# translation of gwenview.po to # Koray Löker , 2006. # Serdar Soytetir , 2008. # translation of gwendaline.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-19 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 14-01-2008 15:40\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498 msgid "New Folder..." msgstr "Yeni Dizin..." #: app/dirviewcontroller.cpp:97 msgid "Rename..." msgstr "Yeniden Adlandır..." #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43 #: app/main.cpp:37 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipi ile başla" #: app/main.cpp:38 msgid "Filter by file type" msgstr "Dosya tipine göre filtrele" #: app/main.cpp:39 msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)" msgstr "Dosya kalıbına göre filtrele (*.jpg, 01*...)" #: app/main.cpp:40 msgid "Only show files newer or equal to " msgstr "Sadece bu tarihte oluşturulmuş ya da daha yeni dosyaları göster " #: app/main.cpp:41 msgid "Only show files older or equal to " msgstr "Sadece bu tarihte oluşturulmuş ya da daha eski dosyaları göster " #: app/main.cpp:42 msgid "A starting file or folder" msgstr "Bir başlangıç dosyası ya da dizini" #: app/main.cpp:108 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:109 msgid "An image viewer for KDE" msgstr "KDE için bir görüntü izleme yazılımı" #: app/main.cpp:111 msgid "Main developer" msgstr "Ana geliştirici" #: app/main.cpp:112 msgid "Developer" msgstr "Geliştirici" #: app/main.cpp:114 msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)" msgstr "Hızlı JPEG önizleme oluşturma (v0.13.0)" #: app/main.cpp:115 msgid "" "Address bar (v0.16.0)\n" "History support (v1.0.0)" msgstr "" "Addres çubuğu (v0.16.0)\n" "Geçmiş desteği (v1.0.0)" #: app/main.cpp:116 msgid "File operation patch (v0.9.2)" msgstr "Dosya operasyonu yaması (v0.9.2)" #: app/main.cpp:117 msgid "" "Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file " "(v0.16.0)" msgstr "" "Bozuk JPEG dosyalarında önizleme oluştururken kilitlenme sorunu düzeltildi " "(v0.16.0)" #: app/main.cpp:118 msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)" msgstr "KDE 3.0 üzerinde derleme işlemi düzeltildi (v0.16.1)" #: app/main.cpp:119 msgid "First RPM spec file" msgstr "İlk RPM spec dosyası" #: app/main.cpp:120 msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)" msgstr "RTL dilleri için araç çubuğu görünümü yaması (v0.16.0)" #: app/main.cpp:121 msgid "Printing support (v1.0.0)" msgstr "Yazdırma desteği (v1.0.0)" #: app/main.cpp:122 msgid "" "File info view (v1.0.0)\n" "Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)" msgstr "" "Dosya bilgisi görünümü (v1.0.0)\n" "Tıklayarak otomatik odaklama seçimi için yama (v.1.0.0)" #: app/main.cpp:123 msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)" msgstr "Yapılandırılabilir fare tekeri davranışı (v1.1.1)" #: app/main.cpp:124 msgid "" "Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a " "folder (v0.15.0)" msgstr "" "Gwenview uygulamasının bir dizindeki ilk resim dosyasını otomatik yükleme " "özelliğini iptal seçeneği (v0.15.0)" #: app/main.cpp:125 msgid "" "Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 " "(v0.15.0)" msgstr "" "Konqueror v3 sürümünde önizleme dosyaları dizininin paylaştırılmasıyla ilgili " "önizleme oluşturma sorunu düzeltildi (v0.15.0)" #: app/main.cpp:126 msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)" msgstr "Fare gezintisi yaması (v0.7.0)" #: app/main.cpp:127 msgid "Integration in Konqueror folder context menu" msgstr "Konqueror dizin sağ tuş menüsüne eklenme" #: app/bookmarkdialog.cpp:69 msgid "Add/Edit Bookmark Folder" msgstr "Yer imi Dizini Ekle/Düzenle" #: app/bookmarkdialog.cpp:72 msgid "Add/Edit Bookmark" msgstr "Yer imi Ekle/Düzenle" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Configure Image List" msgstr "Görüntü listesini yapılandır" #: app/configdialog.cpp:124 msgid "Image List" msgstr "Resim Listesi" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Configure Image View" msgstr "Resim Görünümünü Yapılandır" #: app/configdialog.cpp:128 msgid "Image View" msgstr "Resim Görünümü" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Configure Full Screen Mode" msgstr "Tam Ekran Kipini Yapılandır" #: app/configdialog.cpp:132 msgid "Full Screen" msgstr "Tam Ekran" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Configure File Operations" msgstr "Dosya İşlemlerini Yapılandır" #: app/configdialog.cpp:136 msgid "File Operations" msgstr "Dosya İşlemleri" #: app/configdialog.cpp:140 msgid "SlideShow" msgstr "Slayt Gösterisi" #: app/configdialog.cpp:147 msgid "Configure KIPI Plugins" msgstr "KIPI Eklentilerini Yapılandır" #: app/configdialog.cpp:147 msgid "KIPI Plugins" msgstr "KIPI Eklentileri" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Çeşitli Ayarlar" #: app/configdialog.cpp:154 msgid "Misc" msgstr "Çeşitli" #: app/configdialog.cpp:250 #, c-format msgid "Cache size is %1" msgstr "Önbellek boyutu: %1" #: app/configdialog.cpp:257 msgid "/path/to/some/image.jpg" msgstr "/dosya/yolu/resim.jpg" #: app/configdialog.cpp:260 msgid "A comment" msgstr "Bir açıklama" #: app/configdialog.cpp:278 msgid "Cache is already empty." msgstr "Önbellek zaten boş." #: app/configdialog.cpp:283 msgid "" "Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder " "%1." msgstr "" "Önizleme önbelleğini silmek istediğinizden emin misiniz? Bu işlem %1 " "dizinini silecek." #: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303 msgid "Cache emptied." msgstr "Önbellek silindi." #: app/kipiinterface.cpp:166 msgid "%1 (Selected Images)" msgstr "%1 (Seçilen Resimler)" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209 msgid "" "_: Add a bookmark (keep it short)\n" "Add" msgstr "Ekle" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212 msgid "" "_: Remove a bookmark (keep it short)\n" "Remove" msgstr "Sil" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Yer İmi Ekle..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298 msgid "Add Bookmark Folder..." msgstr "Yer İmi Dizini Ekle..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394 msgid "" "Are you sure you want to delete the bookmark folder %1?" "
This will delete the folder and all the bookmarks in it." msgstr "" "Yer imi dizinini (%1) silmek istediğinizden emin misiniz?" "
Bu işlem dizinle birlikte içindeki tüm yer imlerini de silecek." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396 msgid "Delete Bookmark &Folder" msgstr "Yer İmi &Dizinini Sil" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398 msgid "Are you sure you want to delete the bookmark %1?" msgstr "%1 yer imini gerçekten silmek istediğinizden emin misiniz?" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400 msgid "Delete &Bookmark" msgstr "Yer İmini &Sil" #: app/metaedit.cpp:77 msgid "No image selected." msgstr "Hiç resim seçilmedi." #: app/metaedit.cpp:82 msgid "This image cannot be commented." msgstr "Bu görüntüye yorum eklenemiyor." #: app/metaedit.cpp:110 msgid "Type here to add a comment to this image." msgstr "Bu görüntüye eklemek istediğiniz yorumu buraya yazabilirsiniz." #: app/metaedit.cpp:113 msgid "No comment available." msgstr "Yorum bilgisi yok." #: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506 msgid "External Tools" msgstr "Dış Araçlar" #: app/mainwindow.cpp:771 msgid "" "You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?" msgstr "" "Pencere yapısını öntanımlı ayarlarına döndürmek üzeresiniz, emin misiniz?" #: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: app/mainwindow.cpp:809 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: app/mainwindow.cpp:811 msgid "No images" msgstr "Resim yok" #: app/mainwindow.cpp:819 msgid "%1 x %2 pixels" msgstr "%1 x %2 piksel" #: app/mainwindow.cpp:889 msgid "Image" msgstr "Resim" #: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #: app/mainwindow.cpp:915 msgid "Image Comment" msgstr "Resim Açıklaması" #: app/mainwindow.cpp:939 msgid "" "Configuration update" "
Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has " "been discarded. Please adjust your docks again.
" msgstr "" "Yapılandırma güncellemesi" "
Yerleşik düzenleme ayarlarında yapılan değişikliklere bağlı olarak eski " "yapı iptal edildi. Lütfen yerleşik düzenleme ayarlarınıza (dock behaviour) " "tekrar bakın.
" #: app/mainwindow.cpp:967 msgid "Browse" msgstr "Göz at" #: app/mainwindow.cpp:970 msgid "View Image" msgstr "Resmi Göster" #: app/mainwindow.cpp:978 msgid "&Rename..." msgstr "&Yeniden Adlandır..." #: app/mainwindow.cpp:979 msgid "&Copy To..." msgstr "Buraya K&opyala..." #: app/mainwindow.cpp:980 msgid "&Move To..." msgstr "Buraya &Taşı..." #: app/mainwindow.cpp:981 msgid "&Link To..." msgstr "Buraya &Bağla..." #: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119 msgid "Rotate &Left" msgstr "&Sola çevir" #: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120 msgid "Rotate &Right" msgstr "&Sağa çevir" #: app/mainwindow.cpp:989 msgid "&Mirror" msgstr "&Ayna görüntüsü" #: app/mainwindow.cpp:990 msgid "&Flip" msgstr "&Baş aşağı çevir" #: app/mainwindow.cpp:997 msgid "Slide Show" msgstr "Slayt Gösterisi" #: app/mainwindow.cpp:1001 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: app/mainwindow.cpp:1002 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" #: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74 msgid "Configure External Tools..." msgstr "Dış Araçları Yapılandır..." #: app/mainwindow.cpp:1097 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 Gizle" #: app/mainwindow.cpp:1099 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 Göster" #: app/mainwindow.cpp:1229 msgid "Location Bar" msgstr "Konum Çubuğu" #: app/mainwindow.cpp:1235 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Konum Çubuğunu Temizle" #: app/mainwindow.cpp:1240 msgid "L&ocation:" msgstr "K&onum:" #: app/mainwindow.cpp:1245 msgid "Go" msgstr "Git" #: app/mainwindow.cpp:1323 msgid "No Plugin" msgstr "Eklenti Yok" #: app/mainwindow.cpp:1344 msgid "No KIPI support" msgstr "KIPI desteği yok" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin, Engin Çağatay, İsmail Şimşek, Koray Löker" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "gorkem@kde.org, engincagatay@yahoo.com, simsek@kde.org.tr, loker@pardus.org.tr" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120 msgid "Slide Show..." msgstr "Slayt Gösterisi..." #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121 msgid "Stop Slide Show" msgstr "Slayt Gösterisini Durdur" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144 msgid "GVDirPart" msgstr "GVDirPart" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145 msgid "Image Browser" msgstr "Resim Gezgini" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313 #: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Millimeters" msgstr "Milimetre" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318 #: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Centimeters" msgstr "Santimetre" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323 #: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Inches" msgstr "İnç" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59 #: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Central-Left" msgstr "Orta-Sol" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69 #: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Central-Right" msgstr "Orta-Sağ" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44 #: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "Top-Left" msgstr "Üst-Sol" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54 #: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Top-Right" msgstr "Üst-Sağ" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74 #: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Bottom-Left" msgstr "Alt-Sol" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84 #: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Bottom-Right" msgstr "Üst-Sağ" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49 #: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Top-Central" msgstr "Üst-Orta" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79 #: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Bottom-Central" msgstr "Alt-Orta" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64 #: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Central" msgstr "Merkez" #: gvcore/deletedialog.cpp:44 msgid "About to delete selected files" msgstr "Seçilen dosyaların silinmesi hakkında" #: gvcore/deletedialog.cpp:46 msgid "&Send to Trash" msgstr "&Çöp Kutusuna Gönder" #: gvcore/deletedialog.cpp:67 #, c-format msgid "" "_n: 1 item selected.\n" "%n items selected." msgstr "%n öge seçildi." #: gvcore/deletedialog.cpp:90 msgid "" "_n: This item will be permanently deleted from your hard disk.\n" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "Bu dosyalar sabit belleğinizden tamamen silinecektir." #: gvcore/deletedialog.cpp:97 msgid "" "_n: This item will be moved to the trash bin.\n" "These items will be moved to the trash bin." msgstr "Bu dosyalar çöp kutusuna taşınacak." #: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94 msgid "Sorry, cannot save animated images." msgstr "Üzgünüz, hareketli görüntüler kaydedilemiyor." #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78 #: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "İsim" #: gvcore/filedetailview.cpp:83 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: gvcore/filedetailview.cpp:84 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: gvcore/filedetailview.cpp:85 msgid "Permissions" msgstr "Dosya izinleri" #: gvcore/filedetailview.cpp:86 msgid "Owner" msgstr "Sahip" #: gvcore/filedetailview.cpp:87 msgid "Group" msgstr "Grup" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83 msgid "Gwenview cannot write files in this format." msgstr "Gwenview dosyaları bu biçimde kaydedemiyor." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109 msgid "This is a circular link." msgstr "Bu bir döngüsel bağlantı." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119 msgid "This file is read-only." msgstr "Bu dosya sadece okunabilir." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136 msgid "The %1 folder is read-only." msgstr "%1 dizini sadece okunabilir." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary file.\n" "Reason: %1." msgstr "" "Geçici bir dosya oluşturulamadı.\n" "Sebep: %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164 #, c-format msgid "" "Saving image to a temporary file failed.\n" "Reason: %1." msgstr "" "Resim geçici bir dosyaya kaydedilemedi.\n" "Sebep: %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "%1'e yazılamadı." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179 #, c-format msgid "Could not upload the file to %1." msgstr "Dosya %1 konumuna yüklenemedi." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192 msgid "An error happened while saving." msgstr "Kaydederken bir hata oluştu." #: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366 msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "Parlaklık/Kontrast/Gamma Ayarları" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:139 msgid "The tool name cannot be empty" msgstr "Araç ismi boş bırakılamaz" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:147 msgid "There is already a tool named \"%1\"" msgstr "\"%1\" isminde bir araç zaten var" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:325 msgid "" msgstr "<İsimlendirilmemiş araç>" #: gvcore/fileopobject.cpp:111 msgid "Copy File" msgstr "Dosya Kopyala" #: gvcore/fileopobject.cpp:114 msgid "Select Folder Where Files Will be Copied" msgstr "Dosyaların Kopyalanacağı Dizini Seçin" #: gvcore/fileopobject.cpp:143 msgid "Link File" msgstr "Dosyaya Bağ Koy" #: gvcore/fileopobject.cpp:146 msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked" msgstr "Dosyaların Bağlanacağı Dizini Seç" #: gvcore/fileopobject.cpp:172 msgid "Move File" msgstr "Dosya Taşı" #: gvcore/fileopobject.cpp:175 msgid "Select Folder Where Files Will be Moved" msgstr "Dosyaların Taşınacağı Dizini Seçin" #: gvcore/fileopobject.cpp:193 msgid "Creating Folder" msgstr "Dizin Oluşturma" #: gvcore/fileopobject.cpp:194 msgid "Enter the name of the new folder:" msgstr "Yeni dizinin ismini girin:" #: gvcore/fileopobject.cpp:195 msgid "Create Folder" msgstr "Dizin Oluştur" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 msgid "Do you really want to trash these files?" msgstr "Bu dosyaları çöpe atmayı gerçekten istiyor musunuz?" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash Files" msgstr "Dosyaları Çöpe Gönder" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "&Trash" msgstr "&Çöpe Gönder" #: gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "

Do you really want to move %1 to the trash?

" msgstr "

%1 gerçekten çöpe taşınsın mı?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash File" msgstr "Dosyayı Çöpe Gönder" #: gvcore/fileopobject.cpp:283 msgid "Do you really want to delete these files?" msgstr "Bu dosyaları silmeyi gerçekten istiyor musunuz?" #: gvcore/fileopobject.cpp:284 msgid "Delete Files" msgstr "Dosyaları Sil" #: gvcore/fileopobject.cpp:290 msgid "

Do you really want to delete %1?

" msgstr "

%1 gerçekten silinsin mi?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:291 msgid "Delete File" msgstr "Dosya Sil" #: gvcore/fileopobject.cpp:311 msgid "Renaming File" msgstr "Dosya Yeniden Adlandırması" #: gvcore/fileopobject.cpp:312 msgid "

Rename file %1 to:

" msgstr "

%1 dosyasının ismini değiştir:

" #: gvcore/fileopobject.cpp:313 msgid "&Rename" msgstr "&Yeniden Adlandır" #: gvcore/fileoperation.cpp:95 msgid "&Move Here" msgstr "Buraya &Taşı" #: gvcore/fileoperation.cpp:97 msgid "&Copy Here" msgstr "Buraya &Kopyala" #: gvcore/fileoperation.cpp:99 msgid "&Link Here" msgstr "Buraya &Bağla" #: gvcore/imageview.cpp:328 msgid "Fit to &Window" msgstr "&Pencereye Uydur" #: gvcore/imageview.cpp:331 msgid "Fit to &Width" msgstr "&Genişliğe Uydur" #: gvcore/imageview.cpp:334 msgid "Fit to &Height" msgstr "&Yüksekliğe Uydur" #: gvcore/imageview.cpp:345 msgid "&Lock Zoom" msgstr "&Sabit büyüklük" #: gvcore/imageview.cpp:368 msgid "Increase Gamma" msgstr "Gamayı Yükselt" #: gvcore/imageview.cpp:370 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Gammayı Düşür" #: gvcore/imageview.cpp:372 msgid "Increase Brightness" msgstr "Parlaklığı Yükselt" #: gvcore/imageview.cpp:374 msgid "Decrease Brightness" msgstr "Parlaklığı Düşür" #: gvcore/imageview.cpp:376 msgid "Increase Contrast" msgstr "Kontrastı Yükselt" #: gvcore/imageview.cpp:378 msgid "Decrease Contrast" msgstr "Kontrastı Düşür" #: gvcore/document.cpp:447 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "Görüntü sayfaya sığmıyor, ne yapmak istersiniz?" #: gvcore/document.cpp:449 msgid "Shrink" msgstr "Küçült" #: gvcore/document.cpp:534 msgid "" "The image %1 has been modified, do you want to save the changes?" msgstr "%1 resmi değiştirildi, kaydetmek ister misiniz?" #: gvcore/document.cpp:608 #, c-format msgid "Could not save the image to %1." msgstr "Resim %1 konumuna kaydedilemedi." #: gvcore/captionformatter.cpp:33 msgid "(No comment)" msgstr "(Açıklama yok)" #: gvcore/documentimpl.cpp:100 msgid "No document to save" msgstr "Kaydedilecek belge yok" #: gvcore/imagesavedialog.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "Biçim:" #: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70 msgid "Other..." msgstr "Diğer..." #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283 #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223 msgid "Images only" msgstr "Sadece resimler" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224 msgid "Videos only" msgstr "Sadece videolar" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230 msgid "More" msgstr "Daha fazla" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277 msgid "&First" msgstr "&İlk" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281 msgid "&Last" msgstr "&Son" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289 msgid "&Next" msgstr "&Sonraki" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293 msgid "&Previous Folder" msgstr "&Önceki Dizin" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297 msgid "&Next Folder" msgstr "&Sonraki Dizin" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301 msgid "&First Sub Folder" msgstr "&Dizindeki ilk alt dizin" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304 msgid "Details" msgstr "Dosya bilgisi detaylarına göre" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306 msgid "Thumbnails with Info on Side" msgstr "Önizleme (bilgiler yanda)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308 msgid "Thumbnails with Info on Bottom" msgstr "Önizleme (bilgiler altta)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321 msgid "Thumbnail Size" msgstr "Önizleme Boyutları" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325 msgid "Show &Hidden Files" msgstr "&Gizli Dosyaları Göster" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Name" msgstr "İsme Göre" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Date" msgstr "Tarihe Göre" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Size" msgstr "Boyuta Göre" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333 msgid "Descending" msgstr "Azalan" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418 msgid "Edit Thumbnail Details..." msgstr "Önizleme Görüntüsünün Ayarlarını Düzenle..." #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750 #, c-format msgid "Thumbnail size: %1x%2" msgstr "Önizleme büyüklüğü: %1x%2" #: gvcore/imageviewtools.cpp:130 msgid "" "Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse " "wheel." msgstr "" "Büyütmek için sol, küçültmek için sağ tuşu ya da fare tekerleğini " "kullanabilirsiniz." #: gvcore/imageviewtools.cpp:209 msgid "" "Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key " "to switch to the zoom tool." msgstr "" "Resmi taşımak için sürükleyin, otomatik odaklama için farenin orta tuşunu " "kullanın. Ctrl tuşuna basılı tutarak odaklama aracını kullanabilirsiniz." #: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103 msgid "Could not save this JPEG file." msgstr "Bu JPEG dosyası kaydedilemedi." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67 msgid "Could not save image to a temporary file" msgstr "Resim geçici dosyaya kaydedilemedi" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110 msgid "&Previous Image" msgstr "&Önceki Resim" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113 msgid "&Next Image" msgstr "&Sonraki Resim" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154 msgid "GVImagePart" msgstr "GVResim Parçası" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155 msgid "Image Viewer" msgstr "Görüntü izleme" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200 msgid "Done." msgstr "Tamamlandı." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319 msgid "&Save Original" msgstr "Ö&zgün dosyayı kaydet" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322 msgid "" "Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the " "original image?" msgstr "" "Gwenview KPart yaptığınız değişiklikleri kaydedemiyor. Özgün dosyayı kaydetmek " "ister misiniz?" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366 msgid "Could not open '%1' for writing." msgstr "'%1' dosyası yazmak için açılamadı." #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Add New Branch" msgstr "Yeni Bölüm Ekle" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "Adres:" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Simge:" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Show busy mouse pointer when loading an image" msgstr "Resim yüklenirken meşgul fare imlecini göster" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "On Screen Display" msgstr "Bilgileri Ekranda Göster" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "%f - %n/%N\n" "%c" msgstr "" "%f - %n/%N\n" "%c" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "Önizleme:" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "" "file.jpg - 1024x768\n" "The file comment" msgstr "" "dosya.jpg - 1024x768\n" "Dosya bilgileri" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "\n" "You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n" "
    \n" "
  • %f: filename
  • \n" "
  • %p: filepath
  • \n" "
  • %c: comment
  • \n" "
  • %r: resolution
  • \n" "
  • %n: current image position
  • \n" "
  • %N: image count
  • \n" "
  • %a: aperture
  • \n" "
  • %t: exposure time
  • \n" "
  • %i: iso
  • \n" "
  • %l: focal length
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Ekran göstergesi (OSD) için aşağıdaki anahtar sözcükleri kullanabilirsiniz:\n" "
    \n" "
  • %f: dosya adı
  • \n" "
  • %p: dosya adresi
  • \n" "
  • %c: açıklama
  • \n" "
  • %r: çözünürlük
  • \n" "
  • %n: geçerli resim konumu
  • \n" "
  • %N: resim sayısı
  • \n" "
  • %a: aperture
  • \n" "
  • %t: pozlandırma süresi
  • \n" "
  • %i: iso
  • \n" "
  • %l: odak uzaklığı
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "What to do when leaving a modified image" msgstr "Değiştirilmiş bir resmi kapatırken yapılacak işlem" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Sor" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Save silently" msgstr "Sormadan kaydet" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Discard changes" msgstr "Değişiklikleri kaydetme" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Automatically rotate images on load" msgstr "Resimleri açarken otomatik olarak çevir" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview" msgstr "Gwenview uygulamasını yeniden başlattığınızda anımsanacak ayarlar" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Last opened URL" msgstr "Açılan son adres" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "State of filter" msgstr "Filtre durumları" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated" msgstr "Küçük resimleri &otomatik odaklama seçili ise büyüt" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Arkaplan rengi:" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Düzeltme" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Best" msgstr "En iyi" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Delayed smoothing" msgstr "Gecikmeli düzeltme" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and " "smooth it after a short delay.\n" "Use this option if your computer is not very fast." msgstr "" "Bu seçeneği kullanmak, Gwenview uygulamasının resmi en hızlı şekilde " "yükledikten sonra düzeltmesini sağlar.\n" "Bu özelliği bilgisayarınız çok hızlı değilse kullanın." #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Scroll current image" msgstr "Geçerli resmi kaydır" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Browse image list" msgstr "Resim listesine göz at" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Mouse Wheel Behavior over Image" msgstr "Resim Üzerinde Fare Tekeri Davranışı" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Show scroll bars" msgstr "Kaydırma çubuklarını göster" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Show folders and archives" msgstr "Arşivleri ve dizinleri göster" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Thumbnail View" msgstr "Önizleme Görünümü" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Margin between thumbnails:" msgstr "Önizlemeler arasındaki boşluk:" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148 #: rc.cpp:140 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Information to display in the thumbnail text:" msgstr "Önizleme metninde gösterilecek bilgi:" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181 #: rc.cpp:143 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "File name" msgstr "Dosya ismi" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189 #: rc.cpp:146 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Image size" msgstr "Görüntü büyüklüğü" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197 #: rc.cpp:149 rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "File size" msgstr "Dosya boyutu" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205 #: rc.cpp:152 rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "File date" msgstr "Dosya tarihi" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Önizleme Önbelleği" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Store thumbnails in cache" msgstr "Önizleme görüntülerini önbellekte tut" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit" msgstr "Çıkışta önizleme görüntülerini bellekten sil" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Calculate Cache Size" msgstr "Önbellek Boyutunu Hesapla" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Empty Cache" msgstr "Önbelleği Sil" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Baştan Devam Et" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Show images in random order" msgstr "Görüntüleri rastgele sırayla göster" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Stop on the last image of the folder" msgstr "Dizindeki son görüntüde dur" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the " "slideshow will show all images after the start image, then all images before " "the start image.\n" "\n" "When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the " "folder." msgstr "" "Öntanımlı olarak bir dizinin içinde herhangi bir görüntüden başlayarak Sıralı " "Gösterim yaparsanız son görüntüden sonra başa dönerek seçili görüntüye kadar " "devam eder.\n" "\n" "Bu seçenek işaretlendiğinde dizindeki son görüntüde Sıralı Gösterim durur." #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Delay between images (in seconds):" msgstr "Sonraki resime geçiş aralığı (saniye):" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Moving & Copying Files" msgstr "Dosya Taşıma & Kopyalama" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show copy dialog" msgstr "Kopyalama penceresini göster" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Show move dialog" msgstr "Taşıma penceresini göster" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Default destination folder:" msgstr "Öntanımlı hedef dizin:" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Deleting Files" msgstr "Dosya Silme" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Ask for confirmation" msgstr "İşlemi yapmadan önce sor" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Move deleted files to the trash" msgstr "Silinen dosyaları çöp kutusuna taşı" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Really delete files (dangerous)" msgstr "Dosyaları gerçekten sil (tehlikeli)" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "Simgeler, grafik arayüzde değil" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, not in GUI" msgstr "Silme yöntemi, grafik arayüzde değil" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "Dosyaların sayısı, grafik arayüzde değil" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Delete items instead of moving them to the trash" msgstr "Ögeleri çöp kutusuna taşımak yerine doğrudan &sil" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "" "If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the " "trash bin" msgstr "" "İşaretliyse silinen dosyalar çöp kutusunda saklanmaz, tamamen silinirler" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "" "

If this box is checked, items will be permanently removed " "instead of being placed in the trash bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" "" "

Bu kutucuk işaretliyse dosyalar çöp kutusunda saklanmak yerine " "tamamen silinecektir

\n" "\n" "

Bu seçeneği kullanırken dikkatli olun: Çoğu dosya sistemi silinen " "dosyaların kurtarılmasında çok başarılı değildir.

" #. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "&Contrast:" msgstr "&Kontrast:" #. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "&Gamma:" msgstr "&Gamma:" #. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Brightness:" msgstr "&Parlaklık:" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Configure External Tools" msgstr "Dış Araçları Yapılandır" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Get more tools" msgstr "Yeni araçlar al" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools" msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151 #: rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "File Associations" msgstr "Dosya İlişkilendirmeleri" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "İsim:" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Komut:" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "" "\n" "You can use keywords in the Command field:\n" "
    \n" "
  • %u: Current URL.
  • \n" "
  • %U: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple " "files.
  • \n" "
  • %f: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.
  • \n" "
  • %F: Same as %f, but for multiple files.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "Komut alanında anahtar kelime kullanabilirsiniz:\n" "
    \n" "
  • %u: Geçerli URL.
  • \n" "
  • %U:Geçerli URL'ler. Bu seçeneği, araç çoklu dosya kontrol " "edebiliyorsa kullanın
  • \n" "
  • %f: Geçerli dosya. Bu seçeneği, araç URL'leri kontrol edemiyorsa " "kullanın
  • \n" "
  • %F: %f ile aynı, fakat çoklu dosya için.
  • \n" "
\n" "" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "All images" msgstr "Tüm resimler" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Özel:" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Mime Type" msgstr "Dosya Tipi" #. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Thumbnail Details" msgstr "Önizleme Görüntüsü Ayrıntıları" #. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog" msgstr "" "Daha çok seçenek için \"Gwenview Uygulamasını Yapılandır\" menüsünü " "kullanın" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Image Settings" msgstr "Resim Ayarları" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Image position:" msgstr "Resim konumu:" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Resmin altında dosya ismini &yaz" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Print image comment" msgstr "Resmin yorumlarını yazdır" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Boyutlandırma" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "&No scaling" msgstr "Boyutlandırma &yok" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "&Fit image to page" msgstr "Resmi sayfaya &sığdır" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Küçük resimleri büyüt" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "&Scale to:" msgstr "&Boyutlandır:" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "Keep ratio" msgstr "Oranı koru" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Filter files with wildcards, like *.png" msgstr "Dosyaları değişkenle listele, *.png gibi" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Bu tarihten:" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "" "Only show files newer than or\n" "equal to this date" msgstr "" "Sadece bu tarihte oluşturulmuş ya da\n" "daha yeni dosyaları göster" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Bu tarihe:" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Only show files older than or equal to this date" msgstr "Sadece bu tarihte oluşturulmuş ya da daha eski dosyaları göster" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Filtrele" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35 #: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Renkler" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Git" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "&Plugins" msgstr "&Eklentiler" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75 #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Resimler" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efektler" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Batch Processing" msgstr "Toplu İşlemler" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Collections" msgstr "Koleksiyonlar" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Pencere" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" msgstr "Konum Araç Çubuğu" #: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131 msgid "%1 items" msgstr "%1 öge"