 has been modified, do you want to save the changes?" msgstr "De afbeelding %1 is gewijzigd, wilt u het opslaan?" #: gvcore/document.cpp:608 #, c-format msgid "Could not save the image to %1." msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen in %1." #: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94 msgid "Sorry, cannot save animated images." msgstr "Helaas, afbeeldingen met animatie kunnen niet worden opgeslagen." #: gvcore/documentimpl.cpp:100 msgid "No document to save" msgstr "Geen document om op te slaan" #: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103 msgid "Could not save this JPEG file." msgstr "Dit JPEG-bestand kon niet worden opgeslagen." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83 msgid "Gwenview cannot write files in this format." msgstr "Gwenview kan geen afbeeldingen in dit formaat opslaan." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109 msgid "This is a circular link." msgstr "Dit is een cyclische koppeling." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119 msgid "This file is read-only." msgstr "Dit bestand is alleen-lezen." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136 msgid "The %1 folder is read-only." msgstr "De map %1 is alleen-lezen." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary file.\n" "Reason: %1." msgstr "" "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt.\n" "Reden: %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164 #, c-format msgid "" "Saving image to a temporary file failed.\n" "Reason: %1." msgstr "" "Opslaan van afbeelding naar tijdelijk bestand is mislukt.\n" "Reden: %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Er kon niet worden opgeslagen in %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179 #, c-format msgid "Could not upload the file to %1." msgstr "Het bestand kon niet worden geüpload naar %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192 msgid "An error happened while saving." msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het opslaan." #: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131 msgid "%1 items" msgstr "%1 items" #: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70 msgid "Other..." msgstr "Overig..." #: gvcore/externaltooldialog.cpp:139 msgid "The tool name cannot be empty" msgstr "Voer een naam in voor het gereedschap" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:147 msgid "There is already a tool named \"%1\"" msgstr "Er bestaat reeds een gereedschap met de naam \"%1\"" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:325 msgid "" msgstr "" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:82 #: gvcore/filterbar.ui:51 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: gvcore/filedetailview.cpp:83 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: gvcore/filedetailview.cpp:84 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gvcore/filedetailview.cpp:85 msgid "Permissions" msgstr "Toegangsrechten" #: gvcore/filedetailview.cpp:86 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: gvcore/filedetailview.cpp:87 msgid "Group" msgstr "Groep" #: gvcore/fileoperation.cpp:95 msgid "&Move Here" msgstr "Hierheen &verplaatsen" #: gvcore/fileoperation.cpp:97 msgid "&Copy Here" msgstr "&Hierheen kopiëren" #: gvcore/fileoperation.cpp:99 msgid "&Link Here" msgstr "Hier&heen verbinden" #: gvcore/fileopobject.cpp:111 msgid "Copy File" msgstr "Bestand kopiëren" #: gvcore/fileopobject.cpp:114 msgid "Select Folder Where Files Will be Copied" msgstr "Selecteer de map waar u de bestanden naar toe wilt kopiëren" #: gvcore/fileopobject.cpp:143 msgid "Link File" msgstr "Bestand koppelen" #: gvcore/fileopobject.cpp:146 msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked" msgstr "Selecteer de map waar u de bestanden naar toe wilt koppelen" #: gvcore/fileopobject.cpp:172 msgid "Move File" msgstr "Bestand verplaatsen" #: gvcore/fileopobject.cpp:175 msgid "Select Folder Where Files Will be Moved" msgstr "Selecteer de map waar u de bestanden naar toe wilt verplaatsen" #: gvcore/fileopobject.cpp:193 msgid "Creating Folder" msgstr "Map aanmaken" #: gvcore/fileopobject.cpp:194 msgid "Enter the name of the new folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: gvcore/fileopobject.cpp:195 msgid "Create Folder" msgstr "Map aanmaken" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 msgid "Do you really want to trash these files?" msgstr "Wilt u deze bestanden verwijderen?" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash Files" msgstr "Bestanden naar prullenbak" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "&Trash" msgstr "Naar &prullenbak" #: gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "

Do you really want to move %1 to the trash?

" msgstr "

Wilt u %1 naar de prullenbak verplaatsen?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash File" msgstr "Bestand naar prullenbak" #: gvcore/fileopobject.cpp:283 msgid "Do you really want to delete these files?" msgstr "Wilt u deze bestanden verwijderen?" #: gvcore/fileopobject.cpp:284 msgid "Delete Files" msgstr "Bestanden verwijderen" #: gvcore/fileopobject.cpp:290 msgid "

Do you really want to delete %1?

" msgstr "

Wilt u %1 verwijderen?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:291 msgid "Delete File" msgstr "Bestand verwijderen" #: gvcore/fileopobject.cpp:311 msgid "Renaming File" msgstr "Bestand hernoemen" #: gvcore/fileopobject.cpp:312 msgid "

Rename file %1 to:

" msgstr "

Bestand %1 hernoemen naar:

" #: gvcore/fileopobject.cpp:313 msgid "&Rename" msgstr "&Hernoemen" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 #, no-c-format msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223 msgid "Images only" msgstr "Alleen afbeeldingen" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224 msgid "Videos only" msgstr "Alleen video's" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230 msgid "More" msgstr "Meer" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277 msgid "&First" msgstr "&Eerste" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281 msgid "&Last" msgstr "&Laatste" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:285 #, fuzzy msgid "&Previous" msgstr "&Vorige afbeelding" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289 msgid "&Next" msgstr "V&olgende" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293 msgid "&Previous Folder" msgstr "&Vorige map" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297 msgid "&Next Folder" msgstr "Volge&nde map" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301 msgid "&First Sub Folder" msgstr "Eer&ste submap" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304 msgid "Details" msgstr "Details" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306 msgid "Thumbnails with Info on Side" msgstr "Miniaturen met info aan zijkant" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308 msgid "Thumbnails with Info on Bottom" msgstr "Miniaturen met info aan onderkant" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321 msgid "Thumbnail Size" msgstr "Miniatuurgrootte" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325 msgid "Show &Hidden Files" msgstr "Verbor&gen bestanden tonen" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327 msgid "Sort" msgstr "Sorteren op" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Name" msgstr "Naam" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Date" msgstr "Datum" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Size" msgstr "Grootte" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333 msgid "Descending" msgstr "Aflopend" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418 msgid "Edit Thumbnail Details..." msgstr "Miniatuurdetails bewerken..." #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750 #, c-format msgid "Thumbnail size: %1x%2" msgstr "Miniatuurgrootte: %1x%2" #: gvcore/imagesavedialog.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "Opmaak:" #: gvcore/imageview.cpp:328 msgid "Fit to &Window" msgstr "Passend in &venster" #: gvcore/imageview.cpp:331 msgid "Fit to &Width" msgstr "Passend in &breedte" #: gvcore/imageview.cpp:334 msgid "Fit to &Height" msgstr "Passend in &hoogte" #: gvcore/imageview.cpp:345 msgid "&Lock Zoom" msgstr "Zoomen vergrende&len" #: gvcore/imageview.cpp:356 msgid "Zoom" msgstr "" #: gvcore/imageview.cpp:368 msgid "Increase Gamma" msgstr "Gamma verhogen" #: gvcore/imageview.cpp:370 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Gamma verlagen" #: gvcore/imageview.cpp:372 msgid "Increase Brightness" msgstr "Helderheid verhogen" #: gvcore/imageview.cpp:374 msgid "Decrease Brightness" msgstr "Helderheid verlagen" #: gvcore/imageview.cpp:376 msgid "Increase Contrast" msgstr "Contrast verhogen" #: gvcore/imageview.cpp:378 msgid "Decrease Contrast" msgstr "Contrast verlagen" #: gvcore/imageviewcontroller.cpp:499 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Bewerken..." #: gvcore/imageviewtools.cpp:130 msgid "" "Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse " "wheel." msgstr "" "Linksklikken voor inzoomen, en rechtsklikken voor uitzoomen. U kunt ook de " "muiswiel gebruiken." #: gvcore/imageviewtools.cpp:209 msgid "" "Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control " "key to switch to the zoom tool." msgstr "" "Sleep om de afbeelding te verplaatsen, middelklik om autozoomen aan/uit te " "zetten. Houdt de toets Control ingedrukt om van zoomgereedschap te " "veranderen." #: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:313 #, no-c-format msgid "Millimeters" msgstr "millimeter" #: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:318 #, no-c-format msgid "Centimeters" msgstr "centimeter" #: gvcore/printdialog.cpp:63 gvcore/printdialogpagebase.ui:323 #, no-c-format msgid "Inches" msgstr "inch" #: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:59 #, no-c-format msgid "Central-Left" msgstr "Middenlinks" #: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:69 #, no-c-format msgid "Central-Right" msgstr "Middenrechts" #: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:44 #, no-c-format msgid "Top-Left" msgstr "Linksboven" #: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:54 #, no-c-format msgid "Top-Right" msgstr "Rechtsboven" #: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:74 #, no-c-format msgid "Bottom-Left" msgstr "Linksonder" #: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:84 #, no-c-format msgid "Bottom-Right" msgstr "Rechtsonder" #: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:49 #, no-c-format msgid "Top-Central" msgstr "Middenboven" #: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:79 #, no-c-format msgid "Bottom-Central" msgstr "Middenonder" #: gvcore/printdialog.cpp:219 gvcore/printdialogpagebase.ui:64 #, no-c-format msgid "Central" msgstr "Gecentreerd" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120 msgid "Slide Show..." msgstr "Diavoorstelling..." #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121 msgid "Stop Slide Show" msgstr "Diavoorstelling stoppen" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144 msgid "GVDirPart" msgstr "GVDirPart" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145 msgid "Image Browser" msgstr "Afbeeldingsbrowser" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67 msgid "Could not save image to a temporary file" msgstr "Kon afbeelding niet in een tijdelijk bestand opslaan" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110 msgid "&Previous Image" msgstr "&Vorige afbeelding" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113 msgid "&Next Image" msgstr "V&olgende afbeelding" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154 msgid "GVImagePart" msgstr "GVImagePart" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155 msgid "Image Viewer" msgstr "Afbeeldingenweergave" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189 msgid "Loading..." msgstr "Bezig met laden..." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200 msgid "Done." msgstr "Gereed." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319 msgid "&Save Original" msgstr "Origineel op&slaan" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322 msgid "" "Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save " "the original image?" msgstr "" "Gwenview KPart kan de wijzigingen die u hebt gemaakt niet opslaan. Wilt u de " "originele afbeelding opslaan?" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:323 msgid "Warning" msgstr "" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366 msgid "Could not open '%1' for writing." msgstr "Kon '%1' niet voor schrijven openen." #: app/bookmarkdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Add New Branch" msgstr "Nieuwe zijtak toevoegen" #: app/bookmarkdialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL-adres:" #: app/bookmarkdialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: app/bookmarkdialogbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #: app/configfileoperationspage.ui:30 #, no-c-format msgid "Moving & Copying Files" msgstr "Verplaatsen en kopiëren van bestanden" #: app/configfileoperationspage.ui:38 #, no-c-format msgid "Show copy dialog" msgstr "Kopieervenster tonen" #: app/configfileoperationspage.ui:46 #, no-c-format msgid "Show move dialog" msgstr "Verplaatsvenster tonen" #: app/configfileoperationspage.ui:68 #, no-c-format msgid "Default destination folder:" msgstr "Standaard bestemmingsmap:" #: app/configfileoperationspage.ui:108 #, no-c-format msgid "Deleting Files" msgstr "Verwijderen van bestanden" #: app/configfileoperationspage.ui:116 #, no-c-format msgid "Ask for confirmation" msgstr "Vragen om een bevestiging" #: app/configfileoperationspage.ui:144 #, no-c-format msgid "Move deleted files to the trash" msgstr "Verwijderde bestanden naar de prullenbak verplaatsen" #: app/configfileoperationspage.ui:155 #, no-c-format msgid "Really delete files (dangerous)" msgstr "Bestanden verwijderen (riskant)" #: app/configfullscreenpage.ui:30 #, no-c-format msgid "Show busy mouse pointer when loading an image" msgstr "Bezig-muisaanwijzer tonen tijdens laden van afbeelding" #: app/configfullscreenpage.ui:58 #, no-c-format msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display" #: app/configfullscreenpage.ui:69 #, no-c-format msgid "" "%f - %n/%N\n" "%c" msgstr "" "%f - %n/%N\n" "%c" #: app/configfullscreenpage.ui:84 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "Voorbeeld:" #: app/configfullscreenpage.ui:98 #, no-c-format msgid "" "file.jpg - 1024x768\n" "The file comment" msgstr "" "bestand.jpg - 1024x768\n" "Het bestandscommentaar" #: app/configfullscreenpage.ui:107 #, no-c-format msgid "" "\n" "You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n" "
    \n" "
  • %f: filename
  • \n" "
  • %p: filepath
  • \n" "
  • %c: comment
  • \n" "
  • %r: resolution
  • \n" "
  • %n: current image position
  • \n" "
  • %N: image count
  • \n" "
  • %a: aperture
  • \n" "
  • %t: exposure time
  • \n" "
  • %i: iso
  • \n" "
  • %l: focal length
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "U kunt de volgende plaatshouders gebruiken voor het indelen van de On Screen " "Display:\n" "
    \n" "
  • %f: bestandsnaam
  • \n" "
  • %p: bestandspad
  • \n" "
  • %c: commentaar
  • \n" "
  • %r: resolutie
  • \n" "
  • %n: positie huidige afbeelding
  • \n" "
  • %N: aantal afbeeldingen
  • \n" "
  • %a: diafragma
  • \n" "
  • %t: belichtingstijd
  • \n" "
  • %i: iso
  • \n" "
  • %l: brandpuntsafstand
  • \n" "
\n" "
\n" "
" #: app/configimagelistpage.ui:30 #, no-c-format msgid "Show folders and archives" msgstr "Mappen en archieven tonen" #: app/configimagelistpage.ui:63 #, no-c-format msgid "Thumbnail View" msgstr "Miniaturenweergave" #: app/configimagelistpage.ui:93 #, no-c-format msgid "Margin between thumbnails:" msgstr "Afstand tussen miniaturen:" #: app/configimagelistpage.ui:148 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Information to display in the thumbnail text:" msgstr "Informatie om te weergeven in de miniatuurtekst:" #: app/configimagelistpage.ui:181 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: app/configimagelistpage.ui:189 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Image size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: app/configimagelistpage.ui:197 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: app/configimagelistpage.ui:205 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "File date" msgstr "Bestandsdatum" #: app/configimagelistpage.ui:240 #, no-c-format msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Miniaturencache" #: app/configimagelistpage.ui:248 #, no-c-format msgid "Store thumbnails in cache" msgstr "Miniaturen in cache opslaan" #: app/configimagelistpage.ui:256 #, no-c-format msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit" msgstr "Cache met miniaturen automatisch legen bij afsluiten" #: app/configimagelistpage.ui:278 #, no-c-format msgid "Calculate Cache Size" msgstr "Cachegrootte berekenen" #: app/configimagelistpage.ui:286 #, no-c-format msgid "Empty Cache" msgstr "Cache legen" #: app/configimageviewpage.ui:30 #, no-c-format msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated" msgstr "Kleine afbeeldingen vergroten als auto&zoomen is ingeschakeld" #: app/configimageviewpage.ui:38 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Achtergrondkleur:" #: app/configimageviewpage.ui:71 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Gladstrijken" #: app/configimageviewpage.ui:112 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Geen" #: app/configimageviewpage.ui:126 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Snel" #: app/configimageviewpage.ui:137 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: app/configimageviewpage.ui:148 #, no-c-format msgid "Best" msgstr "Beste" #: app/configimageviewpage.ui:203 #, no-c-format msgid "Delayed smoothing" msgstr "Gladstrijken uitstellen" #: app/configimageviewpage.ui:217 #, no-c-format msgid "" "Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and " "smooth it after a short delay.\n" "Use this option if your computer is not very fast." msgstr "" "Deze optie zorgt ervoor dat Gwenview de afbeelding zo snel mogelijk zal " "weergeven, en na een kleine vertraging zal gladstrijken.\n" "Gebruik deze optie als u geen snelle computer hebt." #: app/configimageviewpage.ui:273 #, no-c-format msgid "Scroll current image" msgstr "Huidige afbeelding verschuiven" #: app/configimageviewpage.ui:284 #, no-c-format msgid "Browse image list" msgstr "Afbeeldingslijst doorbladeren" #: app/configimageviewpage.ui:297 #, no-c-format msgid "Mouse Wheel Behavior over Image" msgstr "Muiswielgedrag over afbeelding" #: app/configimageviewpage.ui:305 #, no-c-format msgid "Show scroll bars" msgstr "Schuifbalken tonen" #: app/configmiscpage.ui:30 #, no-c-format msgid "What to do when leaving a modified image" msgstr "Wat te doen als u een gewijzigde afbeelding sluit" #: app/configmiscpage.ui:52 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Vragen" #: app/configmiscpage.ui:66 #, no-c-format msgid "Save silently" msgstr "In stilte opslaan" #: app/configmiscpage.ui:77 #, no-c-format msgid "Discard changes" msgstr "Wijzigingen verwerpen" #: app/configmiscpage.ui:107 #, no-c-format msgid "Automatically rotate images on load" msgstr "Afbeeldingen automatisch roteren tijdens het laden" #: app/configmiscpage.ui:135 #, no-c-format msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview" msgstr "" "Welke instellingen wilt u laten onthouden bij de volgende keer dat u " "Gwenview start" #: app/configmiscpage.ui:168 #, no-c-format msgid "Last opened URL" msgstr "Laatstgeopende locatie" #: app/configmiscpage.ui:176 #, no-c-format msgid "State of filter" msgstr "Filterstatus" #: app/configslideshowpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Herhalen" #: app/configslideshowpage.ui:35 #, no-c-format msgid "Show images in random order" msgstr "Afbeeldingen in willekeurige volgorde tonen" #: app/configslideshowpage.ui:54 #, no-c-format msgid "Stop on the last image of the folder" msgstr "Bij laatste afbeelding in de map stoppen" #: app/configslideshowpage.ui:57 #, no-c-format msgid "" "By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the " "slideshow will show all images after the start image, then all images before " "the start image.\n" "\n" "When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of " "the folder." msgstr "" "Standaard, als u een diavoorstelling in het midden van een map start, dan " "zal de voorstelling eerst alle afbeeldingen die erna komen tonen, en daarna " "alle afbeelding die ervoor staan.\n" "\n" "Met deze optie ingeschakeld stopt de diavoorstelling bij de laatste " "afbeelding in de map." #: app/configslideshowpage.ui:75 #, no-c-format msgid "Delay between images (in seconds):" msgstr "Vertraging tussen afbeeldingen (in seconden):" #: app/gwenviewui.rc:21 gvdirpart/gvdirpart.rc:11 gvimagepart/gvimagepart.rc:11 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: app/gwenviewui.rc:35 gvdirpart/gvdirpart.rc:16 gvimagepart/gvimagepart.rc:14 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Kleuren" #: app/gwenviewui.rc:53 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Ga" #: app/gwenviewui.rc:73 #, no-c-format msgid "&Plugins" msgstr "&Plugins" #: app/gwenviewui.rc:75 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: app/gwenviewui.rc:79 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effecten" #: app/gwenviewui.rc:83 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" #: app/gwenviewui.rc:87 #, no-c-format msgid "Batch Processing" msgstr "Acties" #: app/gwenviewui.rc:91 #, no-c-format msgid "Import" msgstr "" #: app/gwenviewui.rc:95 #, no-c-format msgid "Export" msgstr "" #: app/gwenviewui.rc:99 #, no-c-format msgid "Collections" msgstr "Verzamelingen" #: app/gwenviewui.rc:104 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Venster" #: app/gwenviewui.rc:112 gvdirpart/gvdirpart.rc:35 #: gvimagepart/gvimagepart.rc:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Locatiebalk" #: app/gwenviewui.rc:120 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" msgstr "Locatiebalk" #: gvcore/bcgdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Contrast:" msgstr "&Contrast:" #: gvcore/bcgdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Gamma:" msgstr "&Gamma:" #: gvcore/bcgdialogbase.ui:124 #, no-c-format msgid "&Brightness:" msgstr "&Helderheid:" #: gvcore/deletedialogbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "Pictogramplaatshouder, niet in GUI" #: gvcore/deletedialogbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, not in GUI" msgstr "Plaatshouder voor verwijdermethode, niet in GUI" #: gvcore/deletedialogbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "Plaatshouder voor het aantal bestanden, niet in GUI" #: gvcore/deletedialogbase.ui:92 #, no-c-format msgid "&Delete items instead of moving them to the trash" msgstr "Items verwij&deren in plaats van naar de prullenbak verplaatsen" #: gvcore/deletedialogbase.ui:95 #, no-c-format msgid "" "If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the " "trash bin" msgstr "" "Wanneer ingeschakeld zullen items permanent worden verwijderd in plaats van " "in de prullenbak geplaatst." #: gvcore/deletedialogbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "

If this box is checked, items will be permanently removed " "instead of being placed in the trash bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" "

Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zullen items permanent " "worden verwijderd in plaats van in de prullenbak geplaatst.

\n" "\n" "

Gebruik deze optie met zorg. Bij de meeste bestandssystemen is " "het niet mogelijk om op betrouwbare wijze verwijderde bestanden terug te " "halen.

" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Configure External Tools" msgstr "Externe gereedschappen instellen" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Get more tools" msgstr "Meer gereedschappen ophalen" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110 #, no-c-format msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools" msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151 #, no-c-format msgid "File Associations" msgstr "Bestandassociaties" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Help" msgstr "" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "" "\n" "You can use keywords in the Command field:\n" "
    \n" "
  • %u: Current URL.
  • \n" "
  • %U: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple " "files.
  • \n" "
  • %f: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.
  • \n" "
  • %F: Same as %f, but for multiple files.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "U kunt de volgende plaatshouders in het commandoveld gebruiken:\n" "
    \n" "
  • %u: Huidig URL-adres.
  • \n" "
  • %U: Huidige URL-adressen. Gebruik dit als het gereedschap " "meerdere URL-adressen tegelijk aan kan.
  • \n" "
  • %f: Huidig bestand. Gebruik dit als het gereedschap geen URL-" "adressen aan kan.
  • \n" "
  • %F: Zelfde als %f, maar voor meerdere bestanden.
  • \n" "
\n" "
" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:269 #, no-c-format msgid "All images" msgstr "Alle afbeeldingen" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:294 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Aangepast:" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:317 #, no-c-format msgid "Mime Type" msgstr "Mime-bestandstype" #: gvcore/filterbar.ui:54 #, no-c-format msgid "Filter files with wildcards, like *.png" msgstr "Bestanden filteren met jokertekens, zoals *.png" #: gvcore/filterbar.ui:103 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Van:" #: gvcore/filterbar.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Only show files newer than or\n" "equal to this date" msgstr "" "Alleen bestanden nieuwer dan of \n" "gelijk aan deze datum tonen" #: gvcore/filterbar.ui:164 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Tot:" #: gvcore/filterbar.ui:175 #, no-c-format msgid "Only show files older than or equal to this date" msgstr "Alleen bestanden tonen ouder dan of gelijk aan deze datum" #: gvcore/filterbar.ui:200 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Filteren" #: gvcore/miscconfig.kcfg:7 #, no-c-format msgid "" "Whether Gwenview should rotate images if orientation information is " "available." msgstr "" #: gvcore/miscconfig.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Whether Gwenview should remember the file filter." msgstr "" #: gvcore/miscconfig.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Whether Gwenview should remember the last URL." msgstr "" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Image Settings" msgstr "Afbeeldingsinstellingen" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:38 #, no-c-format msgid "Image position:" msgstr "Positie van afbeelding:" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:115 #, no-c-format msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Bestandsnaam onder afbee&lding" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:126 #, no-c-format msgid "Print image comment" msgstr "Commentaar afdrukken" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:137 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Schalen" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:148 #, no-c-format msgid "&No scaling" msgstr "&Niet schalen" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:162 #, no-c-format msgid "&Fit image to page" msgstr "A&fbeelding passend op pagina" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:204 #, no-c-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Kleinere afbeeldingen vergroten" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:231 #, no-c-format msgid "&Scale to:" msgstr "&Schalen naar:" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:287 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:341 #, no-c-format msgid "Keep ratio" msgstr "X/Y-verhouding handhaven" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Afbeeldingen in willekeurige volgorde tonen" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Als volledig scherm starten" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Loop on images" msgstr "Geen afbeeldingen" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Bij laatste afbeelding in de map stoppen" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delay between images (in seconds)" msgstr "Vertraging tussen afbeeldingen (in seconden):" #: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Thumbnail Details" msgstr "Miniatuurdetails" #: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog" msgstr "Voor meer opties, open de dialoog \"Gwenview instellen\"" #: gvdirpart/gvdirpart.rc:4 gvimagepart/gvimagepart.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "&Filteren"