From 475c75e38551c2583e9387f7668bb7c1d5536370 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 20 Dec 2018 17:56:57 +0000 Subject: Update translation files MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f) --- bg/messages/k3b.po | 16572 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 8070 insertions(+), 8502 deletions(-) (limited to 'bg') diff --git a/bg/messages/k3b.po b/bg/messages/k3b.po index bf4ba08..191dfc1 100644 --- a/bg/messages/k3b.po +++ b/bg/messages/k3b.po @@ -16,2019 +16,1590 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-14 08:43+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 -msgid "Audio Project Conversion" -msgstr "Конвертиране на аудио проект" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Златко Попов" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -" 1 запис (%1)\n" -"%n записа (%1)" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 -msgid "Filename (relative to base directory)" -msgstr "Име на файла (отнасящ се до директорията)" +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - запис на CD и DVD" -#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 -msgid "Length" -msgstr "Времетраене" +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Запис на всички" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 -msgid "File Size" -msgstr "Размер на файл" +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Затваряне на всички" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 -#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Настройки" +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Нов проект" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 -msgid "File Naming" -msgstr "Именуване на файл" +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Нов проект за &аудио CD" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 -msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." -msgstr "" -"Моля, проверете шаблона за именуване. Всички имена на файловете трябва да са " -"различни." +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Нов проект за &CD с данни" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 -msgid "Do you want to overwrite these files?" -msgstr "Искате ли тези файлове да бъдат презаписани?" +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Нов проект за &смесен CD" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Files Exist" -msgstr "Вече има такива файлове" +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Нов проект за &VCD" -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Overwrite" -msgstr "Презапис" +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Нов проект за &eMovix CD" -#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 -msgid "unknown" -msgstr "неизвестно" +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Нов проект за &eMovix DVD" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 -msgid "Cue-file" -msgstr "Cue файл" +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Нов проект за &DVD с данни" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 -msgid "Playlist" -msgstr "Списък с изпълнители" +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Нов проект за в&идео DVD" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 -msgid "Video CD Ripping" -msgstr "Извличане на VCD" +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Продължение на многосесиен проект" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 -msgid "Destination Directory" -msgstr "Целева директория" +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Добавяне на файлове..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 -msgid "Rip files to:" -msgstr "Извличане на файловете в:" +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Изчистване на проект" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Free space in directory:" -msgstr "Свободно място в директорията:" +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Показване на директориите" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 -msgid "Necessary storage size:" -msgstr "Необходимо място за съхранение:" +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Показване на съдържанието" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 -msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" -msgstr "Пренебрегване /EXT/PSD_X.VCD" +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Показване заглавието на документа" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" -msgstr "Използване на режим \"2336 байта/сектор\" за образа" +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Изтриване на CD-RW..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 -msgid "Extract XML structure" -msgstr "Извличане на XML структура" +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Форматиране на DVD%1RW..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 -msgid "Start Ripping" -msgstr "Начало" +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Запис на CD образ..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 -msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" -msgstr "Започва извличането на маркираните записи от VCD диска" +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Запис на DVD ISO образ..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 -#, c-format -msgid "Free space on destination directory: %1" -msgstr "Свободно място в целевата директория: %1" +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Копиране на CD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 -msgid "Necessary space for extracted files" -msgstr "Необходимо място за извлечените файлове" +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Копиране на &DVD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 -msgid "Ignore extended PSD" -msgstr "Игнориране на разширен PSD" +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Извличане на аудио CD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 -msgid "" -"

Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " -"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the standard PSD.

" -msgstr "" -"

Игнорира разширените PSD (намиращи се във файловата система ISO-9660 под " -"`/EXT/PSD_X.VCD\") и използва стандартен PSD.

" +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Извличане на видео DVD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 -msgid "Assume a 2336-byte sector mode" -msgstr "Приемане на режим \"2336 байта/сектор\"" +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Извличане на видео CD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 -msgid "" -"

This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " -"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " -"file.

Note: This option is slated to disappear." -msgstr "" -"

Тази опция има смисъл само ако четете BIN CD образ. Това указва на`vcdxrip\" " -"да работи в режим \"2336 байта/сектор\" за образ.

" -"Забележка: Тази опция скоро ще бъде премахната." +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Проверка на системата" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 -msgid "Create XML description file." -msgstr "Създаване на XML файл с описание." +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Настройка на правата..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 -msgid "" -"

This option creates an XML description file with all video CD " -"information.

" -"

This file will always contain all of the information.

" -"

Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " -"the information for files and segments.

" -"

The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " -"default is VIDEOCD.xml.

" -msgstr "" -"

Тази опция създава XML файл с описание на цялата информация за VCD диска.

" -"

Този файл винаги ще съдържа цялата информация.

" -"

Пример: Ако извличате само последователността на сцените, файлът с " -"описанието също така ще съдържа и информация за файловете и сегментите.

" -"

Името на файла е същото като името на VCD диска и е с окончание \".xml\". " -"Настройката по подразбиране е VIDEOCD.xml.

" +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Създаване на нов проект" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 -msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" -msgstr "" -"Директорията с образи \"%1\" не съществува. Искате ли K3b да я създаде?" +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Създаване на нов проект за CD с данни" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 -msgid "Failed to create folder '%1'." -msgstr "Директория \"%1\" не може да бъде създадена." +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Създаване на нов проект за аудио CD" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 -msgid "Continue although the folder is not empty?" -msgstr "Продължение, въпреки че папката не е празна?" +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Създаване на нов проект за eMovix DVD" -#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 -msgid "Wave" -msgstr "Wave" +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Създаване на нов проект за DVD с данни" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 -msgid "Item Name" -msgstr "Име на елемент" +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Създаване на нов проект за eMovix CD" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 -msgid "Extracted Name" -msgstr "Извлечено име" +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Създаване на нов проект за VCD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 -#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Размер" +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Изтриване на CD-RW" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 -msgid "Video CD MPEG tracks" -msgstr "MPEG записи от VCD" +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Форматиране на DVD%1RW" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 -msgid "Video CD DATA track" -msgstr "Запис от VCD с данни" +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Копиране на CD" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 -#, c-format -msgid "Sequence-%1" -msgstr "Сцена- %1" +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "Запис на Iso9660, cue/bin, или cdrecord клониран образ върху CD" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 -msgid "Segments" -msgstr "Сегменти" +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Запис на ISO9660 образ върху DVD" -#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 -#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 -msgid "Video CD" -msgstr "VCD" +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Копиране на DVD" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 -msgid "Dese&lect All" -msgstr "Размаркиране на вси&чко" +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Отваряне на съществуващ проект" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 -msgid "Select Track" -msgstr "Маркиране на запис" +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Отваря последният използван файл" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 -msgid "Deselect Track" -msgstr "Размаркиране на запис" +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Запис на текущия проект" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "Please select the tracks to rip." -msgstr "Моля, изберете записи за извличане." +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Запис на текущия проект на нов адрес" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "No Tracks Selected" -msgstr "Не са маркирани записи" +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Запис на всички отворени проекти" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Запис %1" +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Затваряне на текущия проект" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 -msgid "Searching for Artist information..." -msgstr "Търсене на информация за изпълнителя..." +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Затваряне на всички отворени проекти" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 -msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" -msgstr "Намерен е CD-текст. Искате ли да го използвате вместо търсене в CDDB?" +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Изход от програмата" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 -msgid "Found Cd-Text" -msgstr "Намерен е CD-текст" +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Настройване на K3b" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 -msgid "Use CD-Text" -msgstr "Използване на CD-текст" +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "Настройка на правата за достъп (изисква root права)" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 -msgid "Query CDDB" -msgstr "Търсене в CDDB" +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Цифрово извличане на песни от аудио CD" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 -msgid "Check All" -msgstr "Маркиране на всички" +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Транскодиране заглавията на видео DVD" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 -msgid "Uncheck All" -msgstr "Размаркиране на всички" +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Извличане на песни от VCD" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 -msgid "Check Track" -msgstr "Маркиране на запис" +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Добавяне на файлове към текущия проект" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 -msgid "Uncheck Track" -msgstr "Размаркиране на запис" +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Изчистване на текущия проект" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 -msgid "Edit Track cddb Info" -msgstr "Редактиране на информацията в CDDB" +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Изглед на проект" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 -msgid "Edit Album cddb Info" -msgstr "Редактиране на информацията за албума в CDDB" +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Текущи проекти" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 -msgid "Query cddb" -msgstr "Търсене в CDDB" +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Бърз старт" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 -msgid "Save Cddb Entry Locally" -msgstr "Локално съхранение на информацията в CDDB" +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Страничен панел" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 -#, c-format -msgid "Cddb Track %1" -msgstr "Запис %1 в CDDB" +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Изглед на съдържание" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 -msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "&Бърз избор на директория" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 -msgid "Artist:" -msgstr "Изпълнител:" +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Напред" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 -msgid "Extra info:" -msgstr "Допълнителна информация:" +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Отваряне на файл..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 -msgid "Album Cddb" -msgstr "CDDB за албум" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Документът не можа да бъде отворен!" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 -msgid "Genre:" -msgstr "Жанр:" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Грешка!" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 -msgid "Year:" -msgstr "Година:" +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "\"%1\" има незаписани промени." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 -msgid "Category:" -msgstr "Категория:" +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Затваряне на проект" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 -msgid "" -"

No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " -"access to more entries through the internet." +#: k3b.cpp:832 +msgid "&Discard" msgstr "" -"

Не е намерен CDDB запис, но можете да потърсите в Интернет като включите " -"опцията \"Търсене в отдалечена CDDB\" в настройките на K3b." - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 -msgid "No CDDB entry found." -msgstr "Не е намерена информация в CDDB." +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|K3b проекти" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 -msgid "CDDB Error" -msgstr "CDDB - грешка" +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Отваряне на файл" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 -msgid "Please set the category before saving." -msgstr "Моля, изберете категория преди да запишете." +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Запис на файл..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 -msgid "Please set CD artist and title before saving." -msgstr "Моля, въведете името на изпълнителя и заглавието преди да запишете." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Текущият документ не беше записан!" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 -msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." -msgstr "" -"Моля, въведете поне имената на изпълнителите и заглавията на песните преди да " -"запишете." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Вход/изход грешка" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 -msgid "Saved entry (%1) in category %2." -msgstr "Въведените данни (%1) са записани в категория %2." +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Запис на файла с ново име..." -#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 -msgid "Audio CD" -msgstr "Аудио CD" +#: k3b.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Save As" +msgstr "Запис на всички" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 -msgid "Job canceled by user." -msgstr "Задачата е отменена от потребителя." +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Искате ли %1 да бъде презаписан?" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 -msgid "Check files" -msgstr "Проверка на файловете" +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "Файловете съществуват" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "Изглежда %1 е неизпълним." +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 -#, c-format -msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." -msgstr "За да извличате VCD дискове трябва да инсталирате VcdImager версия %1." +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Затваряне на файл..." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 -msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"Можете да го намерите на дисковете с вашата дистрибуция или да го свалите от " -"http://www.vcdimager.org" +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за аудио CD." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 -msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" -msgstr "%1 е твърде стара! Необходима е версия %2 или по-нова" +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за CD с данни." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "Използва се %1 %2 - Авторско право %3" +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за DVD с данни." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 -msgid "Extracting" -msgstr "Извличане" +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за видео DVD." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 -msgid "Start extracting." -msgstr "Начало на извличането." +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за смесен CD." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 -msgid "Extract files from %1 to %2." -msgstr "Извличане на файлове от %1 в %2." +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за VCD." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "%1 не може да бъде стартиран." +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за eMovix CD." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 -msgid "Files successfully extracted." -msgstr "Файловете бяха извлечени успешно." +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за eMovix DVD." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "%1 даде неизвестна грешка (код %2)." +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Всички файлове" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 -msgid "Please send me an email with the last output..." -msgstr "Моля, изпратете ми е-поща с последните данни..." +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Изберете файлове за добавяне към проекта" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "Ненормално спиране на %1." +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Моля, създайте проект преди да добавяте файлове" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 -msgid "%1 encountered non-form2 sector" -msgstr "%1 откри non-form2 сектор" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Няма активен проект" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 -msgid "leaving loop" -msgstr "разрешение на цикъла" +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"tdesu не можа да бъде намерен за стартирането на \"Настройка на K3b\" с " +"привилегии на суперпотребител (root). Моля стартирайте настройката ръчно " +"като суперпотребител (root)." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 -msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" -msgstr "открити са VCD2.0 PBC файлове с разширения" +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Наистина ли искате да изчистите текущия проект?" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 -#, c-format -msgid "Extracting %1" -msgstr "Извличане на %1" +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Изчистване на проект" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 -msgid "Extracting %1 to %2" -msgstr "Извличане на %1 в %2" +#: k3b.cpp:1534 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Изчистване на списъка" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 -msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Извличане на аудио CD" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Извличане на видео DVD" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 -msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Извличане на видео CD" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 -msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" -msgstr "Музика/Свалени песни/%a - %t" +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Проблем с аудио резултата" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Информация за диск" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 -msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Демонтиране" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 -msgid "" -"

Pattern special strings:" -"

The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"
Hint: %A differs from %a only on soundtracks or compilations." -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
MeaningAlternatives
%aartist of the track%{a} or %{artist}
%ttitle of the track%{t} or %{title}
%ntrack number%{n} or %{number}
%yyear of the CD%{y} or %{year}
%cextended track information%{c} or %{comment}
%ggenre of the CD%{g} or %{genre}
%Aalbum artist%{A} or %{albumartist}
%Talbum title%{T} or %{albumtitle}
%Cextended CD information%{C} or %{albumcomment}
%dcurrent date%{d} or %{date}
" -msgstr "" -"

Специални шаблонни низове:" -"

Следният низ ще бъде заместен със съответното му значение в името на всеки " -"запис." -"
Подсказка: %A се отличава от %a само за саундтракове или " -"компилации." -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
ЗначениеАлтернативи
%aизпълнител (запис)%{a} или %{artist}
%tзаглавие на запис%{t} или %{title}
%nномер на запис%{n} или %{number}
%yгодина на CD%{y} или %{year}
%cкоментар%{c} или %{comment}
%gжанр на CD%{g} или %{genre}
%Aизпълнител (албум)%{A} или %{albumartist}
%Tзаглавие на албум%{T} или %{albumtitle}
%Cкоментар за албума%{C} или %{albumcomment}
%dдата%{d} или %{date}
" +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Монтиране" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 -msgid "" -"

Conditional inclusion:" -"

These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " -"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " -"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" -"

    " -"
  • @T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" -"
  • !T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" -"
  • @C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"named Soundtrack" -"
  • !C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"anything else but Soundtrack" -"
  • It is also possible to include special strings in texts and conditions, " -"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " -"differ from the album artist.
" -"

Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " -"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." -msgstr "" -"

Избирателно въвеждане:" -"

Тези шаблони дават възможност избирателно да се въвежда текст в зависимост " -"от записите в CDDB. Можете да въвеждате или изваждате текст само ако някое от " -"местата е празно или има определена стойност. Примери:" -"

    " -"
  • @T{TEXT} въвежда TEXT, ако е посочено заглавие на албума" -"
  • !T{TEXT} въвежда TEXT, ако не е посочено заглавие на албума" -"
  • @C=\"Soundtrack\"{TEXT} въвежда TEXT, ако коментарът за компактдиска е " -"\"Soundtrack\" " -"
  • !C='Soundtrack'{TEXT} въвежда TEXT, ако допълнителната информация за " -"компактдиска не е друга освен Soundtrack" -"
  • Възможно е и въвеждането на специални низове в текстовете; напр. " -"!a=\"%A\"{%a} въвежда само изпълнителя на записа, ако не се различава от " -"изпълнителя на албума.
" -"

Тази функция използва същите символи като специалните низове, което означава " -"че X в @X{...} може да бъде символ от [atnycgATCd]." +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "Изваждан&е" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 -msgid "Extracting Digital Audio" -msgstr "Извличане на цифров звук" +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "&Зареждане" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "libcdparanoia не можа да бъде заредена." +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Настройване скоростта на четене..." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 -msgid "Reading CD table of contents." -msgstr "Четене съдържанието на компактдиска." +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Показване на основна информация за диска" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 -#, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "Устройство %1 не може да бъде отворено" +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Демонтиране на диска" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 -#, c-format -msgid "You need write access to %1" -msgstr "Необходими са ви права за запис в %1" +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Монтиране на диска" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 -msgid "Searching index 0 for all tracks" -msgstr "Търсене на индекс 0 за всички записи" +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Изваждане на диска" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1" -msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена" +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Пре)зареждане на диска" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "%1 не може да бъде отворен за запис." +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Принудителна скорост на четене" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 -msgid "Ripping to single file '%1'." -msgstr "Извличане в един единствен файл \"%1\"." +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Скорост на четене на CD" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 -msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." -msgstr "Започва извличането на цифров звук." +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"

Please enter the preferred read speed for %1. This speed will be " +"used for the currently mounted medium.

This is especially useful to slow " +"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " +"and the spinning noise is intrusive.

Be aware that this has no influence " +"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"

Моля, въведете предпочитаната скорост на четене за %1. Тя ще бъде " +"използвана за диска, който е поставен в момента.

Това е особено полезно за " +"понижаване скоростта при гледане на филми, които се четат директно от " +"устройството, защото шумът от въртенето на диска е досаден.

При копиране " +"на CD или DVD дискове скоростта отново ще бъде променена." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 -#, c-format -msgid "Successfully ripped to %2." -msgstr "Успешно извлечено в %2." +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Настройката на скоростта на четене беше неуспешна." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 -msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Извличане на запис %1 (%2 - %3)" +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Създаване на ГПИ..." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 -#, c-format -msgid "Ripping track %1" -msgstr "Извличане на запис %1" +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 -#, c-format -msgid "Successfully ripped track %1." -msgstr "Запис %1 беше извлечен успешно." +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Проверка на системата" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 -msgid "Successfully ripped track %1 to %2." -msgstr "Запис %1 беше извлечен успешно в %2." +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "В момента K3b работи и не може да извършва други операции." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 -#, c-format -msgid "Error while encoding track %1." -msgstr "Грешка при кодиране на запис %1." +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b работи" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Непоправима грешка при извличане на запис %1." +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Аудио приставка %1 не беше намерено" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "Грешка при стартирането на извличането." +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Проблеми по инициализирането" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 -msgid "Cancellation could take a while..." -msgstr "Отмяната на операцията може да отнеме известно време..." +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 -msgid "Removed partial file '%1'." -msgstr "Премахване на незавършения файл \"%1\"." +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Времетраене" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 -#, c-format -msgid "Writing playlist to %1." -msgstr "Запис на списъка с изпълнители в %1." +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "няма файл" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 -#, c-format -msgid "Writing cue file to %1." -msgstr "Запис на cue файл в %1." +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119 +#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326 +#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Отдалечен" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 -msgid "Ripping Audio Tracks" -msgstr "Извличане на песни" +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Изчистване на списъка" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 -msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Извличане на песни от \"%1\"" +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "Не е намерен стартиран aRtsd" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 -msgid "" -"_n: 1 track (encoding to %1)\n" -"%n tracks (encoding to %1)" -msgstr "" -" 1 запис (кодиране в %1)\n" -"%n записа (кодиране в %1)" +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Неизвестен файлов формат" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -" 1 запис\n" -"%n записа" +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "изпълнява се" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 -msgid "CD Ripping" -msgstr "Извличане на CD" +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "пауза" -#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 -msgid "Filename" -msgstr "Име на файл" +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "спрян" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 -#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Вид" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Скорост на запис:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Разширени" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "Софтуерен буфер:" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Игнориране на грешките при четене" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Буфер на устройството:" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 -msgid "Don't read pregaps" -msgstr "Без четене на паузите между песните" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Записвачка: %1 %2" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 -msgid "Paranoia mode:" -msgstr "Режим параноя:" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "няма информация" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 -msgid "Read retries:" -msgstr "Опити за препрочитане:" +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Авто" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -msgid "Starts copying the selected tracks" -msgstr "Копиране на маркираните писни" +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Режим1" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 -msgid "Maximal number of read retries" -msgstr "Максимално опити за препрочитане" +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Режим2" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Изберете режима на запис на данните" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 msgid "" -"

This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " -"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " -"Ignore Read Errors option is enabled or stop the process." -msgstr "" -"

Задава максималният брой опити за препрочитане на сектор с аудио данни от " -"CD. След това K3b или ще пропусне сектора, ако е включена опция " -"Игнориране на грешките при четене или ще спре процеса." +"

Data Mode

Data tracks may be written in two different modes:

Auto
Let K3b select the best suited data mode.

Mode " +"1
This is the original writing mode as introduced in the " +"Yellow Book standard. It is the preferred mode when writing pure " +"data CDs.

Mode 2
To be exact XA Mode 2 Form 1, but " +"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " +"Mode 2.

Be aware: Do not mix different modes on one " +"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"

Записите на данните могат да бъдат правени по два начина:

Режим " +"1
Това е оригиналният режим на запис, както е в стандарта " +"Yellow Book (Жълта книга). Предпочитаният режим за CD с данни.

Режим 2
Или по-точно XA Mode 2 Form 1, но тъй като " +"другите режими рядко се използват, обикновено е известен като Режим 2.

Авто
K3b избира най-подходящия режим.

Внимание:" +" Не смесвайте различни режими на един компактдиск. Някои по-стари " +"устройства може да имат проблеми с четенето на режим 1 от многосесийни " +"компактдискове." -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 -msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" -msgstr "Без четене на паузите в края на всеки запис" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Информация за откриване на грешки" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " -"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " -"itself.

" -"

Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " -"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " -"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.

" -msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, K3b няма да извлича аудио данните в паузите " -"между песните. В повечето случаи има празно място между песните, което не е " -"включено към никоя от тях.

" -"

Въпреки че по подразбиране почти всеки софтуер за извличане на музика " -"включва паузите между песните, за повечето компактдискове е по-логично те да " -"бъдат пренебрегнати. Когато създавате аудио проект в K3b, така или иначе ще " -"бъдат поставени паузи между песните.

" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Копиране на CD" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 -msgid "Album" -msgstr "Албум" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Запис във файл" -#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 -msgid "Audio" -msgstr "Аудио" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Копиране в системния буфер" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 #, c-format -msgid "Track%1" -msgstr "Запис %1" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Файл %1 не може да бъде отворен" -#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -msgid "Data" -msgstr "Данни" +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "K3b отметки" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 -msgid "Converting Audio Tracks" -msgstr "Конвертиране на аудио песни" +#: k3bdiroperator.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "K3b отметки" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 -msgid "Converting to single file '%1'." -msgstr "Конвертиране в един единствен файл \"%1\"." +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Добавяне към проект" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 -#, c-format -msgid "Successfully converted track %1." -msgstr "Запис %1 беше конвертиран успешно." +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"

You have selected the K3b Video DVD ripping tool.

It is intended to " +"rip single titles from a video DVD into a compressed format such as " +"XviD. Menu structures are completely ignored.

If you intend to copy the " +"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " +"processing with another application, please use the following link to access " +"the Video DVD file structure: videodvd:/

If you " +"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras " +"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"

Избрали сте инструмента на K3b за извличане на видео DVD.

Направен е за " +"извличане на единични заглавия от видео DVD за по нататъшна " +"обработка (компресия). Структурата не менюто се игнорира напълно.

Ако " +"имате намерение да копирате обикновени видео DVD vob файлове (включително " +"декодирането им) с цел обработка с друга програма, моля, използвайте " +"следната връзка за достъп до файловата структура на видео DVD диска: videodvd:/

Ако имате намерение да копирате целия DVD " +"диск, включително всички менюта и екстри, препоръчително е да използвате " +"инструмента на K3b за копиране на DVD." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 -msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Конвертиране на запис %1 (%2 - %3)" +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Извличане на видео DVD" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 -#, c-format -msgid "Converting track %1" -msgstr "Конвертиране на запис %1" +#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253 +msgid "Continue" +msgstr "" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 -msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Конвертиране на аудио записи от \"%1\"" +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Копиране на DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 -msgid "Keep original dimensions" -msgstr "Запазване на оригиналните пропорции" +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " +"sure it is installed." +msgstr "" +"K3b използва vcdxrip от пакета vcdimager за извличане на VCD дискове. " +"Проверете дали е инсталиран." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 -msgid "640x? (automatic height)" -msgstr "640x? (авто височина)" +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"Намерен е %1. Искате ли K3b да монтира участъка с данни или да покаже всички " +"записи?" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 -msgid "320x? (automatic height)" -msgstr "320x? (авто височина)" +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "VCD" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 -msgid "Custom" -msgstr "Потребителска" +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Монтиране на CD" -#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 -msgid "Title" -msgstr "Заглавие" +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Показване на видео записи" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 -msgid "Video Size" -msgstr "Размер на видеото" +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "Аудио CD" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 -msgid "%1 kbps" -msgstr "%1 кбита/сек" +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Показване на песните" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 -msgid "auto" -msgstr "авто" +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "

K3b was unable to mount medium %1 in device %2 - %3" +msgstr "

K3b не можа да монтира %1 в устройство %2 - %3" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Монтирането беше неуспешно" + +#: k3bdirview.cpp:316 msgid "" -"

Pattern special strings:" -"

The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"
" -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
MeaningAlternatives
%ttitle number%{t} or %{title_number}
%ivolume id (mostly the name of the Video DVD)%{i} or %{volume_id}
%bbeautified volume id%{b} or %{beautified_volume_id}
%ltwo chars language code%{l} or %{lang_code}
%nlanguage name%{n} or %{lang_name}
%aaudio format (on the Video DVD)%{a} or %{audio_format}
%cnumber of audio channels (on the Video DVD)%{c} or %{channels}
%vsize of the original video%{v} or %{orig_video_size}
%ssize of the resulting video (Caution: auto-clipping values are not " -"taken into account!)%{s} or %{video_size}
%raspect ratio of the original video%{r} or %{aspect_ratio}
%dcurrent date%{d} or %{date}
" -"

Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " -"One can, for example, leave out the underscores." -msgstr "" -"

Специални шаблонни низове:" -"

Следният низ ще бъде заместен със съответното му значение в името на всеки " -"запис." -"
" -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
ЗначениеАлтернативи
%tНомер на заглавие%{t} или %{title_number}
%iКомплект (в повечето случаи името на видео DVD диска)%{i} или %{volume_id}
%bДадено име на комплекта%{b} или %{beautified_volume_id}
%lДвузнаков езиков код%{l} или %{lang_code}
%nИме на езика%{n} или %{lang_name}
%aАудио формат (на видео DVD диска)%{a} или %{audio_format}
%cБрой аудио канали (на видео DVD диска)%{c} или %{channels}
%vРазмер на оригиналното видео%{v} или %{orig_video_size}
%sРазмер на крайното видео (Внимание: Стойностите за автоотрязване не са " -"взети предвид!)%{s} или %{video_size}
%rПропорции на оригиналното видео%{r} или %{aspect_ratio}
%dДата%{d} или %{date}
" -"

Подсказка: Възможни са леки вариации на дългите низове. Например, можете " -"да оставите долните черти." +"

K3b was unable to unmount medium %1 in device %2 - %3" +msgstr "

K3b не можа да демонтира %1 в устройство %2 - %3" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 -msgid "Video Picture Size" -msgstr "Размер на видео картината" +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Демонтирането беше неуспешно" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 -msgid "" -"

Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " -"set to Auto K3b will choose this value depending on the aspect ratio " -"of the video picture." -"
Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " -"result in no aspect ratio correction to be performed." -msgstr "" -"

Моля, посочете ширината и височината на крайното видео. Ако за някоя " -"величина е зададено Авто K3b ще я избере сама в зависимост от " -"пропорциите на видео картината." -"
Имайте предвид, че ако зададете и двете (ширина и височина), тогава няма да " -"бъде направена корекция на пропорциите." +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "Няма диск" -#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 -msgid "Auto" -msgstr "Авто" +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Видът на диска е непознат" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 -msgid "Ripping Video DVD Titles" -msgstr "Извличане на видео DVD заглавия" +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Записи" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 -msgid "" -"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" -"Transcoding %n titles to %1/%2" -msgstr "" -" Трнаскодиране на %n заглавие в %1/%2\n" -"Трнаскодиране на %n заглавия в %1/%2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Вид" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 -#, c-format -msgid "Successfully ripped title %1" -msgstr "Заглавието %1 беше извлечено успешно" +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибути" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 -#, c-format -msgid "Failed to rip title %1" -msgstr "Извличането на заглавие \"%1\" беше неуспешно" +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Първи - последен сектор" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 #, c-format -msgid "Determined clipping values for title %1" -msgstr "Определени стойности за отрязване на заглавие %1" +msgid "Session %1" +msgstr "Сесия %1" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 -msgid "Top: %1, Bottom: %2" -msgstr "Горе: %1, Долу: %2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 -msgid "Left: %1, Right: %2" -msgstr "Ляво: %1, Дясно: %2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Данни/Режим1" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 -msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." -msgstr "Безумни стойности. Няма да бъде направено отрязване." +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Данни/Режим2" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 -#, c-format -msgid "Failed to determine clipping values for title %1" -msgstr "Определянето на стойности за отрязване на заглавие %1 беше неуспешно" +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Данни/Режим2 XA форма1" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 -msgid "Video DVD Ripping" -msgstr "Извличане на видео DVD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Данни/Режим2 XA форма2" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 -msgid "" -"_n: 1 title from %1\n" -"%n titles from %1" -msgstr "" -" 1 заглавие от %1\n" -"%n заглавия от %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Данни" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 -msgid "Title %1 (%2)" -msgstr "Заглавие %1 (%2)" +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2Гл (%3%4)" +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "копие" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 -msgid "unknown language" -msgstr "неизвестен език" +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "не е копие" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 -msgid "not supported" -msgstr "не се поддържа" +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "с акцентиране" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 -#, c-format -msgid "" -"_n: %nCh\n" -"%nCh" -msgstr "" -" %n к\n" -"%nк" +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "без акцентиране" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 -msgid "" -"

When using the AC3 pass-through audio codec all selected audio " -"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " -"AC3 audio streams for all ripped titles." -msgstr "" -"

При използване на аудио кодека AC3 преминаване " -"всички аудио потоци трябва да са във формат AC3. Моля, изберете друг аудио " -"кодек или изберете AC3 аудио потоци за всички заглавия." +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "нарастващ" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 -msgid "AC3 Pass-through" -msgstr "AC3 преминаване" +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "непрекъснат" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 -msgid "" -"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " -"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." -msgstr "" -"K3b не можа да демонтира устройство \"%1\", съдържащо носителя \"%2\". " -"Извличането на видео DVD не работи ако устройството е монтирано. Моля, " -"демонтирайте го ръчно." +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "CD-текст (откъс)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 -msgid "Unmounting failed" -msgstr "Монтирането беше неуспешно" +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Изпълнител" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 -msgid "" -"

Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." -"

Install libdvdcss to get Video DVD decryption support." -msgstr "" -"

Съдържанието на видео DVD диска не може да бъде прочетено: намерен е кодиран " -"видео DVD диск." -"

Инсталирайте libdvdcss, за да можете да четете видео DVD." +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" -#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 -msgid "Video DVD" -msgstr "Видео DVD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Автор на текста" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n title\n" -"%n titles" -msgstr "" -" %n заглавие\n" -"%n заглавия" +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Композитор" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 -msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." -msgstr "" -"K3b използва транскодиране (програмата \"Transcode\") за извличането на видео " -"DVD. Проверете дали е инсталиранa." +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 -msgid "" -"

K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (" -"%1) lacks support for any of the codecs supported by K3b." -"

Please make sure it is installed properly." -msgstr "" -"

K3b използва транскодиране за извличане на видео DVD. Инсталацията на " -"транскод (%1) не се поддържа от кодеците на K3b." -"

Проверете дали всичко е наред с инсталацията." +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Диск" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 -msgid "Unable to read Video DVD contents." -msgstr "Съдържанието на видео DVD диска не може да бъде прочетено." +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Непознат (вероятно CD-ROM)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 -msgid "Please select the titles to rip." -msgstr "Моля, изберете заглавия за извличане." +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Вид:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 -msgid "No Titles Selected" -msgstr "Не са избрани заглавия" +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "ИД на диск:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 -msgid "Open the Video DVD ripping dialog" -msgstr "Извличане на DVD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2Гл (%3%4)" +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Капацитет:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 мин" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 -msgid "Extended" -msgstr "Разширено" +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Използван капацитет:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 -msgid "

Title %1 (%2)
%3" -msgstr "

Заглавие %1 (%2)
%3" +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Остават:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n chapter\n" -"%n chapters" -msgstr "" -"%n глава\n" -"%n глави" +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Презаписваем:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG4" +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "да" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG2" -msgstr "MPEG2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "не" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 -msgid "letterboxed" -msgstr "letterboxed" +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Незатворен:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 -msgid "anamorph" -msgstr "16:9" +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Празен:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 -msgid "No audio streams" -msgstr "Няма аудио потоци" +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Слоеве:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 -msgid "No Subpicture streams" -msgstr "Няма потоци за подкартини" +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Формат на фона:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 -msgid "Audio Streams" -msgstr "Аудио потоци" +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "неформатиран" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 -msgid "Subpicture Streams" -msgstr "Потоци за подкартини" +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "незавършен" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 -#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Предварителен преглед" +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "извършва се" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 -msgid "Video" -msgstr "Видео" +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "завършен" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 -msgid "Subpicture" -msgstr "Подкартина" +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Сесии:" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 -msgid "Artist" -msgstr "Изпълнител" +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "Скорост на запис:" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 -msgid "Check the tracks that should be ripped" -msgstr "Отметнете песните, които трябва да бъдат извлечени" +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "Информация за файлова система ISO9660" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 -msgid "Erase CD-RW" -msgstr "Изтриване на CD-RW диск" +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Система:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 -msgid "&Erase Type" -msgstr "&Вид изтриване" +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Заглавие:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 -msgid "Erasing CD-RW" -msgstr "Изтриване на CD-RW диск" +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Комплект:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 -msgid "Successfully erased CD-RW." -msgstr "CD-RW дискът беше изтрит успешно." +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Издател:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 -msgid "Success" -msgstr "Успех" +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Изготвил:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 -msgid "Erasing CD-RW canceled." -msgstr "Изтриването на CD-RW диска беше отменено." +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Програма:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 -msgid "Canceled" -msgstr "Отменено" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Изчакване за диск" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 -msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" -msgstr "Изтриването беше неуспешно. Искате ли да видите изходните данни?" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Принудително" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 -msgid "Erasing failed." -msgstr "Изтриването беше неуспешно." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Изваждане" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 -msgid "%1 does not support CD-RW writing." -msgstr "%1 не поддържа запис върху CD-RW диск." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Зареждане" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 -msgid "" -"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Наличен диск:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." msgstr "" -"Изтрива целия диск. Това отнема колкото времето за запис на целия диск." +"Принудително продължение, ако K3b не разпознава вашия празен CD/DVD диск." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 -msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." -msgstr "Изтриване само на TOC, PMA и паузите между песните." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) или DVD%1R(W)" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 -msgid "Erases just the last track." -msgstr "Изтрива само последния запис." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 -msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." -msgstr "Отваря последната сесия, за да бъде добавена още информация." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "двуслоен DVD%1R" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 -msgid "Erases the last session of a multisession CD." -msgstr "Изтрива последната сесия на многосесиен компактдиск." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 -msgid "Fast" -msgstr "Бързо" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 -msgid "Complete" -msgstr "Напълно" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 -msgid "Blanking mode:" -msgstr "Режим на изтриване:" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 -msgid "Erase Last Track" -msgstr "Изтриване на последния запис" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 -msgid "Reopen Last Session" -msgstr "Отваряне на последната сесия" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 -msgid "Erase Last Session" -msgstr "Изтриване на последната сесия" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Моля, поставете подходящ диск в устройство

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "CD Copy" -msgstr "Копиране на CD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Преформатиране на DVD+RW диск" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "and CD Cloning" -msgstr "и клониране на CD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Намерен е %1 диск в устройство %2 - %3. Да бъде ли презаписан?" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 -msgid "Source Medium" -msgstr "Четен диск" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Намерен е %1" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 -msgid "Copy Mode" -msgstr "Режим на копиране" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Намерен е %1 диск в устройство %2 - %3. Да бъде ли форматиран?" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 -msgid "Normal Copy" -msgstr "Нормално копие" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Форматиране" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 -msgid "Clone Copy" -msgstr "Клонирано копие" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Форматиране на DVD+RW диск" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 -msgid "Writing Mode" -msgstr "Режим на запис" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Намерен е презаписваем диск в устройство %1 - %2. Да бъде ли изтрит?" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 -msgid "Copies" -msgstr "Копия" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Намерен е презаписваем диск" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 -msgid "&Image" -msgstr "&Образ" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Изтриване" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 -msgid "No error correction" -msgstr "Без поправяне на грешките" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "&Изваждане" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 -msgid "Copy CD-Text" -msgstr "Копиране на CD-текст" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Изтриване на CD-RW диск" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 -msgid "Prefer CD-Text" -msgstr "Предпочитане на CD-текст" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Изчакване за диск" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Разширени" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Изтриването беше неуспешно." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 -msgid "Skip unreadable data sectors" -msgstr "Пропускане на нечетливи сектори с данни" +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Директории" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 -msgid "Disable the source drive's error correction" -msgstr "Изключване поправката на грешки от източника" +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Главна директория" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 -msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." -msgstr "Използване на CD-текст (ако има) вместо CDDB." +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Домашна директория" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 -msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." -msgstr "Копира CD-текста (ако има) от четения компактдиск." +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Филтър:" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " -"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." -"

This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " -"sectors." -msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, K3b ще изключи ECC/EDC поправянето на грешки от " -"оригиналния диск. По този начин сектори, които умишлено са направени " -"нечетливите, ще могат да бъдат прочетени." -"

Това може да е полезно за клониране на компактдискове, които са защитени от " -"запис с помощта на лоши сектори." +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Аудио файлове" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " -"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " -"stick to Cddb info." -msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, K3b ще търси CD-текст от четения компактдиск. " -"Изключете опцията ако вашето устройство има проблеми с четенето на CD-текст или " -"предпочитате информация CDDB." +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/* application/x-ogg |Wave аудио файлове" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 -msgid "" -"

If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " -"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." -msgstr "" -"

Ако е включена тази опция и K3b намери CD-текст от четения компактдиск, той " -"ще бъде копиран върху записвания диск. Всички потенциално съществуващи данни от " -"CDDB ще бъдат пренебрегнати." +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/* application/x-ogg |МР3 аудио файлове" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 -msgid "" -"

If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"

Ако е включена тази опция и K3b не може да прочете сектор с данни от CD/DVD " -"диска, в крайното копие секторът ще бъде заместен с нули." +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis аудио файлове" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 -msgid "" -"

This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " -"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " -"(an Audio CD containing an additional data session)." -"

For VideoCDs please use the CD Cloning mode." -msgstr "" -"

Това е нормалният режим на запис, препоръчван за повечето видове " -"компактдискове. Той позволява копиране на аудио CD, многосесийни и едносесийни " -"CD с данни, и екстра аудио CD (аудио CD, съдържащ сесия с допълнителна " -"информация)." -"

За VCD дискове, моля използвайте режим \"Клониране на CD\"." +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |MPEG видео файлове" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 -msgid "" -"

In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " -"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " -"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." -"

Caution: Only single session CDs can be cloned." -msgstr "" -"

В режим \"Клониране на CD\" K3b прави грубо копие на компактдиска. Това " -"означава, че съдържанието му не е от значение - K3b просто го копира бит по " -"бит. Този режим може да бъде използван за копиране на VCD дискове или " -"компактдискове, които съдържат сектори с грешки." -"

Внимание: Могат да бъдат клонирани само едносесийни компактдискове." +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Първо изпълнение" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Включване на интеграцията с Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Без интеграция с Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 msgid "" -"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +"

K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.

The Konqueror " +"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings." msgstr "" -"Изглежда няма достатъчно свободно място във временната директория. Запис на " -"диска въпреки това?" +"

K3b може да се интегрира в Konqueror. Това позволява да се стартира " +"програмата от контекстното меню на файловия мениджър.

Интеграцията с " +"Konqueror може да бъде изключена и включена отново от настройките на K3b." -#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "Искате ли %1 да бъде презаписан?" +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Зареждане настройките по подразбиране" -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -msgid "File Exists" -msgstr "Файловете съществуват" +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Зареждане на потребителски настройки" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 -msgid "Use the same device for burning" -msgstr "Използване на същото устройство за запис" +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Зареждане на последно използваните настройки" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 -msgid "Use the same device for burning (Or insert another medium)" -msgstr "" -"Използвайте същото устройство за запис(Или поставете друг диск)" +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Начало" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 -msgid "DVD Copy" -msgstr "Копиране на DVD" +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Започване на задачата" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 -msgid "No video transcoding!" -msgstr "Няма видео транскодиране!" +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Зареждане на потребителските или настройките по подразбиране" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Общи" +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Запис на текущите настройки за използване по-късно" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 -msgid "Skip unreadable sectors" -msgstr "Пропускане на нечетливи сектори" +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"

Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " +"saved before, or the last used ones." +msgstr "" +"

Зареждане на записаните, последно използваните или настройките по " +"подразбиране." -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +#: k3binteractiondialog.cpp:250 msgid "" -"

If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +"

Saves the current settings of the action dialog.

These settings can be " +"loaded with the Load saved settings button.

The K3b defaults " +"are not overwritten by this." msgstr "" -"

Ако е включена тази опция и K3b не може да прочете сектор от CD/DVD диска, в " -"крайното копие секторът ще бъде заместен с нули." +"

Запазва текущите настройки на диалоговия прозорец.

Тези настройки могат " +"да бъдат заредени и чрез бутона Потребителски настройки. " +"

Настройките на K3b по подразбиране няма да бъдат променени от това." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 -msgid "Burn CD Image" -msgstr "Запис на CD образ" +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Настройки на диалоговият прозорец" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 -msgid "Image to Burn" -msgstr "Записван образ" +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"

K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these " +"sets should be loaded if an action dialog is opened again.

Be aware " +"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog." +msgstr "" +"

K3b има три вида настройки за диалоговите прозорци: по подразбиране, " +"потребителски и последно използвани. Моля, изберете коя от тези да бъде " +"заредена при отваряне на диалогов прозорец.

Имайте предвид, че винаги " +"можете да промените това от прозореца за настройване на K3b." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 -msgid "Choose Image File" -msgstr "Изберете образ" +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Настройки по подразбиране" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 -msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" -msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Образи" +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Потребителски" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 -msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" -msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 образи" +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Последно използвани настройки" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 -msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" -msgstr "*.cue *.CUE|Cue файлове" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Съобщение" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 -msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" -msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC файлове и Cdrecord клонирани образи" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Изпълнено:" -#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Всички файлове" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Информация" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 -msgid "Image Type" -msgstr "Вид на образа" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 от общо %2 МБ" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 -msgid "Auto Detection" -msgstr "Авторазпознаване" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Успех." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 -msgid "ISO9660 Image" -msgstr "ISO9660 образ" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Завършено успешно." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 -msgid "Cue/Bin Image" -msgstr "Cue/Bin образ" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Отменено." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 -msgid "Audio Cue File" -msgstr "Аудио Cue файл" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Грешка." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 -msgid "Cdrdao TOC File" -msgstr "Cdrdao TOC файл" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Завършено с грешки" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 -msgid "Cdrecord Clone Image" -msgstr "Cdrecord клониран образ" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Наистина ли искате операцията да бъде отменена?" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 -msgid "No image file selected" -msgstr "Не е посочен образ" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Потвърждение за отмяна" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 -msgid "Data mode:" -msgstr "Режим на данни:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Изминало време: %1 ч" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 -msgid "" -"

This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " -"download is complete." -"

Only continue if you know what you are doing." -msgstr "" -"

Този образ е с невалиден размер. Ако го сваляте от Интернет, проверете дали " -"извличането е приключило." -"

Продължете само ако сте сигурни какво правите." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Остават: %1 ч" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 -msgid "Seems not to be a usable image" -msgstr "Изглежда образът е неизползваем" +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Скриване на OSD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 -msgid "File not found" -msgstr "Файлът не е намерен" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Устройството се използва" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 -msgid "Detected:" -msgstr "Намерен:" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Затваряне на другите програми" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 -msgid "Iso9660 image" -msgstr "Iso9660 образ" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Нова проверка" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 -msgid "Filesize:" -msgstr "Размер на файла:" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"

Device '%1' is already in use by other applications (%2)." +"

It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device.

Hint: Sometimes shutting " +"down an application does not happen instantly. In that case you might have " +"to use the '%3' button." +msgstr "" +"

Устройство \"%1\" се използва от други програми (%2)." +"

Горещо се препоръчва да ги затворите преди да продължите, иначе K3b може " +"да няма пълен достъп до устройството.

Съвет: понякога програмата не се " +"изключва веднага. В такъв случай можете да използвате бутона \"%3\"." -#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 -msgid "System Id:" -msgstr "Система:" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "

Do you really want K3b to kill the following processes: " +msgstr "

Наистина ли искате K3b да спре текущия процес: " -#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 -msgid "Volume Id:" -msgstr "Заглавие:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "празен %1 диск" -#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 -msgid "Volume Set Id:" -msgstr "Комплект:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "%1 диск" -#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 -msgid "Publisher Id:" -msgstr "Издател:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "%1 диск" -#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 -msgid "Preparer Id:" -msgstr "Изготвил:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "%1 диск" -#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 -msgid "Application Id:" -msgstr "Програма:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "%1 диск" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 -msgid "Cdrecord clone image" -msgstr "Cdrecord клониран образ" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "%1 диск" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 -msgid "Image file:" -msgstr "Образ:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "видео %1 диск" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 -msgid "TOC file:" -msgstr "TOC файл:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "смесен %1 диск" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 -msgid "Cue/bin image" -msgstr "Cue/bin образ" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "аудио %1 диск" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 -msgid "Cue file:" -msgstr "Cue файл:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "%1 с данни" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 -msgid "Audio Cue Image" -msgstr "Аудио Cue образ" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD или DVD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n запис\n" -"%n записа" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 -msgid "Track" -msgstr "Запис" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 -msgid "Md5 Sum:" -msgstr "Md5 сума:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 -msgid "Calculation cancelled" -msgstr "Изчислението беше отменено" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 -msgid "Calculation failed" -msgstr "Изчислението беше неуспешно" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Моля, поставете %1..." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 -msgid "Copy checksum to clipboard" -msgstr "Копиране на сумата в системния буфер" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Избор на диск" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 -msgid "Compare checksum..." -msgstr "Сравняване на сумата..." +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Избор на диск:" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 -msgid "MD5 Sum Check" -msgstr "Проверка на MD5 сума" +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Няма информация за диска" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 -msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" -msgstr "Моля, въведете MD5 сума за сравнение:" +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Празен %1 диск" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 -msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." -msgstr "MD5 сумата %1 е като посочената." +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "Смесен CD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 -msgid "MD5 Sums Equal" -msgstr "MD5 сумите съвпадат" +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (смесен CD)" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 -msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." -msgstr "MD5 сумата %1 се различава от посочената." +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "Видео DVD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 -msgid "MD5 Sums Differ" -msgstr "MD5 сумите се различават" +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (незатворен %2 с данни)" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 -msgid "DVD Formatting" -msgstr "Форматиране на DVD" +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (завършен %2 с данни)" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 -msgid "DVD%1RW" -msgstr "DVD%1RW" +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Незатворен %1 с данни" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 -msgid "Force" -msgstr "Принудително" +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Завършен %1 с данни" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 -msgid "Quick format" -msgstr "Бързо форматиране" +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Незатворен %1 диск" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 -msgid "Force formatting of empty DVDs" -msgstr "Принудително форматиране на празен DVD диск" +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Завършен %1 диск" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +#: k3bmedium.cpp:366 msgid "" -"

If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " -"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " -"overwrite mode." -"

Caution: It is not recommended to often format a DVD since it may " -"already be unusable after 10-20 reformat procedures." -"

DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " -"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, K3b ще форматира DVD-RW дори и ако диска е " -"празен. Тя може да бъде използвана и за форматиране на DVD+RW, а също така и на " -"DVD-RW в режим на ограничен презапис." -"

Внимание:Не се препоръчва често да се форматират DVD дисковете, тъй " -"като могат да станат неизползваеми след 10-20 форматирания." -"

DVD+RW дискът има нужда само от едно форматиране. След това само трябва да " -"се презаписва. Същото се отнася и за DVD-RW в режим на ограничен презапис." - -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 -msgid "Try to perform quick formatting" -msgstr "Опитайте \"Бързо\" форматиране" +" %1 - %n запис\n" +"%1 - %n записа" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format msgid "" -"

If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " -"format." -"

Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " -"writers perform a full format even if quick format is enabled." +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, K3b ще изпълни \"бързо\" форматиране." -"

\"Пълното\" форматирането на DVD-RW може да отнеме много време, а освен това " -"някои DVD записвачки изпълняват \"пълно\" форматиране дори и когато е избрано " -"\"бързо\"." - -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 -msgid "Burn Iso9660 Image" -msgstr "Запис на Iso9660 образ" +" и %n сесия\n" +" и %n сесии" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 -msgid "to DVD" -msgstr "върху DVD" +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Свободно място: %1" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 -msgid "" -"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " -"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " -"by K3b but will work fine.)" -msgstr "" -"Избраният не е валиден ISO9660 образ. Сигурни ли сте, че искате да го запишете " -"на диск? (Има други валидни видове, неразпознати от K3b, но работещи добре.)" +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Капацитет: %1" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 -msgid "Burn" -msgstr "Запис на диск" +#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Затваряне на всички" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 -msgid "Not an Iso9660 image" -msgstr "Не е Iso9660 образ" +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Поддържане отворен" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 -msgid "Free space in temporary directory:" -msgstr "Свободно място във временната директория:" +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "Аудио CD %1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 -msgid "The directory in which to save the image files" -msgstr "Директорията, където се записват образите" +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "CD с данни %1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 -msgid "" -"

This is the directory in which K3b will save the image files." -"

Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." -msgstr "" -"

Това е директорията в която K3b ще запише образите." -"

Моля, уверете се, че тя се намира на част от диска където има достатъчно " -"свободно място." +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "Смесен CD %1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 -msgid "Select Temporary Directory" -msgstr "Изберете временна директория" +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "VCD %1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 -msgid "Select Temporary File" -msgstr "Изберете временен файл" +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovix CD %1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 -msgid "Wri&te image files to:" -msgstr "За&пис на образите в:" - -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Временна директория" - -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 -msgid "Wri&te image file to:" -msgstr "За&пис на образа в:" - -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 -msgid "Temporary File" -msgstr "Временен файл" - -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 -msgid "Size of project:" -msgstr "Размер на проекта:" - -#: k3bjobprogressosd.cpp:220 -msgid "Hide OSD" -msgstr "Скриване на OSD" - -#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 -msgid "Estimated writing speed:" -msgstr "Скорост на запис:" - -#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 -msgid "Software buffer:" -msgstr "Софтуерен буфер:" +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovix DVD %1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 -msgid "Device buffer:" -msgstr "Буфер на устройството:" +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DVD с данни %1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 -msgid "Writer: %1 %2" -msgstr "Записвачка: %1 %2" +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "Видео DVD %1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 -#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 -msgid "no info" -msgstr "няма информация" +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Проект" #: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 msgid "Failed to copy service menu files" @@ -2038,476 +1609,710 @@ msgstr "Файловете от менюто не бяха копирани" msgid "Failed to remove service menu files" msgstr "Файловете от менюто не бяха премахнати" -#: k3bappdevicemanager.cpp:45 -msgid "Media &Info" -msgstr "&Информация за диск" +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Папки" -#: k3bappdevicemanager.cpp:47 -msgid "&Unmount" -msgstr "&Демонтиране" +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Задачи за CD" -#: k3bappdevicemanager.cpp:49 -msgid "&Mount" -msgstr "&Монтиране" +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Задачи за DVD" -#: k3bappdevicemanager.cpp:51 -msgid "&Eject" -msgstr "Изваждан&е" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Временна:" -#: k3bappdevicemanager.cpp:53 -msgid "L&oad" -msgstr "&Зареждане" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Няма информация" -#: k3bappdevicemanager.cpp:59 -msgid "Set Read Speed..." -msgstr "Настройване скоростта на четене..." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"1 файл в %1\n" +"%n файла в %1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:62 -msgid "Display generic medium information" -msgstr "Показване на основна информация за диска" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 директория\n" +"%n директории" -#: k3bappdevicemanager.cpp:63 -msgid "Unmount the medium" -msgstr "Демонтиране на диска" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +" Аудио CD (1 запис)\n" +"Аудио CD (%n записа)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:64 -msgid "Mount the medium" -msgstr "Монтиране на диска" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD с данни (%1)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:65 -msgid "Eject the medium" -msgstr "Изваждане на диска" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "" +" Смесен CD (1 запис и %1)\n" +"Смесен CD (%n запис и %1)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:66 -msgid "(Re)Load the medium" -msgstr "(Пре)зареждане на диска" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +" Видео CD (1 запис)\n" +"Видео CD (%n записи)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:67 -msgid "Force the drive's read speed" -msgstr "Принудителна скорост на четене" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "eMovix CD (%1)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:224 -msgid "CD Read Speed" -msgstr "Скорост на четене на CD" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "eMovix DVD (%1)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD с данни (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "Видео DVD (%1)" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Проблеми на системата" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format msgid "" -"

Please enter the preferred read speed for %1" -". This speed will be used for the currently mounted medium." -"

This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " -"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." -"

Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " -"speed again when copying CDs or DVDs." +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" msgstr "" -"

Моля, въведете предпочитаната скорост на четене за %1" -". Тя ще бъде използвана за диска, който е поставен в момента." -"

Това е особено полезно за понижаване скоростта при гледане на филми, които " -"се четат директно от устройството, защото шумът от въртенето на диска е " -"досаден." -"

При копиране на CD или DVD дискове скоростта отново ще бъде променена." +" 1 проблем\n" +"%n проблема" -#: k3bappdevicemanager.cpp:243 -msgid "Setting the read speed failed." -msgstr "Настройката на скоростта на четене беше неуспешна." +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "Изключване на въпроса" -#: k3bdatamodewidget.cpp:35 -msgid "Mode1" -msgstr "Режим1" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "Стартиране на \"Настройка2 на K3b\"" -#: k3bdatamodewidget.cpp:36 -msgid "Mode2" -msgstr "Режим2" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Решение" -#: k3bdatamodewidget.cpp:38 -msgid "Select the mode for the data-track" -msgstr "Изберете режима на запис на данните" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "Използвайте \"Настройка на K3b\" за разрешаване на този проблем." -#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "Не беше намерена CD/DVD записвачка." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 msgid "" -"

Data Mode" -"

Data tracks may be written in two different modes:

" -"

Auto" -"
Let K3b select the best suited data mode.

" -"

Mode 1" -"
This is the original writing mode as introduced in the " -"Yellow Book standard. It is the preferred mode when writing pure data " -"CDs.

" -"

Mode 2" -"
To be exact XA Mode 2 Form 1, but since the other modes are rarely " -"used it is common to refer to it as Mode 2.

" -"

Be aware: Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " -"have problems reading mode 1 multisession CDs." -msgstr "" -"

Записите на данните могат да бъдат правени по два начина:

" -"

Режим 1" -"
Това е оригиналният режим на запис, както е в стандарта " -"Yellow Book (Жълта книга). Предпочитаният режим за CD с данни.

" -"

Режим 2" -"
Или по-точно XA Mode 2 Form 1, но тъй като другите режими рядко се " -"използват, обикновено е известен като Режим 2.

" -"

Авто" -"
K3b избира най-подходящия режим.

" -"

Внимание: Не смесвайте различни режими на един компактдиск. Някои " -"по-стари устройства може да имат проблеми с четенето на режим 1 от многосесийни " -"компактдискове." +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " +"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " +"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image " +"creation." +msgstr "" +"K3b не намери записвачка на компютъра ви. Няма да можете да записвате CD или " +"DVD. Все пак можете да използвате други функции на програмата, например " +"извличането на песни, аудио транскодиране или създаване на ISO9660 образ." -#: k3bsidepanel.cpp:36 -msgid "Folders" -msgstr "Папки" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "%1 изглежда е неизпълнимa" -#: k3bsidepanel.cpp:40 -msgid "CD Tasks" -msgstr "Задачи за CD" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "K3b използва cdrecord за запис на компактдискове." -#: k3bsidepanel.cpp:55 -msgid "DVD Tasks" -msgstr "Задачи за DVD" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "Инсталирайте пакета cdrtools, който съдържа cdrecord." -#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 -msgid "No medium present" -msgstr "Няма диск" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "Използваната версия %1 на %2 е стара" -#: k3bdiskinfoview.cpp:194 -msgid "Unknown Disk Type" -msgstr "Видът на диска е непознат" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " +"recommended to at least use version 2.0." +msgstr "" +"Въпреки, че K3b поддържа всички версии на cdrtools, след версия 1.10 е " +"препоръчително да се използва най-малко версия 2.0." -#: k3bdiskinfoview.cpp:216 -msgid "Tracks" -msgstr "Записи" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "Инсталирайте по-нова версия на cdrtools." -#: k3bdiskinfoview.cpp:221 -msgid "Attributes" -msgstr "Атрибути" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "K3b използва cdrdao за запис на компактдискове." -#: k3bdiskinfoview.cpp:222 -msgid "First-Last Sector" -msgstr "Първи - последен сектор" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Инсталирайте пакета cdrdao." -#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 -#, c-format -msgid "Session %1" -msgstr "Сесия %1" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"K3b използва growisofs за запис на DVD дискове. Без growisofs няма да може " +"да ги записвате. Инсталирайте поне версия 5.10." -#: k3bdiskinfoview.cpp:262 -msgid "Data/Mode1" -msgstr "Данни/Режим1" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Инсталирайте пакета dvd+rw-tools." -#: k3bdiskinfoview.cpp:264 -msgid "Data/Mode2" -msgstr "Данни/Режим2" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"За запис на DVD дискове K3b се нуждае от growisofs, версия поне 5.10. Всички " +"по-стари версии няма да работят и K3b ще ги отхвърли." -#: k3bdiskinfoview.cpp:266 -msgid "Data/Mode2 XA Form1" -msgstr "Данни/Режим2 XA форма1" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "Инсталирайте по-нова версия на %1." -#: k3bdiskinfoview.cpp:268 -msgid "Data/Mode2 XA Form2" -msgstr "Данни/Режим2 XA форма2" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"K3b няма да може \"бързо\" да копира DVD или да записва DVD+RW дискове в " +"многосесиен режим, използвайки версия growisofs, по-стара от 5.12." -#: k3bdiskinfoview.cpp:272 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able " +"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than " +"7.0." +msgstr "" +"Горещо се препоръчва използването на growisofs версия 7.0 или по-нова. K3b " +"няма да може да копира DVD+RW в многосесиен режим, използвайки версия " +"growisofs, по-стара от 7.0." -#: k3bdiskinfoview.cpp:274 -msgid "copy" -msgstr "копие" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "K3b използва dvd+rw форматиране за DVD-RW и DVD+RW дискове." -#: k3bdiskinfoview.cpp:274 -msgid "no copy" -msgstr "не е копие" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"K3b се нуждае от mkisofs, версия поне 1.14. При по-старите версии може да " +"възникнат проблеми, когато се създават проекти с данни." -#: k3bdiskinfoview.cpp:276 -msgid "preemp" -msgstr "с акцентиране" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "Устройство %1 - %2 е монтирано автоматично." -#: k3bdiskinfoview.cpp:276 -msgid "no preemp" -msgstr "без акцентиране" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " +"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"K3b не може да демонтира автоматично монтирани устройства. Така че " +"презаписът, особено на DVD+RW може да е неуспешен. Няма смисъл да съобщавате " +"за това на разработчика на програмата. Решението на въпроса не зависи от K3b." -#: k3bdiskinfoview.cpp:277 -msgid "incremental" -msgstr "нарастващ" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " +"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Заместете записите за автоматично монтиране в /etc/fstab със старите или " +"използвайте решение като pmount или ivman." -#: k3bdiskinfoview.cpp:277 -msgid "uninterrupted" -msgstr "непрекъснат" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "Ядрото не поддържа запис с ATAPI" -#: k3bdiskinfoview.cpp:305 -msgid "CD-TEXT (excerpt)" -msgstr "CD-текст (откъс)" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Ядрото ви не поддържа запис без SCSI емулация, но в системата ви има поне " +"една записвачка, която не е настроена да използва SCSI емулация." -#: k3bdiskinfoview.cpp:309 -msgid "Performer" -msgstr "Изпълнител" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may " +"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"На-доброто и препоръчително решение е да се включи ide-scsi (SCSI " +"емулацията) за всички устройства. По този начин няма да имате никакви " +"проблеми. Имайте предвид, че също така може да включите и DMA на ide-scsi " +"емулираните устройства." -#: k3bdiskinfoview.cpp:311 -msgid "Songwriter" -msgstr "Автор на текста" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 не поддържа ATAPI" -#: k3bdiskinfoview.cpp:312 -msgid "Composer" -msgstr "Композитор" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " +"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " +"configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Версията на %1 не поддържа запис с ATAPI в устройства без SCSI емулация, а в " +"системата ви има поне една записвачка, която не е настроена да използва SCSI " +"емулация." -#: k3bdiskinfoview.cpp:314 -msgid "CD:" -msgstr "CD:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select " +"as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"На-доброто и препоръчително решение е да се включи ide-scsi (SCSI " +"емулацията) за всички устройства. По този начин няма да имате никакви " +"проблеми. В противен случай инсталирайте (или изберете като \"по подразбиране" +"\") по-нова версия на %1." -#: k3bdiskinfoview.cpp:341 -msgid "Medium" -msgstr "Диск" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Инсталирайте cdrdao >= 1.1.8, която поддържа директен запис с ATAPI " +"устройства." -#: k3bdiskinfoview.cpp:346 -msgid "Unknown (probably CD-ROM)" -msgstr "Непознат (вероятно CD-ROM)" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " +"install (or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"На-доброто и препоръчително решение е да се включи ide-scsi (SCSI " +"емулацията) за всички записвачки - по този начин няма да имате никакви " +"проблеми. В противен случай инсталирайте (или изберете като \"по подразбиране" +"\") по-нова версия на %1." -#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 -msgid "Type:" -msgstr "Вид:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"K3b няма да може да копира двуслойни DVD-R дискове, използвайки версия " +"growisofs, по-стара от 6.0." -#: k3bdiskinfoview.cpp:352 -msgid "Media ID:" -msgstr "ИД на диск:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "Инсталирайте по-нова версия на growisofs." -#: k3bdiskinfoview.cpp:357 -msgid "Capacity:" -msgstr "Капацитет:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "Нямате право за запис с устройство %1" -#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 -msgid "%1 min" -msgstr "%1 мин" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " +"it you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"За да може да извършва определени операции, K3b се нуждае от права за запис " +"във всички устройства. Без тях може да имате проблеми с %1 - %2" -#: k3bdiskinfoview.cpp:363 -msgid "Used Capacity:" -msgstr "Използван капацитет:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " +"udev K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Уверете се,че имате права за запис в %1. В случай, че не използвате devfs " +"или udev, \"Настройка на K3b\" може да направи това." -#: k3bdiskinfoview.cpp:369 -msgid "Remaining:" -msgstr "Остават:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Нямате права за запис в SCSI устройство %1" -#: k3bdiskinfoview.cpp:374 -msgid "Rewritable:" -msgstr "Презаписваем:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Без права за запис в основното устройство може да възникнат проблеми със " +"извличането на аудио CD от %1 - %2" -#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 -msgid "yes" -msgstr "да" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "Изключен DMA за устройство %1 - %2" -#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 -msgid "no" -msgstr "не" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"При повечето модерни CD/DVD устройства включването на DMA доста увеличава " +"производителността при четене/запис. Ако скоростта на запис е много ниска, " +"вероятно случаят е такъв." -#: k3bdiskinfoview.cpp:378 -msgid "Appendable:" -msgstr "Незатворен:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "Включете временно DMA като root с \"hdparm -d 1 %1\"." -#: k3bdiskinfoview.cpp:382 -msgid "Empty:" -msgstr "Празен:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "Потребителски параметри за външна програма %1" -#: k3bdiskinfoview.cpp:387 -msgid "Layers:" -msgstr "Слоеве:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +msgid "" +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " +"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +msgstr "" +"Понякога може да се наложи да посочите параметри за потребителя в допълнение " +"на тези, създадени от K3b. Това просто е предупреждение, за да стане ясно " +"дали тези параметри са наистина желани, а не са част от съобщение за грешка." -#: k3bdiskinfoview.cpp:392 -msgid "Background Format:" -msgstr "Формат на фона:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " +"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"За да премахнете параметрите на потребителя за външната програма %1, " +"отворете \"Настройване на K3b->Програми\" и изберете \"Параметри на " +"потребителя\"." -#: k3bdiskinfoview.cpp:395 -msgid "not formatted" -msgstr "неформатиран" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "Локалът на компютъра е ANSI_X3.4-1968" -#: k3bdiskinfoview.cpp:398 -msgid "incomplete" -msgstr "незавършен" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " +"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " +"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " +"will result in problems when creating data projects." +msgstr "" +"Локалът (кодовата таблица за кодиране на файловете) на компютъра е " +"ANSI_X3.4-1968. Твърде невероятно е това да е целенасочено. Най-вероятно " +"изобщо не е настроен локал. Това ще създаде проблеми при създаването на " +"проекти с данни." -#: k3bdiskinfoview.cpp:401 -msgid "in progress" -msgstr "извършва се" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " +"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." +msgstr "" +"За да зададете правилно локала, проверете дали настройката на LC_*. " +"Обикновено инструментите от дистрибуцията се грижат за това." -#: k3bdiskinfoview.cpp:404 -msgid "complete" -msgstr "завършен" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "Стартиране на K3b като администратор" -#: k3bdiskinfoview.cpp:410 -msgid "Sessions:" -msgstr "Сесии:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " +"introduces unnecessary security risks." +msgstr "" +"Не се препоръчва да стартирате K3b като администратор, защото това крие " +"редица рискове." -#: k3bdiskinfoview.cpp:415 -msgid "Supported writing speeds:" -msgstr "Скорост на запис:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "Стартирайте K3b като потребител и настройте правата за запис." -#: k3bdiskinfoview.cpp:443 -msgid "ISO9660 Filesystem Info" -msgstr "Информация за файлова система ISO9660" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "Това може да стане и с \"Настройка на K3b\"." -#: k3bdirview.cpp:204 -msgid "" -"

You have selected the K3b Video DVD ripping tool." -"

It is intended to rip single titles from a video DVD into a " -"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." -"

If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " -"decryption) for further processing with another application, please use the " -"following link to access the Video DVD file structure: " -"videodvd:/" -"

If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " -"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." -msgstr "" -"

Избрали сте инструмента на K3b за извличане на видео DVD." -"

Направен е за извличане на единични заглавия " -"от видео DVD за по нататъшна обработка (компресия). Структурата не менюто се " -"игнорира напълно." -"

Ако имате намерение да копирате обикновени видео DVD vob файлове " -"(включително декодирането им) с цел обработка с друга програма, моля, " -"използвайте следната връзка за достъп до файловата структура на видео DVD " -"диска: videodvd:/" -"

Ако имате намерение да копирате целия DVD диск, включително всички менюта и " -"екстри, препоръчително е да използвате инструмента на K3b за копиране на DVD." +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "\"Настройка на K3b (2)\" не може да бъде стартирана." -#: k3bdirview.cpp:213 -msgid "Video DVD ripping" -msgstr "Извличане на видео DVD" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Свободно място във временната директория:" -#: k3bdirview.cpp:215 -msgid "Open DVD Copy Dialog" -msgstr "Копиране на DVD" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "Директорията, където се записват образите" -#: k3bdirview.cpp:244 +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 msgid "" -"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " -"it is installed." +"

This is the directory in which K3b will save the image files." +"

Please make sure that it resides on a partition that has enough free " +"space." msgstr "" -"K3b използва vcdxrip от пакета vcdimager за извличане на VCD дискове. Проверете " -"дали е инсталиран." +"

Това е директорията в която K3b ще запише образите.

Моля, " +"уверете се, че тя се намира на част от диска където има достатъчно свободно " +"място." -#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 -msgid "" -"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" -msgstr "" -"Намерен е %1. Искате ли K3b да монтира участъка с данни или да покаже всички " -"записи?" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Изберете временна директория" -#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 -msgid "Mount CD" -msgstr "Монтиране на CD" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Изберете временен файл" -#: k3bdirview.cpp:253 -msgid "Show Video Tracks" -msgstr "Показване на видео записи" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "За&пис на образите в:" -#: k3bdirview.cpp:266 -msgid "Show Audio Tracks" -msgstr "Показване на песните" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Временна директория" -#: k3bdirview.cpp:300 -msgid "

K3b was unable to mount medium %1 in device %2 - %3" -msgstr "

K3b не можа да монтира %1 в устройство %2 - %3" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "За&пис на образа в:" -#: k3bdirview.cpp:304 -msgid "Mount Failed" -msgstr "Монтирането беше неуспешно" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Временен файл" -#: k3bdirview.cpp:316 +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Размер на проекта:" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Добре дошли в K3b" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Други действия..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 +msgid "Remove Button" +msgstr "Премахване на бутон" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456 +msgid "Add Button" +msgstr "Добавяне на бутон" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Дискът ще бъде презаписан." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Записван диск" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Скорост:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Програма за запис:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "Дискът, който ще бъде използван за запис" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "Скоростта на запис на диска" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "Външната програма за запис на диска" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 msgid "" -"

K3b was unable to unmount medium %1 in device %2 - %3" -msgstr "

K3b не можа да демонтира %1 в устройство %2 - %3" +"

Select the medium that you want to use for burning.

In most cases there " +"will only be one medium available which does not leave much choice." +msgstr "" +"

Изберете диска за запис.

В повечето случаи има само един диск, което не " +"оставя много място за избор." -#: k3bdirview.cpp:320 -msgid "Unmount Failed" -msgstr "Демонтирането беше неуспешно" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"

Select the speed with which you want to burn.

Auto
This will " +"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " +"recommended selection for most media.

Ignore (DVD only)
This " +"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " +"unable to set the writing speed.

1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/" +"s for CD.

Caution: Make sure your system is able to send the " +"data fast enough to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"

Изберете скоростта на запис.

Авто
Ще бъде избрана максимално " +"възможната скорост за този диск. Това е препоръчителният избор за повечето " +"дискове.

Игнориране (само за DVD)
Ще остави избора на " +"скорост на записвачката. Използвайте го ако K3b не може да избере сама.

1x " +"записва с 1385 кБ/сек за DVD и 175 кБ/сек за CD.

Внимание: За " +"да се избегне изпразването на буфера, проверете дали системата може да " +"изпраща данните с достатъчна скорост." -#: k3bdiroperator.cpp:48 -msgid "K3b Bookmarks" -msgstr "K3b отметки" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"

K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " +"actually write a CD or DVD.

Normally K3b chooses the best suited " +"application for every task automatically but in some cases it may be " +"possible that one of the applications does not work as intended with a " +"certain writer. In this case one may select the application manually." +msgstr "" +"

K3b използва cdrecord, growisofs и cdrdao за записа на CD или DVD." +"

Обикновено автоматично избира най-подходящата програма, но в отделни " +"случаи е възможно някоя да не работи както се очаква. В такъв случай я " +"изберете ръчно." -#: k3bdiroperator.cpp:55 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Добавяне към проект" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориране" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 -msgid "Medium Selection" -msgstr "Избор на диск" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Повече..." -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 -msgid "Please select a medium:" -msgstr "Избор на диск:" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Ръчно задаване скоростта на запис" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Златко Попов" +"

K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium.

Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " +"future sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"

K3b не можа да определи максималната скорост на запис. Тя зависи от " +"поставения диск.

Моля, въведете скоростта на запис и K3b ще я запомни за в " +"бъдеще (например: 16х)." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "" +"Оставя на K3b да избере най-подходящия режим. Това е препоръчителният режим." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" +"Disk At Once or more properly Session At Once. The laser " +"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " +"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " +"writers support DAO.
DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " +"compatibility." +msgstr "" +"Disk At Once (DAO)или по-правилно Session At Once. Лазерът " +"никога не се изключва по време на записа на CD или DVD. Това е " +"предпочитаният режим на запис на аудио CD, тъй като позволява използването " +"на паузи между песните, различни от 2 секунди. Не всички записвачки " +"поддържат DAO.
DVD дискове, записани в режим DAO, имат най-добрата DVD " +"видео съвместимост." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 -msgid "Message" -msgstr "Съобщение" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"Track At Once should be supported by every CD writer. The laser " +"will be turned off after every track.
Most CD writers need this mode for " +"writing multisession CDs." +msgstr "" +"Track At Once(TAO) би трябвало да се поддържа от всяка записвачка. " +"Лазерът се изключва след всяка писта.
Повечето CD записвачки се нуждаят " +"от този режим за запис на многосесийни компактдискове." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 -msgid "Overall progress:" -msgstr "Изпълнено:" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " +"instead of the writer device.
Try this if your CD writer fails to write " +"in DAO and TAO." +msgstr "" +"Режим на запис \"Грубо копиране\" (RAW). Грешките се поправят от софтуера, " +"вместо от записвачката.
Пробвайте го ако CD записвачката не може да се " +"справи в режими DAO и TAO." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 -msgid "Show Debugging Output" -msgstr "Информация" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"\"Нарастващ\" е режимът по подразбиране за запис на DVD-R(W). Позволява " +"запис на многосесийни DVD-R(W) дискове. Това се отнася само за DVD-R(W)." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 -msgid "%1 of %2 MB" -msgstr "%1 от общо %2 МБ" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"\"Ограничен презапис\" позволява употребата на DVD-RW само като DVD-RAM или " +"DVD+RW. Дискът може просто да бъде презаписан. В този режим не е възможен " +"запис на многосесийни DVD-RW дискове, а K3b използва growisofs, за да " +"създаде файлова система ISO9660 в първата сесия, като по този начин " +"позволява добавянето на нови файлове на диск, който вече има записани данни." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 -msgid "Success." -msgstr "Успех." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Изберете режим на запис" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 -msgid "Successfully finished." -msgstr "Завършено успешно." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Режим на запис" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 -msgid "Canceled." -msgstr "Отменено." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there " +"is only one way to write them." +msgstr "" +"Имайте предвид, че режимът на запис бива пренебрегнат при записа на DVD" +"+R(W), тъй като за тях има само един начин за запис." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 -msgid "Error." -msgstr "Грешка." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "Изборът на режим за запис зависи от поставения диск." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 -msgid "Finished with errors" -msgstr "Завършено с грешки" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Do you really want to cancel?" -msgstr "Наистина ли искате операцията да бъде отменена?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Cancel Confirmation" -msgstr "Потвърждение за отмяна" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 -msgid "Elapsed time: %1 h" -msgstr "Изминало време: %1 ч" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Ограничен презапис" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 -msgid "Remaining: %1 h" -msgstr "Остават: %1 ч" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Нарастващ" #: main.cpp:44 msgid "A CD and DVD burning application" @@ -2565,10 +2370,6 @@ msgstr "" "Отваряне на прозорецa за копиране на CD. Допълнително можете да посочите " "източник" -#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 -msgid "Open the DVD copy dialog" -msgstr "Копиране на DVD" - #: main.cpp:61 msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" msgstr "Запис на CD образ върху CD-R(W) диск" @@ -2620,12 +2421,13 @@ msgstr "" #: main.cpp:72 msgid "" -"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " -"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)." +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its " +"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media " +"Manager)." msgstr "" -"Настройте устройството да бъде използвано за нови проекти (Опцията няма ефект. " -"Главната и цел е да включи поддръжката на празни дискове от медия мениджъра на " -"на TDE )." +"Настройте устройството да бъде използвано за нови проекти (Опцията няма " +"ефект. Главната и цел е да включи поддръжката на празни дискове от медия " +"мениджъра на на TDE )." #: main.cpp:82 msgid "Maintainer and Lead Developer" @@ -2707,1310 +2509,1099 @@ msgstr "Той създаде чудесна тема и му хрумна те msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." msgstr "За прекрасната тема на K3b 1.0." -#: k3bpassivepopup.cpp:142 -msgid "Keep Open" -msgstr "Поддържане отворен" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Изтриване на CD-RW диск" -#: k3b.cpp:155 -msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "K3b - запис на CD и DVD" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "&Вид изтриване" -#: k3b.cpp:218 -msgid "Save All" -msgstr "Запис на всички" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "CD-RW дискът беше изтрит успешно." -#: k3b.cpp:221 -msgid "Close All" -msgstr "Затваряне на всички" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Успех" -#: k3b.cpp:235 -msgid "&New Project" -msgstr "&Нов проект" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Изтриването на CD-RW диска беше отменено." -#: k3b.cpp:236 -msgid "New &Audio CD Project" -msgstr "Нов проект за &аудио CD" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Отменено" -#: k3b.cpp:238 -msgid "New Data &CD Project" -msgstr "Нов проект за &CD с данни" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "Изтриването беше неуспешно. Искате ли да видите изходните данни?" -#: k3b.cpp:240 -msgid "New &Mixed Mode CD Project" -msgstr "Нов проект за &смесен CD" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 не поддържа запис върху CD-RW диск." -#: k3b.cpp:242 -msgid "New &Video CD Project" -msgstr "Нов проект за &VCD" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "" +"Изтрива целия диск. Това отнема колкото времето за запис на целия диск." -#: k3b.cpp:244 -msgid "New &eMovix CD Project" -msgstr "Нов проект за &eMovix CD" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Изтриване само на TOC, PMA и паузите между песните." -#: k3b.cpp:246 -msgid "New &eMovix DVD Project" -msgstr "Нов проект за &eMovix DVD" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Изтрива само последния запис." -#: k3b.cpp:248 -msgid "New Data &DVD Project" -msgstr "Нов проект за &DVD с данни" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Отваря последната сесия, за да бъде добавена още информация." -#: k3b.cpp:250 -msgid "New V&ideo DVD Project" -msgstr "Нов проект за в&идео DVD" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Изтрива последната сесия на многосесиен компактдиск." -#: k3b.cpp:252 -msgid "Continue Multisession Project" -msgstr "Продължение на многосесиен проект" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Бързо" -#: k3b.cpp:274 -msgid "&Add Files..." -msgstr "&Добавяне на файлове..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Напълно" -#: k3b.cpp:277 -msgid "&Clear Project" -msgstr "&Изчистване на проект" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Режим на изтриване:" -#: k3b.cpp:280 -msgid "Show Directories" -msgstr "Показване на директориите" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Изтриване на последния запис" -#: k3b.cpp:283 -msgid "Show Contents" -msgstr "Показване на съдържанието" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Отваряне на последната сесия" -#: k3b.cpp:286 -msgid "Show Document Header" -msgstr "Показване заглавието на документа" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Изтриване на последната сесия" -#: k3b.cpp:289 -msgid "&Erase CD-RW..." -msgstr "&Изтриване на CD-RW..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Копиране на CD" -#: k3b.cpp:291 -msgid "&Format DVD%1RW..." -msgstr "&Форматиране на DVD%1RW..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "и клониране на CD" -#: k3b.cpp:293 -msgid "&Burn CD Image..." -msgstr "&Запис на CD образ..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Четен диск" -#: k3b.cpp:295 -msgid "&Burn DVD ISO Image..." -msgstr "&Запис на DVD ISO образ..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Режим на копиране" -#: k3b.cpp:298 -msgid "&Copy CD..." -msgstr "&Копиране на CD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Нормално копие" -#: k3b.cpp:301 -msgid "Copy &DVD..." -msgstr "Копиране на &DVD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Клонирано копие" -#: k3b.cpp:304 -msgid "Rip Audio CD..." -msgstr "Извличане на аудио CD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Режим на запис" -#: k3b.cpp:306 -msgid "Rip Video DVD..." -msgstr "Извличане на видео DVD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Копия" -#: k3b.cpp:308 -msgid "Rip Video CD..." -msgstr "Извличане на видео CD..." +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" -#: k3b.cpp:311 -msgid "System Check" -msgstr "Проверка на системата" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Опции за CDDB" -#: k3b.cpp:315 -msgid "&Setup System Permissions..." -msgstr "&Настройка на правата..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Образ" -#: k3b.cpp:325 -msgid "Creates a new project" -msgstr "Създаване на нов проект" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Опити за препрочитане:" -#: k3b.cpp:326 -msgid "Creates a new data CD project" -msgstr "Създаване на нов проект за CD с данни" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Без поправяне на грешките" -#: k3b.cpp:327 -msgid "Creates a new audio CD project" -msgstr "Създаване на нов проект за аудио CD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Режим параноя:" -#: k3b.cpp:328 -msgid "Creates a new eMovix DVD project" -msgstr "Създаване на нов проект за eMovix DVD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Копиране на CD-текст" -#: k3b.cpp:329 -msgid "Creates a new data DVD project" -msgstr "Създаване на нов проект за DVD с данни" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Предпочитане на CD-текст" -#: k3b.cpp:330 -msgid "Creates a new eMovix CD project" -msgstr "Създаване на нов проект за eMovix CD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Разширени" -#: k3b.cpp:331 -msgid "Creates a new Video CD project" -msgstr "Създаване на нов проект за VCD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Пропускане на нечетливи сектори с данни" -#: k3b.cpp:332 -msgid "Open the CD-RW erasing dialog" -msgstr "Изтриване на CD-RW" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Изключване поправката на грешки от източника" -#: k3b.cpp:333 -msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" -msgstr "Форматиране на DVD%1RW" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Използване на CD-текст (ако има) вместо CDDB." -#: k3b.cpp:334 -msgid "Open the CD copy dialog" -msgstr "Копиране на CD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Копира CD-текста (ако има) от четения компактдиск." -#: k3b.cpp:335 -msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" -msgstr "Запис на Iso9660, cue/bin, или cdrecord клониран образ върху CD" - -#: k3b.cpp:336 -msgid "Write an Iso9660 image to DVD" -msgstr "Запис на ISO9660 образ върху DVD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " +"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " +"read.

This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " +"corrupted sectors." +msgstr "" +"

Ако е включена тази опция, K3b ще изключи ECC/EDC поправянето на грешки " +"от оригиналния диск. По този начин сектори, които умишлено са направени " +"нечетливите, ще могат да бъдат прочетени.

Това може да е полезно за " +"клониране на компактдискове, които са защитени от запис с помощта на лоши " +"сектори." -#: k3b.cpp:338 -msgid "Opens an existing project" -msgstr "Отваряне на съществуващ проект" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"

Ако е включена тази опция, K3b ще търси CD-текст от четения компактдиск. " +"Изключете опцията ако вашето устройство има проблеми с четенето на CD-текст " +"или предпочитате информация CDDB." -#: k3b.cpp:339 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Отваря последният използван файл" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"

If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it " +"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb " +"entries." +msgstr "" +"

Ако е включена тази опция и K3b намери CD-текст от четения компактдиск, " +"той ще бъде копиран върху записвания диск. Всички потенциално съществуващи " +"данни от CDDB ще бъдат пренебрегнати." -#: k3b.cpp:340 -msgid "Saves the current project" -msgstr "Запис на текущия проект" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"

If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " +"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"

Ако е включена тази опция и K3b не може да прочете сектор с данни от CD/" +"DVD диска, в крайното копие секторът ще бъде заместен с нули." -#: k3b.cpp:341 -msgid "Saves the current project to a new url" -msgstr "Запис на текущия проект на нов адрес" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"

This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session).

For VideoCDs please " +"use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"

Това е нормалният режим на запис, препоръчван за повечето видове " +"компактдискове. Той позволява копиране на аудио CD, многосесийни и " +"едносесийни CD с данни, и екстра аудио CD (аудио CD, съдържащ сесия с " +"допълнителна информация).

За VCD дискове, моля използвайте режим " +"\"Клониране на CD\"." -#: k3b.cpp:342 -msgid "Saves all open projects" -msgstr "Запис на всички отворени проекти" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"

In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " +"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " +"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.

Caution: Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"

В режим \"Клониране на CD\" K3b прави грубо копие на компактдиска. Това " +"означава, че съдържанието му не е от значение - K3b просто го копира бит по " +"бит. Този режим може да бъде използван за копиране на VCD дискове или " +"компактдискове, които съдържат сектори с грешки.

Внимание: Могат да " +"бъдат клонирани само едносесийни компактдискове." -#: k3b.cpp:343 -msgid "Closes the current project" -msgstr "Затваряне на текущия проект" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Изглежда няма достатъчно свободно място във временната директория. Запис на " +"диска въпреки това?" -#: k3b.cpp:344 -msgid "Closes all open projects" -msgstr "Затваряне на всички отворени проекти" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Използване на същото устройство за запис" -#: k3b.cpp:345 -msgid "Quits the application" -msgstr "Изход от програмата" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "Use the same device for burning (Or insert another medium)" +msgstr "" +"Използвайте същото устройство за запис(Или поставете друг диск)" -#: k3b.cpp:346 -msgid "Configure K3b settings" -msgstr "Настройване на K3b" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Запис на CD образ" -#: k3b.cpp:348 -msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" -msgstr "Настройка на правата за достъп (изисква root права)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Записван образ" -#: k3b.cpp:350 -msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" -msgstr "Цифрово извличане на песни от аудио CD" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Изберете образ" -#: k3b.cpp:351 -msgid "Transcode Video DVD titles" -msgstr "Транскодиране заглавията на видео DVD" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Образи" -#: k3b.cpp:352 -msgid "Extract tracks from a Video CD" -msgstr "Извличане на песни от VCD" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 образи" -#: k3b.cpp:353 -msgid "Add files to the current project" -msgstr "Добавяне на файлове към текущия проект" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Cue файлове" -#: k3b.cpp:354 -msgid "Clear the current project" -msgstr "Изчистване на текущия проект" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC файлове и Cdrecord клонирани образи" -#: k3b.cpp:383 -msgid "Project View" -msgstr "Изглед на проект" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Вид на образа" -#: k3b.cpp:400 -msgid "Current Projects" -msgstr "Текущи проекти" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Авторазпознаване" -#: k3b.cpp:414 -msgid "Quickstart" -msgstr "Бърз старт" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "ISO9660 образ" -#: k3b.cpp:422 -msgid "Sidepanel" -msgstr "Страничен панел" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Cue/Bin образ" -#: k3b.cpp:436 -msgid "Contents View" -msgstr "Изглед на съдържание" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Аудио Cue файл" -#: k3b.cpp:455 -msgid "&Quick Dir Selector" -msgstr "&Бърз избор на директория" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Cdrdao TOC файл" -#: k3b.cpp:459 -msgid "Go" -msgstr "Напред" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Cdrecord клониран образ" -#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 -msgid "Opening file..." -msgstr "Отваряне на файл..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Не е посочен образ" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Could not open document!" -msgstr "Документът не можа да бъде отворен!" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Режим на данни:" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Error!" -msgstr "Грешка!" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Разширени" -#: k3b.cpp:829 -msgid "%1 has unsaved data." -msgstr "\"%1\" има незаписани промени." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"

This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure " +"the download is complete.

Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"

Този образ е с невалиден размер. Ако го сваляте от Интернет, проверете " +"дали извличането е приключило.

Продължете само ако сте сигурни какво " +"правите." -#: k3b.cpp:830 -msgid "Closing Project" -msgstr "Затваряне на проект" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Запис на диск" -#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 -msgid "*.k3b|K3b Projects" -msgstr "*.k3b|K3b проекти" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Отменено" -#: k3b.cpp:865 -msgid "Open Files" -msgstr "Отваряне на файл" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Изглежда образът е неизползваем" -#: k3b.cpp:898 -msgid "Saving file..." -msgstr "Запис на файл..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Файлът не е намерен" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "Could not save the current document!" -msgstr "Текущият документ не беше записан!" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Намерен:" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "I/O Error" -msgstr "Вход/изход грешка" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Iso9660 образ" -#: k3b.cpp:922 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "Запис на файла с ново име..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Размер на файла:" -#: k3b.cpp:961 -msgid "Closing file..." -msgstr "Затваряне на файл..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Cdrecord клониран образ" -#: k3b.cpp:1072 -msgid "Creating new Audio CD Project." -msgstr "Създаване на нов проект за аудио CD." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Образ:" -#: k3b.cpp:1081 -msgid "Creating new Data CD Project." -msgstr "Създаване на нов проект за CD с данни." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "TOC файл:" -#: k3b.cpp:1091 -msgid "Creating new Data DVD Project." -msgstr "Създаване на нов проект за DVD с данни." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Cue/bin образ" -#: k3b.cpp:1107 -msgid "Creating new VideoDVD Project." -msgstr "Създаване на нов проект за видео DVD." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Cue файл:" -#: k3b.cpp:1117 -msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." -msgstr "Създаване на нов проект за смесен CD." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Аудио Cue образ" -#: k3b.cpp:1126 -msgid "Creating new Video CD Project." -msgstr "Създаване на нов проект за VCD." - -#: k3b.cpp:1136 -msgid "Creating new eMovix CD Project." -msgstr "Създаване на нов проект за eMovix CD." - -#: k3b.cpp:1146 -msgid "Creating new eMovix DVD Project." -msgstr "Създаване на нов проект за eMovix DVD." - -#: k3b.cpp:1273 -msgid "Select Files to Add to Project" -msgstr "Изберете файлове за добавяне към проекта" - -#: k3b.cpp:1287 -msgid "Please create a project before adding files" -msgstr "Моля, създайте проект преди да добавяте файлове" - -#: k3b.cpp:1287 -msgid "No Active Project" -msgstr "Няма активен проект" - -#: k3b.cpp:1296 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format msgid "" -"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " -"manually as root." +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"tdesu не можа да бъде намерен за стартирането на \"Настройка на K3b\" с " -"привилегии на суперпотребител (root). Моля стартирайте настройката ръчно като " -"суперпотребител (root)." - -#: k3b.cpp:1532 -msgid "Do you really want to clear the current project?" -msgstr "Наистина ли искате да изчистите текущия проект?" +"%n запис\n" +"%n записа" -#: k3b.cpp:1533 -msgid "Clear Project" -msgstr "Изчистване на проект" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Запис" -#: k3b.cpp:1575 -msgid "Audio CD Rip" -msgstr "Извличане на аудио CD" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Md5 сума:" -#: k3b.cpp:1590 -msgid "Video DVD Rip" -msgstr "Извличане на видео DVD" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Изчислението беше отменено" -#: k3b.cpp:1611 -msgid "Video CD Rip" -msgstr "Извличане на видео CD" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Изчислението беше неуспешно" -#: k3b.cpp:1626 -msgid "Audio Output Problem" -msgstr "Проблем с аудио резултата" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Копиране на сумата в системния буфер" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 -msgid "System Configuration Problems" -msgstr "Проблеми на системата" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Сравняване на сумата..." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 problem\n" -"%n problems" -msgstr "" -" 1 проблем\n" -"%n проблема" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Проверка на MD5 сума" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 -msgid "Do not show again" -msgstr "Изключване на въпроса" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Моля, въведете MD5 сума за сравнение:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 -msgid "Start K3bSetup2" -msgstr "Стартиране на \"Настройка2 на K3b\"" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "MD5 сумата %1 е като посочената." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 -msgid "Solution" -msgstr "Решение" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "MD5 сумите съвпадат" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 -msgid "Use K3bSetup to solve this problem." -msgstr "Използвайте \"Настройка на K3b\" за разрешаване на този проблем." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "MD5 сумата %1 се различава от посочената." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 -msgid "No CD/DVD writer found." -msgstr "Не беше намерена CD/DVD записвачка." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "MD5 сумите се различават" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 -msgid "" -"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " -"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " -"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." -msgstr "" -"K3b не намери записвачка на компютъра ви. Няма да можете да записвате CD или " -"DVD. Все пак можете да използвате други функции на програмата, например " -"извличането на песни, аудио транскодиране или създаване на ISO9660 образ." +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Копиране на DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 -msgid "Unable to find %1 executable" -msgstr "%1 изглежда е неизпълнимa" +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Няма видео транскодиране!" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 -msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." -msgstr "K3b използва cdrecord за запис на компактдискове." +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 -msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." -msgstr "Инсталирайте пакета cdrtools, който съдържа cdrecord." +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Игнориране на грешките при четене" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 -msgid "Used %1 version %2 is outdated" -msgstr "Използваната версия %1 на %2 е стара" +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Пропускане на нечетливи сектори" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 msgid "" -"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " -"to at least use version 2.0." +"

If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." msgstr "" -"Въпреки, че K3b поддържа всички версии на cdrtools, след версия 1.10 е " -"препоръчително да се използва най-малко версия 2.0." +"

Ако е включена тази опция и K3b не може да прочете сектор от CD/DVD " +"диска, в крайното копие секторът ще бъде заместен с нули." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 -msgid "Install a more recent version of the cdrtools." -msgstr "Инсталирайте по-нова версия на cdrtools." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Форматиране на DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 -msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" -msgstr "" -"%1 ще бъде стартирана без привилегии на суперпотребител (root) на ядро >= 2.6.8" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 -msgid "" -"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " -"reasons anymore." -msgstr "" -"Тъй като, поради съображения за сигурност, Линукс ядрото 2.6.8 %1 няма да " -"работи по време на стартиран suid root." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Бързо форматиране" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 -msgid "%1 will be run without root privileges" -msgstr "%1 ще бъде стартирана без привилегии на суперпотребител (root)" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Принудително форматиране на празен DVD диск" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " -"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " -"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " -"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " -"This is also true when using SuSE's resmgr." +"

If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " +"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in " +"restricted overwrite mode.

Caution: It is not recommended to often " +"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat " +"procedures.

DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it " +"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." msgstr "" -"Препоръчва се cdrecord да бъде настроена като суперпотребител (root). Само " -"тогава cdrecord ще е с висок приоритет, което увеличава общата стабилност на " -"записа. И още - това позволява промяна на размера на използвания буфер за " -"запис. Много потребителски проблеми биха могли да се разрешат по този начин. " -"Същото важи и когато се използва SuSE resmgr." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 -msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." -msgstr "K3b използва cdrdao за запис на компактдискове." +"

Ако е включена тази опция, K3b ще форматира DVD-RW дори и ако диска е " +"празен. Тя може да бъде използвана и за форматиране на DVD+RW, а също така и " +"на DVD-RW в режим на ограничен презапис.

Внимание:Не се препоръчва " +"често да се форматират DVD дисковете, тъй като могат да станат неизползваеми " +"след 10-20 форматирания.

DVD+RW дискът има нужда само от едно форматиране. " +"След това само трябва да се презаписва. Същото се отнася и за DVD-RW в режим " +"на ограничен презапис." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 -msgid "Install the cdrdao package." -msgstr "Инсталирайте пакета cdrdao." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Опитайте \"Бързо\" форматиране" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " -"increase the overall stability of the burning process." +"

If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format.

Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some " +"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." msgstr "" -"Препоръчва се cdrdao да бъде настроена като суперпотребител (root) с цел " -"увеличаване общата стабилност на записа." +"

Ако е включена тази опция, K3b ще изпълни \"бързо\" форматиране.

" +"\"Пълното\" форматирането на DVD-RW може да отнеме много време, а освен това " +"някои DVD записвачки изпълняват \"пълно\" форматиране дори и когато е " +"избрано \"бързо\"." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 -msgid "" -"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " -"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." -msgstr "" -"K3b използва growisofs за запис на DVD дискове. Без growisofs няма да може да " -"ги записвате. Инсталирайте поне версия 5.10." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Запис на Iso9660 образ" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 -msgid "Install the dvd+rw-tools package." -msgstr "Инсталирайте пакета dvd+rw-tools." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "върху DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 msgid "" -"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " -"will not work and K3b will refuse to use them." +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want " +"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not " +"detected by K3b but will work fine.)" msgstr "" -"За запис на DVD дискове K3b се нуждае от growisofs, версия поне 5.10. Всички " -"по-стари версии няма да работят и K3b ще ги отхвърли." +"Избраният не е валиден ISO9660 образ. Сигурни ли сте, че искате да го " +"запишете на диск? (Има други валидни видове, неразпознати от K3b, но " +"работещи добре.)" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 -#, c-format -msgid "Install a more recent version of %1." -msgstr "Инсталирайте по-нова версия на %1." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Запис на диск" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 -msgid "" -"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " -"sessions using a growisofs version older than 5.12." -msgstr "" -"K3b няма да може \"бързо\" да копира DVD или да записва DVD+RW дискове в " -"многосесиен режим, използвайки версия growisofs, по-стара от 5.12." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Не е Iso9660 образ" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 -msgid "" -"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " -"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." -msgstr "" -"Горещо се препоръчва използването на growisofs версия 7.0 или по-нова. K3b няма " -"да може да копира DVD+RW в многосесиен режим, използвайки версия growisofs, " -"по-стара от 7.0." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Запис на диск" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 -msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." -msgstr "K3b използва dvd+rw форматиране за DVD-RW и DVD+RW дискове." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Разрешаване на презапис (&не се поддържа от cdrecord <= 1.10)" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 -msgid "" -"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " -"when creating data projects." -msgstr "" -"K3b се нуждае от mkisofs, версия поне 1.14. При по-старите версии може да " -"възникнат проблеми, когато се създават проекти с данни." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Принудително изпълнение на несигурните операции" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 -msgid "Device %1 - %2 is automounted." -msgstr "Устройство %1 - %2 е монтирано автоматично." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Ръчна настройка на &буфера за запис" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 -msgid "" -"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " -"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " -"it is not possible to solve this problem from within K3b." -msgstr "" -"K3b не може да демонтира автоматично монтирани устройства. Така че презаписът, " -"особено на DVD+RW може да е неуспешен. Няма смисъл да съобщавате за това на " -"разработчика на програмата. Решението на въпроса не зависи от K3b." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "МБ" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 -msgid "" -"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " -"user-space mounting solution like pmount or ivman." -msgstr "" -"Заместете записите за автоматично монтиране в /etc/fstab със старите или " -"използвайте решение като pmount или ivman." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "Ръчен избор на &програма за запис" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 -msgid "No ATAPI writing support in kernel" -msgstr "Ядрото не поддържа запис с ATAPI" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Разни настройки" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 -msgid "" -"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " -"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." -msgstr "" -"Ядрото ви не поддържа запис без SCSI емулация, но в системата ви има поне една " -"записвачка, която не е настроена да използва SCSI емулация." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Без изваждане на &диска след запис" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 -msgid "" -"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " -"enable DMA on ide-scsi emulated drives." -msgstr "" -"На-доброто и препоръчително решение е да се включи ide-scsi (SCSI емулацията) " -"за всички устройства. По този начин няма да имате никакви проблеми. Имайте " -"предвид, че също така може да включите и DMA на ide-scsi емулираните " -"устройства." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Автоматично изтриване на CD-RW и DVD-RW дискове" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 -msgid "%1 %2 does not support ATAPI" -msgstr "%1 %2 не поддържа ATAPI" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Позволява запис на повече от капацитета на диска" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 -msgid "" -"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " -"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " -"to use SCSI emulation." -msgstr "" -"Версията на %1 не поддържа запис с ATAPI в устройства без SCSI емулация, а в " -"системата ви има поне една записвачка, която не е настроена да използва SCSI " -"емулация." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Позволява избор между cdrecord и cdrdao" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 -#, c-format -msgid "" -"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " -"the default) a more recent version of %1." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Автоматично изтриване на CD-RW и DVD-RW дискове без питане" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Без изваждане на диска след запис" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" msgstr "" -"На-доброто и препоръчително решение е да се включи ide-scsi (SCSI емулацията) " -"за всички устройства. По този начин няма да имате никакви проблеми. В противен " -"случай инсталирайте (или изберете като \"по подразбиране\") по-нова версия на " -"%1." +"Принуждаване на K3b да изпълни някои операции, които изглеждат несигурни" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 msgid "" -"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +"

If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd.

This may be useful if one of the " +"programs does not support the used writer.

Be aware that K3b does not " +"support both programs in all project types." msgstr "" -"Инсталирайте cdrdao >= 1.1.8, която поддържа директен запис с ATAPI устройства." +"

Ако е включена тази опция, K3b дава възможност за избор между cdrecord и " +"cdrdao при запис на CD.

Това намира приложение ако една от програмите не " +"поддържа използваната записвачка.

Имайте предвид, че K3b не поддържа и " +"двете програми за всички видове проекти." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 -#, c-format +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 msgid "" -"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " -"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " -"(or select as the default) a more recent version of %1." +"

Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" +"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " +"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " +"total capacity that is slightly larger than the official amount.

If this " +"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " +"beyond the offical capacity.

Caution: Enabling this option can " +"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " +"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " +"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." msgstr "" -"На-доброто и препоръчително решение е да се включи ide-scsi (SCSI емулацията) " -"за всички записвачки - по този начин няма да имате никакви проблеми. В противен " -"случай инсталирайте (или изберете като \"по подразбиране\") по-нова версия на " -"%1." +"

Всеки диск официално си има капацитет, гарантиран от производителя (тази " +"информация е записана в сектора, който е само за четене). Обаче този " +"максимален капацитет не винаги е реалният. Много от дисковете имат малко " +"повече от официалното.

Ако е включена тази опция, K3b ще изключи " +"функцията, която предотвратява надхвърлянето на капацитета.

Внимание: Включването на тази опция може да създаде проблеми в края на диска, ако " +"програмата се опитва да надхвърли капацитета. По-добре определете реалният " +"размер на диска чрез \"симулация\"." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 msgid "" -"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " -"older than 6.0." +"

If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." msgstr "" -"K3b няма да може да копира двуслойни DVD-R дискове, използвайки версия " -"growisofs, по-стара от 6.0." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 -msgid "Install a more recent version of growisofs." -msgstr "Инсталирайте по-нова версия на growisofs." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 -#, c-format -msgid "No write access to device %1" -msgstr "Нямате право за запис с устройство %1" +"

Ако е включена тази опция, преди записа K3b автоматично ще изтрива CD-RW " +"и ще форматира DVD-RW дискове, ако намери такива, които не са празни." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 msgid "" -"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " -"you might encounter problems with %1 - %2" +"

K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " +"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " +"for CD and %2 MB for DVD burning.

If this option is checked the value " +"specified will be used for both CD and DVD burning." msgstr "" -"За да може да извършва определени операции, K3b се нуждае от права за запис във " -"всички устройства. Без тях може да имате проблеми с %1 - %2" +"

K3b използва софтуерен буфер по време на запис за предотвратяване появата " +"на празнини в потока от данни, причинени от голямото натоварване на " +"компютъра. Размерите по подразбиране са %1 МБ за CD и %2 МБ за DVD запис." +"

Ако е включена тази отметка, посочената стойност ще бъде използвана при " +"записа на CD, и на DVD." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 msgid "" -"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " -"K3bSetup is able to do this for you." +"

If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"

However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " +"empty medium." msgstr "" -"Уверете се,че имате права за запис в %1. В случай, че не използвате devfs или " -"udev, \"Настройка на K3b\" може да направи това." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 -#, c-format -msgid "No write access to generic SCSI device %1" -msgstr "Нямате права за запис в SCSI устройство %1" +"

Ако е включена тази опция, K3b няма да извади диска след приключване на " +"записа. Това е полезно ако след началото на записа оставите компютъра без " +"надзор и не искате устройството да бъде отворено през цялото време.

На " +"компютрите с Линукс току-що записания диск трябва да бъде презареден. В " +"противен случай системата няма да отчете промените и ще го третира като " +"празен." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 msgid "" -"Without write access to the generic device you might encounter problems with " -"Audio CD ripping from %1 - %2" +"

If this option is checked K3b will continue in some situations which " +"would otherwise be deemed as unsafe.

This setting for example disables the " +"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " +"speed medium on a low speed writer.

Caution: Enabling this option " +"may result in damaged media." msgstr "" -"Без права за запис в основното устройство може да възникнат проблеми със " -"извличането на аудио CD от %1 - %2" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 -msgid "DMA disabled on device %1 - %2" -msgstr "Изключен DMA за устройство %1 - %2" +"

Ако е включена тази опция, K3b ще продължи в някои ситуации, които " +"обикновено се смятат за несигурни.

Това например изключва проверката за " +"скоростта на диска. Така че може да се случи програмата да бъде накарана да " +"запише високоскоростен диск на записвачка с ниска скорост.

Внимание: Включването на тази опция може да доведе до повреда на дисковете." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 msgid "" -"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " -"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " -"cause." +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If " +"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to " +"give K3b write access to all devices." msgstr "" -"При повечето модерни CD/DVD устройства включването на DMA доста увеличава " -"производителността при четене/запис. Ако скоростта на запис е много ниска, " -"вероятно случаят е такъв." +"K3b се опитва правилно да открие всички устройства. Можете да добавяте " +"неоткрити такива и да променяте стойностите от десния списък (само тези, " +"които са с черен шрифт). Ако устройството ви не може да бъде открито, трябва " +"да промените правата за достъп и да дадете на K3b права за запис във всички " +"устройства." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 -msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." -msgstr "Включете временно DMA като root с \"hdparm -d 1 %1\"." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Cdrdao драйвер:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 -#, c-format -msgid "User parameters specified for external program %1" -msgstr "Потребителски параметри за външна програма %1" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "Наличност на CD-текст:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 -msgid "" -"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " -"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " -"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." -msgstr "" -"Понякога може да се наложи да посочите параметри за потребителя в допълнение на " -"тези, създадени от K3b. Това просто е предупреждение, за да стане ясно дали " -"тези параметри са наистина желани, а не са част от съобщение за грешка." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "авто" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 -msgid "" -"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " -"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." -msgstr "" -"За да премахнете параметрите на потребителя за външната програма %1, отворете " -"\"Настройване на K3b->Програми\" и изберете \"Параметри на потребителя\"." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Презареждане" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 -msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." -msgstr "Не е намерена аудио приставка за МР3 аудио декодер." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Добавяне не устройство..." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 -msgid "" -"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " -"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " -"include Mp3 support for legal reasons." -msgstr "K3b не можа да зареди или намери приставката за МР3 аудио декодера." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Ново сканиране на устройствата" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 -msgid "" -"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " -"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " -"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " -"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." -msgstr "" -"За да включите поддръжката на МР3, инсталирайте библиотеката за декодиране MAD " -"МР3, както и приставката MAD МР3 за декодера на K3b (последната може би вече е " -"инсталирана, но не работи поради липсващ libmad). Някои дистрибуции позволяват " -"да инсталирате поддръжка за МР3 чрез инструмент за обновяване по Интернет " -"(напр. YOU на SuSE)." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "CD/DVD устройства" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 -msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" -msgstr "Локалът на компютъра е ANSI_X3.4-1968" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Записващи устройства" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 -msgid "" -"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " -"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " -"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " -"problems when creating data projects." -msgstr "" -"Локалът (кодовата таблица за кодиране на файловете) на компютъра е " -"ANSI_X3.4-1968. Твърде невероятно е това да е целенасочено. Най-вероятно изобщо " -"не е настроен локал. Това ще създаде проблеми при създаването на проекти с " -"данни." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Устройства само за четене" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 -msgid "" -"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " -"set. Normally the distribution setup tools take care of this." -msgstr "" -"За да зададете правилно локала, проверете дали настройката на LC_*. Обикновено " -"инструментите от дистрибуцията се грижат за това." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Име на системно устройство:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 -msgid "Running K3b as root user" -msgstr "Стартиране на K3b като администратор" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "Вид интерфейс:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 -msgid "" -"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " -"unnecessary security risks." -msgstr "" -"Не се препоръчва да стартирате K3b като администратор, защото това крие редица " -"рискове." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "Общ SCSI" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 -msgid "" -"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " -"permissions appropriately." -msgstr "Стартирайте K3b като потребител и настройте правата за запис." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 -msgid "The latter can be done via K3bSetup." -msgstr "Това може да стане и с \"Настройка на K3b\"." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Производител:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "No problems found in system configuration." -msgstr "Не бяха открити проблеми с настройките на системата." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "System Problems" -msgstr "Системни проблеми" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "Вътрешно програмно осигуряване:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 -msgid "Unable to start K3bSetup2." -msgstr "\"Настройка на K3b (2)\" не може да бъде стартирана." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "Запис върху CD-R:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 -msgid "Waiting for Disk" -msgstr "Изчакване за диск" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "Запис върху CD-RW:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Eject" -msgstr "Изваждане" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "Четене на DVD:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Load" -msgstr "Зареждане" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "Запис върху DVD-R(W):" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 -msgid "Found media:" -msgstr "Наличен диск:" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Запис върху двуслоен DVD-R:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 -msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." -msgstr "" -"Принудително продължение, ако K3b не разпознава вашия празен CD/DVD диск." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "Запис върху DVD+R(W):" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 -msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" -msgstr "CD-R(W) или DVD%1R(W)" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Запис върху двуслоен DVD+R:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 -msgid "DVD%1R(W)" -msgstr "DVD%1R(W)" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Размер на буфера:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 -msgid "Double Layer DVD%1R" -msgstr "двуслоен DVD%1R" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Поддръжка на burnfree:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 -msgid "CD-R(W)" -msgstr "CD-R(W)" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Режим на запис:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 -msgid "" -"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" -"

%1 %2 (%3)." -msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство

%1 %2 (%3)." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "няма" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 -msgid "Please insert a complete %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство

%1 %2 (%3)." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Местоположение на новото устройство" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 msgid "" -"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" -"

%1 %2 (%3)." -msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство

%1 %2 (%3)." +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" +msgstr "" +"Моля, въведете името на устройството, което K3b трябва да търси\n" +"за ново устройство (например: /dev/mebecdrom):" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 -msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство

%1 %2 (%3)." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"Не беше намерено допълнително устройство в\n" +"%1" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 -msgid "Please insert an empty %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство

%1 %2 (%3)." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Грешка." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 -msgid "Please insert a suitable medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "Моля, поставете подходящ диск в устройство

%1 %2 (%3)." +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " +"or press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Посочете пътищата към външните програми, необходими за работата на K3b или " +"натиснете бутона \"Търсене\"." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 -msgid "Preformatting DVD+RW" -msgstr "Преформатиране на DVD+RW диск" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Търсене" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" -msgstr "Намерен е %1 диск в устройство %2 - %3. Да бъде ли презаписан?" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "Настройка по подразбиране" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -#, c-format -msgid "Found %1" -msgstr "Намерен е %1" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "Сменете версията, която трябва да използва K3b." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" -msgstr "Намерен е %1 диск в устройство %2 - %3. Да бъде ли форматиран?" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"

If K3b found more than one installed version of a program it will choose " +"one as the default which will be used to do the work. If you want " +"to change the default select the wanted version and press this button." +msgstr "" +"

Ако K3b намери повече от една инсталирана версия на програмата, тя ще " +"сложи една от тях като По подразбиране и ще я използва. Ако искате " +"да промените версията, натиснете съответния бутон и изберете друга." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -msgid "Format" -msgstr "Форматиране" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +msgstr "" +"Използвайте бутона \"Настройка по подразбиране\" за смяна на версията, която " +"използва K3b." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 -msgid "Formatting DVD-RW" -msgstr "Форматиране на DVD+RW диск" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Път" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 -msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" -msgstr "Намерен е презаписваем диск в устройство %1 - %2. Да бъде ли изтрит?" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Версия" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 -msgid "Found Rewritable Disk" -msgstr "Намерен е презаписваем диск" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Спецификации" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 -msgid "&Erase" -msgstr "&Изтриване" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Програми" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 -msgid "E&ject" -msgstr "&Изваждане" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "Параметрите на потребителя трябва да са отделени с интервал." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 -msgid "Waiting for Medium" -msgstr "Изчакване за диск" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Програма" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 -msgid "Debugging Output" -msgstr "Информация за откриване на грешки" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Параметри" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 -msgid "Save to file" -msgstr "Запис във файл" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Параметри на потребителя" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Копиране в системния буфер" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Търсене на път" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Файл %1 не може да бъде отворен" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"Hint: to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path." +msgstr "" +"Съвет: За да накарате K3b да използва друго име, различно от " +"настроеното по подразбиране, посочете го в пътя за търсене." -#: k3bmedium.cpp:287 -msgid "No medium information" -msgstr "Няма информация за диска" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr "(не е намерена)" -#: k3bmedium.cpp:295 -msgid "Empty %1 medium" -msgstr "Празен %1 диск" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "" +"Зареждане настройките на K3b по подразбиране при стартиране на прозореца." -#: k3bmedium.cpp:307 -msgid "Mixed CD" -msgstr "Смесен CD" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "Зареждане на потребителските настройки при стартиране на прозореца." -#: k3bmedium.cpp:313 -msgid "%1 (Mixed CD)" -msgstr "%1 (смесен CD)" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "" +"Зареждане на последно използваните настройки при стартиране на прозореца." -#: k3bmedium.cpp:326 -msgid "%1 (Appendable Data %2)" -msgstr "%1 (незатворен %2 с данни)" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"K3b има три вида настройки за диалоговите прозорци (включват \"Копиране на CD" +"\" и \"Проект за аудио CD\"):" -#: k3bmedium.cpp:329 -msgid "%1 (Complete Data %2)" -msgstr "%1 (завършен %2 с данни)" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"Една от тях се зарежда при отварянето на диалоговия прозорец. Тук можете да " +"посочите коя да бъде." -#: k3bmedium.cpp:334 -#, c-format -msgid "Appendable Data %1" -msgstr "Незатворен %1 с данни" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "Директорията (%1) не съществува. Създаване?" -#: k3bmedium.cpp:337 -#, c-format -msgid "Complete Data %1" -msgstr "Завършен %1 с данни" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Създаване на директория" -#: k3bmedium.cpp:345 -msgid "Appendable %1 medium" -msgstr "Незатворен %1 диск" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Създаване" -#: k3bmedium.cpp:348 -msgid "Complete %1 medium" -msgstr "Завършен %1 диск" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена" -#: k3bmedium.cpp:366 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 msgid "" -"_n: %1 in %n track\n" -"%1 in %n tracks" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path " +"as the temporary directory." msgstr "" -" %1 - %n запис\n" -"%1 - %n записа" +"Посочихте файл за временната директория. K3b ще използва неговата основна " +"пътечка като временна директория." -#: k3bmedium.cpp:369 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 #, c-format -msgid "" -"_n: and %n session\n" -" and %n sessions" -msgstr "" -" и %n сесия\n" -" и %n сесии" +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Нямате права за запис в %1." -#: k3bmedium.cpp:374 -#, c-format -msgid "Free space: %1" -msgstr "Свободно място: %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Разширени настройки" -#: k3bmedium.cpp:378 -#, c-format -msgid "Capacity: %1" -msgstr "Капацитет: %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Настройки на външни програми" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 -msgid "an empty %1 medium" -msgstr "празен %1 диск" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 -msgid "an appendable %1 medium" -msgstr "%1 диск" +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Настройки на CDDB сървър" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 -msgid "a complete %1 medium" -msgstr "%1 диск" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 -msgid "an empty or appendable %1 medium" -msgstr "%1 диск" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Настройки на устройства" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 -msgid "a complete or appendable %1 medium" -msgstr "%1 диск" - -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 -msgid "a %1 medium" -msgstr "%1 диск" - -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 -msgid "a Video %1 medium" -msgstr "видео %1 диск" - -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 -msgid "a Mixed Mode %1 medium" -msgstr "смесен %1 диск" - -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 -msgid "an Audio %1 medium" -msgstr "аудио %1 диск" - -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 -msgid "a Data %1 medium" -msgstr "%1 с данни" - -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 -msgid "CD or DVD" -msgstr "CD или DVD" - -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 -msgid "CD" -msgstr "CD" - -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 -msgid "Please insert %1..." -msgstr "Моля, поставете %1..." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 -msgid "Medium will be overwritten." -msgstr "Дискът ще бъде презаписан." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 -msgid "Burn Medium" -msgstr "Записван диск" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 -msgid "Speed:" -msgstr "Скорост:" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 -msgid "Writing app:" -msgstr "Програма за запис:" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 -msgid "The medium that will be used for burning" -msgstr "Дискът, който ще бъде използван за запис" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 -msgid "The speed at which to burn the medium" -msgstr "Скоростта на запис на диска" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 -msgid "The external application to actually burn the medium" -msgstr "Външната програма за запис на диска" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 -msgid "" -"

Select the medium that you want to use for burning." -"

In most cases there will only be one medium available which does not leave " -"much choice." -msgstr "" -"

Изберете диска за запис." -"

В повечето случаи има само един диск, което не оставя много място за избор." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 -msgid "" -"

Select the speed with which you want to burn." -"

Auto" -"
This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " -"This is the recommended selection for most media.

" -"

Ignore (DVD only)" -"
This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " -"is unable to set the writing speed." -"

1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.

" -"

Caution: Make sure your system is able to send the data fast enough " -"to prevent buffer underruns." -msgstr "" -"

Изберете скоростта на запис." -"

Авто" -"
Ще бъде избрана максимално възможната скорост за този диск. Това е " -"препоръчителният избор за повечето дискове.

" -"

Игнориране (само за DVD)" -"
Ще остави избора на скорост на записвачката. Използвайте го ако K3b не може " -"да избере сама." -"

1x записва с 1385 кБ/сек за DVD и 175 кБ/сек за CD.

" -"

Внимание: За да се избегне изпразването на буфера, проверете дали " -"системата може да изпраща данните с достатъчна скорост." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 -msgid "" -"

K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " -"write a CD or DVD." -"

Normally K3b chooses the best suited application for every task " -"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " -"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " -"the application manually." -msgstr "" -"

K3b използва cdrecord, growisofs и cdrdao за записа на CD или DVD." -"

Обикновено автоматично избира най-подходящата програма, но в отделни случаи " -"е възможно някоя да не работи както се очаква. В такъв случай я изберете ръчно." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 -msgid "Ignore" -msgstr "Игнориране" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 -msgid "More..." -msgstr "Повече..." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 -msgid "Set writing speed manually" -msgstr "Ръчно задаване скоростта на запис" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 -msgid "" -"

K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " -"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " -"medium." -"

Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " -"sessions (Example: 16x)." -msgstr "" -"

K3b не можа да определи максималната скорост на запис. Тя зависи от " -"поставения диск." -"

Моля, въведете скоростта на запис и K3b ще я запомни за в бъдеще (например: " -"16х)." - -#: k3bapplication.cpp:127 -msgid "Creating GUI..." -msgstr "Създаване на ГПИ..." - -#: k3bapplication.cpp:142 -msgid "Ready." -msgstr "Готово." - -#: k3bapplication.cpp:149 -msgid "Checking System" -msgstr "Проверка на системата" - -#: k3bapplication.cpp:184 -msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." -msgstr "В момента K3b работи и не може да извършва други операции." - -#: k3bapplication.cpp:185 -msgid "K3b is busy" -msgstr "K3b работи" - -#: k3bapplication.cpp:300 -msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" -msgstr "Аудио приставка %1 не беше намерено" - -#: k3bapplication.cpp:301 -msgid "Initialization Problem" -msgstr "Проблеми по инициализирането" - -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 -msgid "Device in use" -msgstr "Устройството се използва" - -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 -msgid "Quit the other applications" -msgstr "Затваряне на другите програми" - -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 -msgid "Check again" -msgstr "Нова проверка" - -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 -msgid "" -"

Device '%1' is already in use by other applications (%2)." -"

It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " -"might not be able to fully access the device." -"

Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " -"In that case you might have to use the '%3' button." -msgstr "" -"

Устройство \"%1\" се използва от други програми (%2)." -"

Горещо се препоръчва да ги затворите преди да продължите, иначе K3b може да " -"няма пълен достъп до устройството." -"

Съвет: понякога програмата не се изключва веднага. В такъв случай можете " -"да използвате бутона \"%3\"." - -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 -msgid "

Do you really want K3b to kill the following processes: " -msgstr "

Наистина ли искате K3b да спре текущия процес: " - -#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 -msgid "Temp:" -msgstr "Временна:" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Разни" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 -msgid "No info" -msgstr "Няма информация" +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Разни настройки" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 -msgid "" -"_n: 1 file in %1\n" -"%n files in %1" -msgstr "" -"1 файл в %1\n" -"%n файла в %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Уведомяване" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"1 директория\n" -"%n директории" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Системно уведомяване" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 -#, c-format -msgid "" -"_n: Audio CD (1 track)\n" -"Audio CD (%n tracks)" -msgstr "" -" Аудио CD (1 запис)\n" -"Аудио CD (%n записа)" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Приставки" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 -msgid "Data CD (%1)" -msgstr "CD с данни (%1)" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Настройки на приставките" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 -msgid "" -"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" -"Mixed CD (%n tracks and %1)" -msgstr "" -" Смесен CD (1 запис и %1)\n" -"Смесен CD (%n запис и %1)" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Теми" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 -#, c-format -msgid "" -"_n: Video CD (1 track)\n" -"Video CD (%n tracks)" -msgstr "" -" Видео CD (1 запис)\n" -"Видео CD (%n записи)" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "ГПИ теми за K3b" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 -msgid "eMovix CD (%1)" -msgstr "eMovix CD (%1)" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 -msgid "eMovix DVD (%1)" -msgstr "eMovix DVD (%1)" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Автор" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 -msgid "Data DVD (%1)" -msgstr "DVD с данни (%1)" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Описание" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 -msgid "Video DVD (%1)" -msgstr "Видео DVD (%1)" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Лиценз" #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" @@ -4048,6470 +3639,6447 @@ msgstr "Темата съществува" #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" -"
" -"
This will delete the files installed by this theme.
" +"

This will delete the files installed by this theme." msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да премахнете тема %1?" -"
" -"
Това ще изтрие инсталираните файлове за тази тема.
" +"

Това ще изтрие инсталираните файлове за тази тема." -#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 -msgid "Default Settings" -msgstr "Настройки по подразбиране" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215 +msgid "Delete" +msgstr "" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 -msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Аудио проект" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" -"Зареждане настройките на K3b по подразбиране при стартиране на прозореца." +" 1 запис (%1 минути)\n" +"%n записа (%1 минути)" -#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Потребителски" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-текст" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 -msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." -msgstr "Зареждане на потребителските настройки при стартиране на прозореца." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Трикове" -#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 -msgid "Last Used Settings" -msgstr "Последно използвани настройки" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Скриване на първия запис" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 -msgid "Load the last used settings at dialog startup." -msgstr "" -"Зареждане на последно използваните настройки при стартиране на прозореца." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Извличане на звук" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Скриване на първия запис в първата пауза" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 msgid "" -"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " -"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +"

If this option is checked K3b will hide the first track.

The " +"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track.

You will need to seek back from the " +"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " +"amusing.

This feature is only available in DAO mode when writing with " +"cdrdao." msgstr "" -"K3b има три вида настройки за диалоговите прозорци (включват \"Копиране на CD\" " -"и \"Проект за аудио CD\"):" +"

Ако е включена тази опция, K3b ще скрие първата песен." +"

Стандартът \"аудио CD\" използва паузи преди всяка песен от компактдиска. " +"По подразбиране те са по 2 секунди и не се чуват. В режим DAO е възможна " +"настройката на по-дълги паузи, които съдържат и звук. В такъв случай първата " +"пауза ще съдържа цялата първа песен.

Ще се наложи да търсите в началото на " +"компактдиска първата песен, за да я чуете. Пробвайте, доста е забавно." +"

Тази функция е възможна само в режим DAO и запис със cdrdao." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 +#, fuzzy msgid "" -"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " -"defines which set it will be." +"

External program normalize-audio is not installed.

K3b " +"uses normalize-audio (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" msgstr "" -"Една от тях се зарежда при отварянето на диалоговия прозорец. Тук можете да " -"посочите коя да бъде." +"

Не е инсталирана външната програма normalize.

K3b " +"използва normalize (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"за нормализиране на аудио записите. За да използвате функционалността, първо " +"я инсталирайте." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 -msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" -msgstr "Директорията (%1) не съществува. Създаване?" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"

K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"

K3b не може да нормализира аудио записите в режим \"Бърз запис\". " +"Външната програма поддържа нормализиране само на някои аудио файлове." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create Directory" -msgstr "Създаване на директория" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Изключване на нормализация" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create" -msgstr "Създаване" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Изключване на \"бърз запис\"" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 -msgid "" -"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " -"the temporary directory." -msgstr "" -"Посочихте файл за временната директория. K3b ще използва неговата основна " -"пътечка като временна директория." +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Започване на сканирането" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 -#, c-format -msgid "You do not have permission to write to %1." -msgstr "Нямате права за запис в %1." +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Край на сканирането" -#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 msgid "" -"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " -"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " -"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " -"K3b write access to all devices." +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." msgstr "" -"K3b се опитва правилно да открие всички устройства. Можете да добавяте " -"неоткрити такива и да променяте стойностите от десния списък (само тези, които " -"са с черен шрифт). Ако устройството ви не може да бъде открито, трябва да " -"промените правата за достъп и да дадете на K3b права за запис във всички " -"устройства." +"Завлачете краищата на осветените участъци, за да определите порцията от " +"аудио източника, който искате да включите в аудио CD. също така можете да " +"използвате прозорците за по-прецизен избор." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Име" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Използван част от източника на аудио" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "Автор" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Моля, имайте търпение..." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Version" -msgstr "Версия" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Добавяне на файлове към проекта \"%1\"..." -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 -msgid "Description" -msgstr "Описание" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Нямате достатъчно права за четене на следните файлове" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 -msgid "License" -msgstr "Лиценз" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Следните файлове не бяха намерени" -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Разширени настройки" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Не се поддържат файлове, които не са локални" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Programs" -msgstr "Програми" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "Следните файлове не бяха обработени поради неподдържан формат" -#: option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Setup External Programs" -msgstr "Настройки на външни програми" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +msgid "" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"Можете ръчно да конвертирате тези аудио файлове във wave посредством друга " +"програма, подържаща този формат и после да ги добавите към K3b проекта." -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 -msgid "Setup the CDDB Server" -msgstr "Настройки на CDDB сървър" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Проблеми при добавяне на файлове към проекта." -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Devices" -msgstr "Устройства" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Анализиране на файл \"%1\"..." -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Setup Devices" -msgstr "Настройки на устройства" +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Информация за аудио запис" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Разни" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Изпълнение" -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Разни настройки" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "Notifications" -msgstr "Уведомяване" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Изпълнение/Пауза" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "System Notifications" -msgstr "Системно уведомяване" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 +msgid "Stop" +msgstr "" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "Plugins" -msgstr "Приставки" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Следващ" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "K3b Plugin Configuration" -msgstr "Настройки на приставките" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Предишен" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "Themes" -msgstr "Теми" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Търсене" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "K3b GUI Themes" -msgstr "ГПИ теми за K3b" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Предишен" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 -msgid "Cdrdao driver:" -msgstr "Cdrdao драйвер:" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Изпълнение на запис %1: %2 - %3" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 -msgid "CD-Text capable:" -msgstr "Наличност на CD-текст:" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Разделяне на аудио запис" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 -msgid "Refresh" -msgstr "Презареждане" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Моля, изберете мястото където трябва да бъде разделен аудио записът." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 -msgid "Add Device..." -msgstr "Добавяне не устройство..." +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Разделяне на запис:" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 -msgid "Rescan the devices" -msgstr "Ново сканиране на устройствата" - -#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 -msgid "CD/DVD Drives" -msgstr "CD/DVD устройства" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Разделяне тук" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 -msgid "Writer Drives" -msgstr "Записващи устройства" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Премахване на обхвата" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 -msgid "Readonly Drives" -msgstr "Устройства само за четене" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Справка за MusicBrainz " -#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 -msgid "System device name:" -msgstr "Име на системно устройство:" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Запис %1 не беше намерен в базата данни на MusicBrainz." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 -msgid "Interface type:" -msgstr "Вид интерфейс:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Моля, завлачете и пуснете аудио файловете в проекта." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 -msgid "Generic SCSI" -msgstr "Общ SCSI" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "За да запишете диска, натиснете бутона \"Запис на диск\"." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 -msgid "ATAPI" -msgstr "ATAPI" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "No." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 -msgid "Vendor:" -msgstr "Производител:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Изпълнител (CD-текст)" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 -msgid "Description:" -msgstr "Описание:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Заглавие (CD-текст)" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 -msgid "Firmware:" -msgstr "Вътрешно програмно осигуряване:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Информация" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 -msgid "Writes CD-R:" -msgstr "Запис върху CD-R:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Добавяне на тишина" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 -msgid "Writes CD-RW:" -msgstr "Запис върху CD-RW:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Сливане на записи" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 -msgid "Reads DVD:" -msgstr "Четене на DVD:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Източник към запис" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 -msgid "Writes DVD-R(W):" -msgstr "Запис върху DVD-R(W):" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Разделяне на запис..." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 -msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" -msgstr "Запис върху двуслоен DVD-R:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Редактиране на източник..." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 -msgid "Writes DVD+R(W):" -msgstr "Запис върху DVD+R(W):" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Изпълнение на запис" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 -msgid "Writes DVD+R Double Layer:" -msgstr "Запис върху двуслоен DVD+R:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Търсене в Musicbrainz" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 -msgid "Buffer Size:" -msgstr "Размер на буфера:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Опит за разпознаване на мета информацията в Интернет" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 -msgid "Supports Burnfree:" -msgstr "Поддръжка на burnfree:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Продължителност - тишина:" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 -msgid "Write modes:" -msgstr "Режим на запис:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Редактиране на източника" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 -msgid "none" -msgstr "няма" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Моля, маркирайте аудио запис." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 -msgid "Location of New Drive" -msgstr "Местоположение на новото устройство" +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Конвертиране на записи" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 -msgid "" -"Please enter the device name where K3b should search\n" -"for a new drive (example: /dev/cdrom):" -msgstr "" -"Моля, въведете името на устройството, което K3b трябва да търси\n" -"за ново устройство (например: /dev/mebecdrom):" +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Конвертиране на аудио записи в други аудио формати." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 -#, c-format +#: projects/k3baudioview.cpp:113 msgid "" -"Could not find an additional device at\n" -"%1" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" msgstr "" -"Не беше намерено допълнително устройство в\n" -"%1" +"Не са намерени приставки за аудио декодер. Не можете да добавяте файлове към " +"аудио проекта!" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 -msgid "&Search" -msgstr "&Търсене" +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Самозареждащи се образи" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 -msgid "Set Default" -msgstr "Настройка по подразбиране" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Флопи" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 -msgid "Change the versions K3b should use." -msgstr "Сменете версията, която трябва да използва K3b." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Твърд диск" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 -msgid "" -"

If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " -"as the default which will be used to do the work. If you want to " -"change the default select the wanted version and press this button." -msgstr "" -"

Ако K3b намери повече от една инсталирана версия на програмата, тя ще сложи " -"една от тях като По подразбиране и ще я използва. Ако искате да " -"промените версията, натиснете съответния бутон и изберете друга." +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "няма" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 -msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." -msgstr "" -"Използвайте бутона \"Настройка по подразбиране\" за смяна на версията, която " -"използва K3b." +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Скриване на разширени настройки" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 -msgid "Path" -msgstr "Път" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Показване на разширени настройки" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 -msgid "Features" -msgstr "Спецификации" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Моля, изберете образ за самозареждане" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 -msgid "User parameters have to be separated by space." -msgstr "Параметрите на потребителя трябва да са отделени с интервал." +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"

The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " +"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " +"by emulating a harddisk or disabling emulation completely.

If you are not " +"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " +"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " +"from a real floppy disk:

dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
or by " +"using one of the many boot floppy generators that can be found on the " +"internet." +msgstr "" +"

Избраният файл не е за флопи (те имат размер 1200 кБ, 1440 кБ, or 2880 " +"кБ). Все пак можете да използвате самозареждащи се образи с друг размер като " +"емулирате твърдия диск или като напълно изключите емулацията.

Ако не сте " +"запознати с термини като \"емулация на твърд диск\" най-вероятно ще искате " +"да използвате образ от флопи. Той може да бъде създадено чрез директно " +"извличане от флопи устройството:

dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img или чрез използване на един от многото генератори, които могат да бъдат "
+"намерени в Интернет."
 
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
-msgid "Program"
-msgstr "Програма"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Не е маркиран образ от флопи"
 
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
-msgid "Parameters"
-msgstr "Параметри"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Използване емулация на твърдия диск"
 
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
-msgid "User Parameters"
-msgstr "Параметри на потребителя"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Без емулация"
 
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
-msgid "Search Path"
-msgstr "Търсене на път"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "Принудително изпълнение на следните опции"
 
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
 msgid ""
-"Hint: to force K3b to use another than the default name for the "
-"executable specify it in the search path."
+"

Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"

    \n" +"
  • Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " +"restricted to 8.3 characters.
  • \n" +"
  • Level 2: Files may only consist of one section.
  • \n" +"
  • Level 3: No restrictions.
  • \n" +"
\n" +"

With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " +"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " +"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)." msgstr "" -"Съвет: За да накарате K3b да използва друго име, различно от " -"настроеното по подразбиране, посочете го в пътя за търсене." - -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 -msgid " (not found)" -msgstr "(не е намерена)" +"

Определя нивото на ISO-9660 съответствие.\n" +"

    \n" +"
  • Ниво 1: Файловете могат да се състоят само от една секция и имената на " +"файловете са ограничени до 8.3 символа.
  • \n" +"
  • Ниво 2: Файловете могат да се състоят само от една секция.
  • \n" +"
  • Ниво 3: Без ограничения.
  • \n" +"
\n" +"

При всички ISO-9660 нива в имената на файловете не са позволени главни " +"букви, цифри и долни черти (_). Максималната дължина на име на файл е 31 " +"символа, нивото на директорията е ограничено до 8, и максималната дължина на " +"пътя е ограничен до 255 символа. (Тези ограничения могат да бъдат преодолени " +"с допълнителното ISO-9660, което предлага K3b)." -#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 -msgid "" -"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " -"press \"Search\" to let K3b search for the programs." -msgstr "" -"Посочете пътищата към външните програми, необходими за работата на K3b или " -"натиснете бутона \"Търсене\"." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Предпочитания за файлова система ISO9660." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 -msgid "Burning" -msgstr "Запис на диск" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Настройки на IS09660" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 -msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" -msgstr "Разрешаване на презапис (&не се поддържа от cdrecord <= 1.10)" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Настройки - Rock Ridge" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 -msgid "Force unsafe operations" -msgstr "Принудително изпълнение на несигурните операции" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Настройки - Joliet" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 -msgid "&Manual writing buffer size" -msgstr "Ръчна настройка на &буфера за запис" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Настройки - разни" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 -msgid "MB" -msgstr "МБ" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Непреведени имена на ISO9660 файлове" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 -msgid "Manual writing application &selection" -msgstr "Ръчен избор на &програма за запис" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Максимална дължина на име на ISO9660 файл (37 символа)" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 -msgid "Do not &eject medium after write process" -msgstr "Без изваждане на &диска след запис" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "Пълна поддръжка на ASCII за имената на ISO9660 файловете" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" -msgstr "Автоматично изтриване на CD-RW и DVD-RW дискове" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "~ и # в имената на ISO9660 файловете" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 -msgid "Allow burning more than the official media capacity" -msgstr "Позволява запис на повече от капацитета на диска" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Малки букви в имената на ISO9660 файловете" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 -msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" -msgstr "Позволява избор между cdrecord и cdrdao" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Многоточие в имената на ISO9660 файловете" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" -msgstr "Автоматично изтриване на CD-RW и DVD-RW дискове без питане" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Имена на ISO9660 файлове с 31 символа" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 -msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" -msgstr "Без изваждане на диска след запис" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Точка в началото на името на ISO9660 файла" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 -msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" -msgstr "" -"Принуждаване на K3b да изпълни някои операции, които изглеждат несигурни" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Пропускане номерата на версията в имената на ISO9660 файловете" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 -msgid "" -"

If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " -"cdrecord and cdrdao when writing a cd." -"

This may be useful if one of the programs does not support the used writer." -"

Be aware that K3b does not support both programs in all project types." -msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, K3b дава възможност за избор между cdrecord и " -"cdrdao при запис на CD." -"

Това намира приложение ако една от програмите не поддържа използваната " -"записвачка." -"

Имайте предвид, че K3b не поддържа и двете програми за всички видове " -"проекти." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Пропускане на точката в края на имената на ISO9660 файловете" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 -msgid "" -"

Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " -"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " -"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " -"capacity that is slightly larger than the official amount." -"

If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " -"burning beyond the offical capacity." -"

Caution: Enabling this option can cause failures in the end of the " -"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " -"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " -"simulated burn." -msgstr "" -"

Всеки диск официално си има капацитет, гарантиран от производителя (тази " -"информация е записана в сектора, който е само за четене). Обаче този максимален " -"капацитет не винаги е реалният. Много от дисковете имат малко повече от " -"официалното." -"

Ако е включена тази опция, K3b ще изключи функцията, която предотвратява " -"надхвърлянето на капацитета." -"

Внимание: Включването на тази опция може да създаде проблеми в края " -"на диска, ако програмата се опитва да надхвърли капацитета. По-добре определете " -"реалният размер на диска чрез \"симулация\"." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Ниво - ISO" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " -"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." -msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, преди записа K3b автоматично ще изтрива CD-RW и " -"ще форматира DVD-RW дискове, ако намери такива, които не са празни." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Ниво %1" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 -msgid "" -"

K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " -"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " -"and %2 MB for DVD burning." -"

If this option is checked the value specified will be used for both CD and " -"DVD burning." -msgstr "" -"

K3b използва софтуерен буфер по време на запис за предотвратяване появата на " -"празнини в потока от данни, причинени от голямото натоварване на компютъра. " -"Размерите по подразбиране са %1 МБ за CD и %2 МБ за DVD запис." -"

Ако е включена тази отметка, посочената стойност ще бъде използвана при " -"записа на CD, и на DVD." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Файлови имена със 103 символа" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " -"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " -"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." -"

However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " -"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " -"medium." -msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, K3b няма да извади диска след приключване на " -"записа. Това е полезно ако след началото на записа оставите компютъра без " -"надзор и не искате устройството да бъде отворено през цялото време." -"

На компютрите с Линукс току-що записания диск трябва да бъде презареден. В " -"противен случай системата няма да отчете промените и ще го третира като празен." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Създаване на TRANS.TBL файлове" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will continue in some situations which would " -"otherwise be deemed as unsafe." -"

This setting for example disables the check for medium speed verification. " -"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." -"

Caution: Enabling this option may result in damaged media." -msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, K3b ще продължи в някои ситуации, които " -"обикновено се смятат за несигурни." -"

Това например изключва проверката за скоростта на диска. Така че може да се " -"случи програмата да бъде накарана да запише високоскоростен диск на записвачка " -"с ниска скорост." -"

Внимание: Включването на тази опция може да доведе до повреда на " -"дисковете." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Скриване на TRANS.TBL файловете в Joliet" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filetype" -msgstr "Вид файл" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Без кеширане на inodes" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Проект за данни" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Configure Plugin" -msgstr "Настройване на приставките" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Размер: %1" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Create m&3u playlist" -msgstr "Създаване на m&3u списък" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Файлова система" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create playlist for the ripped files" -msgstr "Създаване на списък със извлечените файлове" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Режим на данни" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" -"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" -"

You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Многосесиен диск" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, K3b ще създаде списък на извлечените файлове,\n" -"който може да се използва от с програми като XMMS или NOATUN.\n" -"

Може да използвате специалните низове и да изберете собствено име на " -"списъка." +"Повечето записвачки не записват многосесийни компактдискове в режим DAO." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:26 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170 #, no-c-format -msgid "&Use relative paths" -msgstr "&Използване на относителни пътища" +msgid "Directory" +msgstr "Директория" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Use relative paths instead of absolute" -msgstr "Използване на относителни пътища вместо абсолютни" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Нова директория..." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуване" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Нова директория" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Моля, въведете името на новата директория:" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 msgid "" -"

If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " -"its location.\n" -"

Example: If your playlist is located in /home/myself/music and\n" -"your audio files are in /home/myself/music/cool" -"; then the entries in the\n" -"playlist will look something like: cool/track1.ogg." +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "Вече има файл с такова име. Моля, въведете името на новата директория:" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, данните в списъка ще са съотносителни с " -"местоположението му.\n" -"

Пример: Ако списъкът се намира в /home/myself/music, а \n" -"аудио файловете са в /home/myself/music/cool, тогава данните в\n" -"списъка ще изглеждат например така: cool/track1.ogg." +"Моля, завлачете и пуснете файловете/директориите тук.\n" +"Ако искате да ги премахнете или преименувате, използвайте контекстното меню " +"(щракнете с десния бутон върху елемент).\n" +"За да запишете диска, натиснете бутона \"Запис на диск\"." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:38 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:169 #, no-c-format -msgid "Create si&ngle file" -msgstr "Създаване на &един файл" +msgid "Size" +msgstr "Размер" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:41 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177 #, no-c-format -msgid "Rip all tracks to a single file" -msgstr "Извличане на всички записи в един единствен файл" +msgid "Local Path" +msgstr "Локален път" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked K3b will create only one\n" -"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" -"file will contain all tracks one after the other.\n" -"

This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" -"

Caution: The file will have the name of the first track." -msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, K3b ще създаде само един\n" -"аудио файл, независимо колко песни се извличат.\n" -"Този файл ще съдържа всички песни една след друга.\n" -"

Това може да се използва при извличането на \"live\" албум или на радио " -"предаване.\n" -"

Внимание: Файлът ще носи името на първия запис." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Write &cue file" -msgstr "Запис на &cue файл" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Write a cuefile" -msgstr "Запис на cue файл" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " -"easily write a copy of the audio CD on other systems." -msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, K3b ще създаде CDRWIN cue файл, който позволява " -"лесно копиране на аудио CD на други компютри." +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Връзка" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Target Folder" -msgstr "Целева директория" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Родителска директория" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Поддържане отворен" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Space needed:" -msgstr "Необходимо място:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Linux/Unix" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Ripping Pattern" -msgstr "Шаблон за извличане" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Replace all blan&ks with:" -msgstr "Замяна на всички ин&тервали с:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Много големи файлове (UDF)" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "_" -msgstr "_" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "DOS съвместимост" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Playlist pattern:" -msgstr "Шаблон за списък с изпълнители:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителска" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Ripped files pattern:" -msgstr "Шаблон за извлечени файлове:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Потребителски файлови системи на проекта" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:90 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 #, no-c-format -msgid "Insert your custom pattern here" -msgstr "Вмъкнете шаблона си тук" +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Описание на диска" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "See special strings" -msgstr "Преглед на специалните низове" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "" +"

File System Presets

K3b provides the following file system " +"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " +"settings." +msgstr "" +"

Фиксирани настройки на файловата система

K3b има следните " +"фиксирани настройки, позволяващи бърз избор на най-често използваните " +"настройки." -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "About conditional inclusion" -msgstr "Избирателно въвеждане" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +msgid "" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " +"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " +"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." +msgstr "" +"Файловата система е оптимизирана за използване с Linux/Unix. Това означава, " +"че тя използва Rock Ridge разширения за дългите имена, символните връзки и " +"правата за достъп, съвместими с POSIX." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 msgid "" -"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to " +"103 characters." msgstr "" -"Моля, изберете аудио потоците, които искате да включите във всяко заглавие" +"Като допълнение на настройките за Linux/Unix, файловата система съдържа " +"дърво Joliet предназначено за дългите файлови имена в Windows, които не " +"поддържат Rock Ridget. Имайте предвид, че дължината на имената е ограничена " +"до 103 символа." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Setti&ngs" -msgstr "&Настройки" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +msgstr "" +"Файлова система има прикачени допълнителни UDF записи. Това увеличава " +"максималният размер на файловете до 4 ГБ. Имайте предвид, че поддръжката на " +"UDF в K3b е ограничена." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Video Quality" -msgstr "Качество на видеото" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"Файловата система е оптимизирана за съвместимост със стари такива. Това " +"означава, че имената на файловете са ограничени до 8.3 символа и няма " +"поддръжка на символни връзки или права за достъп." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Video Size:" -msgstr "Размер на видеото:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "&Custom..." -msgstr "&Потребителска..." +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Видео скорост:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid " kbps" -msgstr " кбита/сек" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Потребителска (само за ISO9660)" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Audio Quality" -msgstr "Качество на звука" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Потребителска (%1)" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Variable &Bitrate" -msgstr "Варираща &скорост (VBR)" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 +msgid "" +"

Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " +"space overhead) but a lot of advantages.

Without Rock Ridge Extensions " +"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " +"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"

Имайте предвид, че не се препоръчва да се изключват Rock Ridge " +"разширенията. Нищо не губите от включването им (освен когато има много малко " +"място), а напротив - печелите много.

Без Rock Ridge разширения, " +"символните връзки не се поддържат и винаги ще завършват като при включена " +"опция \"Проследяване символни връзки\"." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Скорост на звука:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Изключване на Rock Ridge разширения" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 msgid "" -"

No Audio Quality settings available for AC3 pass-through" -". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +"

Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " +"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"

If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." msgstr "" -"

Няма настройки за качеството на звука за AC3 преминаване" -". Аудио потокът от видео DVD диска ще бъде използван без никакви промени." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Video Codec:" -msgstr "Видео кодек:" +"

Имайте предвид, че без Joliet разширения компютрите с Уиндоус няма да " +"могат да показват дълги имена на файлове. Ще виждате само имената на ISO9660 " +"файловете.

Ако не възнамерявате да използвате CD/DVD диска с Уиндоус ,по-" +"сигурно е да изключите Joliet." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Изберете видео кодека за извличане на DVD" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Изключване на Joliet разширения" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Аудио кодек:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Изберете вида многосесийност за проекта." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Изберете аудио кодека за извличане на DVD" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"

Multisession Mode

Auto
Let K3b decide which mode to " +"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " +"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." +"

No Multisession
Create a single-session CD or DVD and close the " +"disk.

Start Multisession
Start a multisession CD or DVD, not " +"closing the disk to allow further sessions to be apppended.

Continue " +"Multisession
Continue an appendable data CD (as for example created " +"in Start Multisession mode) and add another session without closing " +"the disk to allow further sessions to be apppended.

Finish " +"Multisession
Continue an appendable data CD (as for example created " +"in Start Multisession mode), add another session, and close the " +"disk.

In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b " +"will not actually create multiple sessions but grow the file system to " +"include the new data." +msgstr "" +"

Многосесиен диск

Авто
Оставя на K3b да реши кой решим " +"да използва. Решение е базирано върху размера на проекта (дали ще запълни " +"целия диск) и състоянието на поставения диск (завършен или не).

Без
Създаване на едносесиен CD или DVD диск или затваряне на диска." +"

Започване на многосесиен
Започване на многосесиен CD или DVD " +"диск без затваряне на диска. После могат да се добавят още сесии." +"

Продължение на многосесиен
Продължение на незатворен CD с данни " +"( например създаден с Започване на многосесиен) и добавяне на друга " +"сесия без затваряне на диска. После могат да се добавят още сесии." +"Завършване на многосесиен
Продължение на незатворен CD с данни " +"( например създадено с Започване на многосесиен), добавяне на друга " +"сесия и затваряне на диска.

Ако има DVD+RW и DVD-RW диск в режим " +"\"ограничен презапис\", K3b всъщност няма да създаде много сесии, а ще " +"разшири файловата система и ще включи новите данни." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "File Namin&g" -msgstr "&Именуване на файл" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Не" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Replace all &blanks with:" -msgstr "Замяна на всички и&нтервали с:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Започване на многосесиен" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&2-pass encoding" -msgstr "&2-етапно кодиране" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Продължение на многосесиен" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Завършване на многосесиен" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Enable 2-pass encoding" -msgstr "Включване на 2-етапно кодиране" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Информация за файл" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " -"first pass is used to gather information about the video in order to improve " -"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " -"higher quality using a variable bitrate.\n" -"

If this option is not checked K3b will create video files with a constant " -"bitrate and a lower quality.\n" -"

2-pass encoding results in a doubled encoding time." -msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, K3b кодира видео заглавията посредством две " -"минавания. Първото събира информация за видеото с цел подобряване битовия поток " -"при второто. Крайното видео ще има по-високо качество чрез използването на " -"варираща скорост.\n" -"

Ако опцията не е включена, K3b ще създаде видео файлове с постоянна скорост " -"и по-ниско качество.\n" -"

2-етапното кодиране изисква два пъти повече време." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Automatic &Video Clipping" -msgstr "Автоматично &видео отрязване" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Automatically detect the black borders of the video" -msgstr "Автоматично откриване на черните ленти на видеото" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Използвани сектори:" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"

Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. Letterboxed " -"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " -"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " -"standard.\n" -"

If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " -"black bars from the resulting video.\n" -"

Although this method is very reliable there may be problems if the source " -"material is exceptionally short or dark." -msgstr "" -"

Повечето видео DVD дискове са кодирани във формат \"Писмо\". Писмото " -"означава черните ленти отдолу и отгоре (а понякога и отстрани) на картината да " -"бъдат преобразувани в пропорция, поддържана от стандарта за видео DVD.\n" -"

Ако е включена тази опция, K3b автоматично ще открива и премахва тези черни " -"ленти от крайното видео.\n" -"

Въпреки, че този метод е много надежден, може да възникнат проблеми ако " -"материалът е много къс или тъмен." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Локално име:" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" -msgstr "Предискретизиране в &44.1 кХц" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Местоположение:" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" -msgstr "Промяна на дискретизацията на аудио потока в 44.1 кХц" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Връзка към %1" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format msgid "" -"

Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " -"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" -"

If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " -"stream to 44100 Hz." +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" msgstr "" -"

Аудио потоците във видео DVD обикновено се кодират в 48000 Хц. От друга " -"страна аудио CD се кодира в 44100 Хц.\n" -"

Ако е включена тази опция, K3b ще промени дискретизацията на аудио потока в " -"44100 Хц." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" -msgstr "Понижаване &приоритета на видео транскодирането" +" 1 файл\n" +" %n файла" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Проект" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" +msgstr "" +"и 1 директория\n" +"и %n директории" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "&Device" -msgstr "&Устройство" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Специален файл" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Инструменти" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Скриване в Rockridge" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Quick Dir Selector" -msgstr "Бърз избор на директория" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Скриване в Joliet" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&Ask to save projects on exit" -msgstr "&Питане за запис на проект преди изход" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Приоритет:" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Ask to save modified projects on exit" -msgstr "Питане за запазване на промените в проекта преди изход" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Скривана на този файл във файловата система RockRidge" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Default Temporary Directory:" -msgstr "Временна директория по подразбиране:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Скриване на този файл във файловата система Joliet" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "The directory where K3b stores temporary files" -msgstr "Директорията, където K3b съхранява временните файлове" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Промяна на физическото сортиране" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 msgid "" -"

This is the default temporary directory. This is where K3b will store " -"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" -"

Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " -"burn dialog." +"

If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.

This " +"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and " +"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." +"rr on the Joliet filesystem.

" msgstr "" -"

Това е временната директория по подразбиране. В нея K3b ще съхранява " -"временни файлове като ISO образи или декодирани аудио файлове.\n" -"

Имайте предвид, че временната директория също така може да бъде променяна и " -"от диалоговия прозорец за запис." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "System" -msgstr "Система" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "&Check system configuration" -msgstr "&Проверка настройките на системата" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Check system Configuration" -msgstr "Проверка настройките на системата" +"

Ако е включена тази опция, файлът или директорията (и цялото и " +"съдържание) ще бъдат скрити във файловата система ISO9660 и RockRidge.

Това се използва, например, ако има различни README файлове за " +"RockRidge и Joliet, които могат да бъдат обработени чрез скриване на README." +"joliet в RockRidge и README.rr във файловата система Joliet.

" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 msgid "" -"

If this option is checked K3b will check the system configuration for any " -"problems on startup and when the the user changes the settings." +"

If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.

This is useful, for " +"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which " +"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the " +"Joliet filesystem.

" msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, K3b ще проверява настройките на системата за " -"проблеми от всякакво естество при стартиране и когато потребителят промени " -"настройките." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Used audio output system:" -msgstr "Използвана система за крайни аудио данни:" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Confi&gure..." -msgstr "&Настройване..." +"

Ако е включена тази опция, файлът или директорията (и цялото и " +"съдържание) ще бъдат скрити във файловата система Joliet.

Това се " +"използва, например, ако има различни README файлове за RockRidge и Joliet, " +"които могат да бъдат обработени чрез скриване на README.joliet в RockRidge и " +"README.rr в файловата система Joliet.

" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "GUI Settings" -msgstr "Настройка на ГПИ" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"

This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk).

This option is useful in order " +"to optimize the data layout on a CD/DVD.

Caution: This does not " +"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It " +"sorts the order in which the file data is written to the image." +msgstr "" +"

Тази стойност променя реда на физическото сортиране на файловете във " +"файловата система ISO9660. По-висока стойност означава, че файлът ще бъде " +"разположен по-близо до началото на образа (и диска).

Тази опция е полезна " +"за оптимизиране разположението на данните върху CD/DVD диска.

Внимание:" +"Това не променя реда на имената на файловете, които се показват в " +"ISO9660 директорията. Променя се само последователността в която данните " +"физически се записват в образа." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Show progress &OSD" -msgstr "Показване на &OSD" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Импортиране на сесия" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 msgid "" -"

If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " -"always stays on top of all other windows." +"

K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions.

The filenames in the imported session will be " +"converted to a restricted character set in the new session. This character " +"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " +"display these converted filenames yet." msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, K3b ще показва състоянието в OSD прозорец, който " -"винаги ще стои над другите прозорци." +"

K3b намери сесия, съдържаща информация за Joliet за дълги имена, но не и " +"Rock Ridge разширения.

Имената на файловете в импортираните сесии ще бъдат " +"преобразувани в ограничена кодова таблица в новата сесия. Тази кодировка е " +"базирана на настройките на ISO9660 в проекта на K3b. Все още не е възможно " +"показването на тези преобразувани имена." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Hide &main window while writing" -msgstr "Скриване на &главния прозорец по време на запис" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Импортиране на сесия - предупреждение" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Hide the main window while displaying the progress window" -msgstr "Скриване на главния прозорец при показване на прозореца за състоянието" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Добавяне на файлове към проекта \"%1\"" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 msgid "" -"

If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " -"progress dialog." +"

The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such " +"it can be burned to a medium directly since it already contains a file " +"system.
Are you sure you want to add this file to the project?" msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, K3b ще скрива главния прозорец по времето, когато " -"се показва диалоговия прозорец за състоянието." +"

Файлът, който искате да добавите е ISO9660 образ. Може да бъде записан " +"директно върху диск, тъй като вече има файлова система.
Сигурни ли сте, " +"че искате да го добавите към проекта?" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Show splash screen" -msgstr "Показване на начален екран" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Добавяне на образ към проекта" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Show the splash screen when K3b starts" -msgstr "Показване на началния екран при стартиране на K3b" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Добавяне на файла към проект" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "E&nable Konqueror integration" -msgstr "&Интеграция с Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Запис на образа директно" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" -msgstr "Интеграция действията на K3b с менютата на Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Не могат да бъдат добавяни файлове по-големи от %1" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "" -"

K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager.\n" -"

A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " -"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " -"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " -"folder is created.\n" -"

Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " -"cluttering of the Konqueror menus." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" msgstr "" -"

K3b може да се интегрира в Konqueror. Това позволява програмата да се " -"стартира от контекстното меню на файловия мениджър.\n" -"

Типичен пример: за да запишете някоя папка на CD, щракнете с десния бутон " -"върху нея. В появилото се меню изберете \"Създаване на CD с данни с K3b...\" и " -"ще бъде създаден нов проект.\n" -"

По подразбиране интеграцията с Konqueror не е включена, за да не се " -"претрупват менютата." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Keep action dialogs open" -msgstr "Ди&алоговите прозорци отворени" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" -msgstr "Без затваряне на прозорците след приключване на процеса" +"Някои имена на файлове трябваше да бъдат променени поради ограничения в " +"mkisofs" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 msgid "" -"

If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " -"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " -"a new process like copying another CD." +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" msgstr "" -"

Ако е включена тази функция, K3b няма да затвори диалоговите прозорци " -"(такива като прозореца за копиране) след завършване на процеса. Ще останат " -"отворени с цел започването на нов процес, например копирането на друг " -"компактдиск." +"Следните имена имат невалидно кодиране. Можете да оправите това с " +"инструмента convmv" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "&Default action dialog settings:" -msgstr "Действие по &подразбиране на диалогов прозорец:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Преместване на файлове към проекта \"%1\"..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Settings to load when opening an action dialog" -msgstr "Настройки, които да бъдат заредени при отваряне на диалогов прозорец" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Вече има такъв файл" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Theme Selection" -msgstr "Избор на тема" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "

File %1 already exists in project folder %2." +msgstr "

Вече има файл %1 в папка %2." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Тема" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "Замяна на всички" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Заместване на съществуващия файл" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "no Theme selected" -msgstr "не е избрана тема" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Замяна на всички" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Инсталиране на нова тема..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Заместване на съществуващите файлове винаги" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Remove Theme" -msgstr "Премахване на тема" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Запазване на съществуващия файл" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Настройване..." - -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "" -"

Here all K3b Plugins may be configured. Be aware that this does not " -"include the KPart Plugins which embed themselves in the K3b menu " -"structure.

" -msgstr "" -"

Тук можете да настроите всички приставки за K3b" -". Имайте предвид, че това не включва приставките за KPart" -", които се намират в менюто на K3b.

" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "CDDB Options" -msgstr "Опции за CDDB" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Локален" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Игнориране на всички" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Use local CDDB directory" -msgstr "Използване на локална директория на CDDB" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Запазване на съществуващия файл винаги" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" -msgstr "Запис в локалната директория (първата директория от списъка)" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Преименуване на новия файл" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Directory:" -msgstr "Директория:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Добавяне на връзка към папка" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "Directory" -msgstr "Директория" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"

'%1' is a symbolic link to folder '%2'.

If you intend to make K3b " +"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " +"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " +"inside a K3b project cannot be resolved.

If you do not intend to enable " +"the option follow symbolic links you may safely ignore this warning " +"and choose to add the link to the project." +msgstr "" +"

\"%1\" е символна връзка към папка \"%2\".

Ако имате намерение да " +"настроите K3b да проследява символните връзки, трябва своевременно да го " +"направите, тъй като това няма да е възможно по-късно поради факта, че " +"символните връзки към папките в проект на K3b не могат да бъдат възстановени." +"

Ако не смятате да включите опцията проследяване на символни " +"връзки, можете да пренебрегнете това предупреждение и да добавите " +"връзка към проекта." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Move directory down" -msgstr "Преместване на директорията надолу" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Проследяване на връзката сега" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Add directory" -msgstr "Добавяне на директория" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Проследяване на символните връзки винаги" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Remove directory" -msgstr "Премахване на директория" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Добавяне на връзка към проект" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Move directory up" -msgstr "Преместване на директорията нагоре" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Добавяне на връзки винаги" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Remote" -msgstr "Отдалечен" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Въведете ново име на файла" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Server:" -msgstr "Сървър:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Вече има файл с такова име. Моля, въведете ново име:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Server" -msgstr "Сървър" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Искате ли да добавите скритите файлове?" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Порт" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Скрити файлове" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Port " -msgstr "Порт" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Добавяне..." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Add server" -msgstr "Добавяне на сървър" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Без добавяне" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Remove server" -msgstr "Премахване на сървър" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 +msgid "" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " +"broken symlinks)?" +msgstr "" +"Искате ли да добавите системните файлове (FIFO, сокети, файлове за " +"устройства и повредени символни връзки)?" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Move server up" -msgstr "Преместване на сървъра нагоре" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Системни файлове" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Move server down" -msgstr "Преместване на сървъра надолу" +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Импортиране на сесия..." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Enable remote CDDB queries" -msgstr "Търсене в отдалечена CDDB" +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "И&зчистване на импортирана сесия" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "CGI Path" -msgstr "CGI" +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Редактиране на самозареждащи се образи..." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "~/cddb/cddb.cgi" -msgstr "~/cddb/cddb.cgi" +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Импортиране на предишна сесия в текущия проект" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Път:" +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Премахване на импортираните елементи от предишна сесия" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Manual CGI path" -msgstr "CGI - ръчна настройка на пътя" +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Промяна на настройките за самозареждане на текущия проект" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioTrackWidget" -msgstr "K3bAudioTrackWidget" +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Име на диск:" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "C&D-Text" -msgstr "C&D-текст" +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Редактиране на самозареждащи се образи" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "So&ngwriter:" -msgstr "&Автор:" +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Моля, първо добавете файлове към проекта." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Arranger:" -msgstr "&Аранжимент:" +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Няма данни, които да бъдат записани" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Композитор:" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "извън проект" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "&Message:" -msgstr "&Съобщение:" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "Суперпотребител (root)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "&Performer:" -msgstr "&Изпълнител:" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "От предишна сесия" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&ISRC:" -msgstr "&ISRC:" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Проект за DVD" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Заглавие:" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has " +"been disabled." +msgstr "" +"Записът на многосесийни DVD дискове в режим DAO не е възможен. Изключена е " +"функцията за многосесийност." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Preemph&asis" -msgstr "&Акцентиране" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "Многосесийно DVD" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 msgid "" -"

Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " -"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " -"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " -"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " -"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." msgstr "" -"

Акцентирането основно се използва при обработката на звука (аудио).\n" -"По-високите честоти в аудио сигналите обикновено имат по-малка амплитуда.\n" -"Това може да доведе до лошо качество на сигнала при предаването, защото има " -"вероятност високите честоти могат да отслабнат твърде много. За да се избегне " -"този ефект, високите честоти се усилват допълнително преди предаването " -"(акцентиране), а приемника ги прави по-слаби, в зависимост от изпълнението." +"Моля, завлачете и пуснете файловете/директориите тук.\n" +"Ако искате да ги премахнете или преименувате, използвайте контекстното меню " +"(щракнете с десния бутон върху елемент).\n" +"За да запишете диска, натиснете бутона \"Запис на диск\"." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "&Copy permitted" -msgstr "&Копирането разрешено" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "мин" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Post-Gap:" -msgstr "Пауза:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Свободни: %1 от общо %2" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Set the length of the track's post-gap" -msgstr "Задайте продължителността на паузата" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Капацитетът е превишен с %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "" -"

On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" -"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " -"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " -"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" -"

This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " -"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" -"

In other CD-burning applications the post-gap might be called the " -"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" -"

Changing the post-gap does not change the length of the track!\n" -"

When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " -"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds." -msgstr "" -"

В аудио CD всяка песен (освен последната) може да има пауза.\n" -"Това не означава, че K3b добавя допълнителна пауза към нея. Това просто е " -"предназначено за Hi-Fi аудио плеър. Частта от песента, която е маркирана като " -"пауза, се брои на обратно.\n" -"

Тази функция няма смисъл за повечето потребители, тъй като съвременните CD " -"записвачки могат да добавят необходимите данни в паузата при запис в решим " -"DAO.\n" -"

В други програми за запис на CD паузите (post-gap) може да се наричат " -"\"предварителни паузи (pre-gap)\". Предварителната пауза на запис 2 е същата " -"като тази на запис 1.\n" -"

Промяната на паузата не променя дължината на песента!\n" -"

Когато записвате в режим TAO (не е препоръчително за аудио CD), паузата " -"най-вероятно ще бъде заглушена, а на някои записвачки ще бъде направена 2 " -"секунди." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Щракнете с десния бутон на мишката за размера на диска" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "Messa&ge:" -msgstr "Съоб&щение:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Минути" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 -#: rc.cpp:1014 -#, no-c-format -msgid "Copy to all tracks" -msgstr "Копиране във всички записи" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "МБ" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&UPC EAN:" -msgstr "&UPC EAN:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 МБ" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Disk id:" -msgstr "&Диск:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Потребителска..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Playback Settings" -msgstr "Опции за изпълнение" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "От диск..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "MPlayer subtitle fontset:" -msgstr "Шрифт на субтитрите на MPlayer:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Потребителски" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Select the font to be used to render subtitles" -msgstr "Изберете шрифта за субтитрите" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Запис на потребителски " -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Unwanted MPlayer options:" -msgstr "Нежелани опции на MPlayer:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Защо 4.4 вместо 4.7?" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Pla&y files randomly" -msgstr "Случайно &изпълнение на файлове" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Показване на размера в" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "The files are played in random order" -msgstr "Файловете ще бъдат изпълнявани в случаен порядък" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Размер на CD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Размер на DVD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format msgid "" -"

If this option is checked the order in which the files are played is " -"determined randomly every time it is played." +"_n: unused\n" +"%n minutes" msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, всеки път файловете ще бъдат изпълнявани в " -"случаен ред." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "&Do not use DMA" -msgstr "&Без използване на DMA" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "Do not use DMA for media access" -msgstr "Без използване на DMA за достъп до диск" +" неизползвани\n" +"%n минути" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 msgid "" -"

If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " -"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " -"necessary on some systems that do not support DMA.

" +"

Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " +"says on the media?

A single layer DVD media has a capacity of " +"approximately 4.4 GB which equals 4.4*10243 bytes. Media " +"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." +"
This results in 4.4*10243/10003 = 4.7 GB." msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, крайният eMovix CD/DVD диск няма да използва DMA " -"за достъп до устройството. Това ще забави четенето от CD/DVD диска, но може да " -"се окаже необходимо при някои компютри, които не поддържат DMA.

" +"

Защо K3b предлага 4.4 ГБ и 8.0 ГБ вместо 4.7 ГБ и 8.5 ГБ, както пише " +"на диска?Еднослойният DVD диск има капацитет от приблизително 4.4 ГБ, " +"което е равно на 4.4*10243 байта. Производителите на дискове " +"изчисляват с 1000 вместо с 1024 заради рекламата.
Като резултат се " +"получава 4.4*10243/10003 = 4.7 ГБ." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" -msgstr "Опции, които искате да сте сигурни, че MPlayer няма да използва" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "ГБ" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "" -"

Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" -"

They have to be separated by spaces:\n" -"

opt1 opt2 opt3
" -msgstr "" -"

Тук можете да посочите опциите на MPlayer, които никога не трябва да се " -"използват.\n" -"

Те трябва да бъдат разделени чрез интервали:\n" -"

opt1 opt2 opt3
" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "МБ" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options" -msgstr "Допълнителни опции на MPlayer" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Задаване на размер" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 msgid "" -"

MPlayer options that should be used in any case.\n" -"

They have to be separated by spaces:\n" -"

opt1 opt2 opt3
" +"

Please specify the size of the media. Use suffixes gb,mb, " +"and min for gigabytes, megabytes, and minutes respectively." msgstr "" -"

Опции за MPlayer, които да бъдат използвани винаги.\n" -"

Те трябва да бъдат разделени чрез интервали:\n" -"

opt1 opt2 opt3
" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options:" -msgstr "Допълнителни опции на MPlayer:" +"

Моля, посочете размера на диска. Използвайте представки ГБ,МБ, и мин съответно за гигабайта, мегабайта, и " +"минути." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Loop playlist:" -msgstr "Показване на списъка с изпълнители:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " път(и)" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Дискът не е празен." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "infinity" -msgstr "безкрайно" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Не е намерен използваем диск." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "How many times should the playlist be looped" -msgstr "Колко пъти да бъде показван списъкът с изпълнители" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Смесен проект" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Audio Player Background:" -msgstr "Фон на аудиоплеър:" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Смесен" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Background video to show during audio playback" -msgstr "Видео, което да бъде показвано по време на аудио изпълнението" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Данни във втората сесия (CD-Extra)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 msgid "" -"

Audio Player Background\n" -"

During audio playback normally the screen would be black. However, if a " -"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" -"

Additional background movies can be installed. However, this is not as " -"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " -"shared data folder (mostly /usr/share/emovix or " -"/usr/local/share/emovix) under backgrounds" -". So to add a background one has to copy the file to that folder." -msgstr "" -"

Фон на аудио плеър\n" -"

По време на изпълнение екранът обикновено е черен. Обаче ако се избрали " -"фонов филм, eMovix ще го покаже по време на изпълнението.\n" -"

Можете да инсталирате допълнителни фонови филми. Това обаче не са само " -"няколко щракания с мишката. Филмите се съхраняват в споделената папка на emovix " -"(в повечето случаи /usr/share/emovix или /usr/local/share/emovix" -") под backgrounds. Трябва да копирате файла там." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Startup Behavior" -msgstr "Поведение при стартиране" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Layout:" -msgstr "Клавиатурни подредби:" +"Blue book CD
K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " +"The first session will contain all audio tracks and the second session will " +"contain a mode 2 form 1 data track.
This mode is based on the Blue " +"book standard (also known as Extended Audio CD, CD-Extra, or CD Plus) and has the advantage that a hifi audio CD player " +"will only recognize the first session and ignore the second session with the " +"data track.
If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " +"this is the recommended mode.
Some older CD-ROMs may have problems " +"reading a blue book CD since it is a multisession CD." +msgstr "" +"

Blue book CD

K3b ще създаде многосесиен компактдиск с 2 сесии. " +"Първата ще съдържа всички аудио записи, а втората ще съдържа запис в \"режим " +"2 форма 1\" (mode 2 form 1).
Този режим е базиран върху стандарта " +"Blue book(познат също и като Extended Audio CD, CD-" +"Extraили CD Plus) и притежава предимството, че hifi аудио CD " +"плеъра само ще разпознае първата сесия и ще игнорира втората (записа с " +"данните).

Ако компактдиска се използва с аудио CD плеър, това е " +"препоръчителният режим.

Някои по-стари CD-ROM устройства може да имат " +"трудности с четенето на blue book CD, тъй като това е многосесиен " +"компактдиск." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "eMovix boot messages language:" -msgstr "Език на самозареждащи се eMovix съобщения:" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Данни в първия запис" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Select the language of the eMovix help screens" -msgstr "Изберете езика на помощните екрани за eMovix" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b ще запише данните преди аудио записите." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Default boot label:" -msgstr "Надпис при самозареждане:" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Данни в последния запис" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Select the default Linux kernel configuration" -msgstr "Изберете подразбиращи се настройки за Линукс ядрото" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b ще запише данните след аудио записите." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 msgid "" -"

eMovix Boot Labels\n" -"

eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " -"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " -"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" -"

The default, movix, or MoviX " -"labels start a general Vesa video driver.\n" -"

The TV labels can be used to direct video to the TV output of the " -"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " -"boards.\n" -"

The FB labels refer to configurations that start a Frame Buffer " -"driver in different screen resolutions.\n" -"

The AA labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " -"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " -"Acsii characters.\n" -"

The hd label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " -"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" -"

The floppy label makes eMovix boot from the local floppy drive " -"instead of the medium." +"Caution: The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player.
It could lead to " +"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " +"track." msgstr "" -"

Самозареждащи се eMovix етикети\n" -"

eMovix има множество настройки за самозареждане, които могат да бъдат " -"избрани при стартиране (Lilo или Grub). Това засяга главно изходните видео " -"данни.\n" -"

По подразбиране, movix, or MoviX " -"стартират видео драйвера Vesa.\n" -"

ТВ може да се използва за директно видео до телевизора. eMovix " -"поддържа TVout драйвери за различни марки видео карти.\n" -"

FB се отнася за настройките, които стартират драйвера на Frame Buffer " -"в различни разделителни способности.\n" -"

AA прави eMovix да бъде видеото в библиотеката Ascii-Art, която " -"показва картината като текст в Acsii символи.\n" -"

HD кара eMovix да се самозарежда от локалния твърд диск вместо от " -"диска. Това може да се използва за предотвратяване на предотвратяване на " -"случайно стартиране на eMovix диск.\n" -"

Флопи кара eMovix да зарежда от локално флопи устройство вместо от " -"диска." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Select the layout of the keyboard" -msgstr "Изберете клавиатурната подредба" +"

Внимание:Последните два режима трябва да се използват само за " +"компактдиск, който с голяма вероятност няма да бъде пускан на hifi аудио CD " +"плеър.
Това може да доведе до проблеми с някои по-стари hifi CD плеъри, " +"които се опитват да изпълняват записа." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +#, fuzzy msgid "" -"

The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " -"controlling the media player." +"

External program normalize-audio is not installed.

K3b " +"uses normalize-audio (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." msgstr "" -"

Клавиатурната подредба ще се използва за eMovix команди, напр. за " -"контролиране на медийния плеър." +"

Не е инсталирана външната програма normalize.

K3b " +"използва normalize (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"за нормализиране на аудио записите. За да използвате функционалността, първо " +"я инсталирайте." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Behavior After Playing" -msgstr "Поведение след изпълнение" +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Аудио записи" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "E&ject disk" -msgstr "&Изваждане на диска" +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Моля, първо добавете файлове и заглавия към проекта." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Eject the disk after playing has finished" -msgstr "Изваждане на диска след приключване на изпълнението" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "Проект за eMovix CD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 msgid "" -"

If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " -"finished." +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, дискът ще бъде изваден след като MPlayer приключи " -"изпълнението." +" 1 файл (%1)\n" +"%n файла (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Sh&utdown" -msgstr "И&зключване на компютъра" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Shutdown after playing has finished" -msgstr "Изключване на компютъра след приключване на изпълнението" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Многосесиен диск" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " -"finished playing." -msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, компютърът ще бъде изключен след като MPlayer " -"приключи изпълнението." +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Не беше намерен валиден eMovix." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Re&boot" -msgstr "&Рестартиране" +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Проект за eMovix DVD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Reboot after playing has finished" -msgstr "Рестартиране на компютъра след края на изпълнението" +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Моля, завлачете и пуснете файловете/директориите тук." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " -"playing." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." msgstr "" -"

Ако е включена тази опция, компютърът ще бъде рестартиран след като MPlayer " -"приключи изпълнението." +"Ако искате да ги премахнете или преименувате, използвайте контекстното меню " +"(щракнете с десния бутон върху елемент)." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Boot images:" -msgstr "Самозареждащи се образи:" +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "За да запишете диска, натиснете бутона \"Запис на диск\"." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Нов..." +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (счупен)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Add new boot image" -msgstr "Добавяне на нов самозареждащ се образ" +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "по подразбиране" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Remove selected boot image" -msgstr "Премахване на маркирания самозареждащ се образ" +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Премахване на файл със субтитри" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 -#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Emulation Type" -msgstr "Вид емулация" +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Добавяне на файл със субтитри..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Local Path" -msgstr "Локален път" +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "В момента K3b поддържа само локални файлове." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Flopp&y" -msgstr "&Флопи" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Създаване на \"пръстов отпечатък\" за запис %1. " -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" -msgstr "Емулиране на 1440/2880 кБ флопи" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Справка за запис %1 в MusicBrainz." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Harddisk" -msgstr "Твърд диск" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "Намерени са няколко съвпадения за запис %1 (%2). Моля, изберете едно." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Emulate a harddisk" -msgstr "Емулиране на твърд диск" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Запис на настройките и затваряне" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "няма" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Записва настройките на проекта и затваря прозореца." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "No emulation at all" -msgstr "Без емулация" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Отмяна на промените и затваряне" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "No boot image" -msgstr "Без самозареждащ се образ" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Отмяна на всички извършени промени и затваряне на прозореца." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" -msgstr "Без самозареждане от емулиран флопи/твърд диск" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Създаване на образ" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Boot-info-table" -msgstr "Самозареждане-информация-таблица" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Запис" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 -#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "" +"Директорията с образи \"%1\" не съществува. Искате ли K3b да я създаде?" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Boot load segment:" -msgstr "Сегмент за самозареждане:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Директория \"%1\" не може да бъде създадена." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "Boot load size:" -msgstr "Размер на самозареждане:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Запис" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Show Advanced Op&tions" -msgstr "Показване на разширени &настройки" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Образ" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "Boot catalog:" -msgstr "Каталог - самозареждане:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "VCD (Версия 1.1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "boot/boot.catalog" -msgstr "boot/boot.catalog" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "VCD (Версия 2.0)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Data Image Settings" -msgstr "Настройки на образ" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD (SVCD)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Volume Name" -msgstr "Име на диск" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "High-Quality Video CD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&More fields..." -msgstr "&Още полета..." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +" 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEG (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "File System" -msgstr "Файлова система" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "Изберете вида VCD %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 -#: rc.cpp:793 -#, no-c-format -msgid "File system presets" -msgstr "Фиксирани настройки на файлова система" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Автоматично разпознаване вида на видеото." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Символни връзки" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "Режим за счупени устройства" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 -#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "No Change" -msgstr "Без промяна" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Интерпретация на записа като Chinese VCD3.0" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "Discard broken symlinks" -msgstr "Изчистване на повредените символни връзки" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "Използване на от 2336 байтови сектори за крайния файл" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 -#: rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Discard all symlinks" -msgstr "Изчистване на всички символни връзки" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "Посочете ISO заглавие на VCD диска" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 -#: rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Проследяване на символните връзки" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Посочете име на комплекта VCD дискове" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 -#: rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Symbolic link handling in the project" -msgstr "Третиране на символна връзка в проект" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" +msgstr "Посочете кой номер поред е този диск в комплекта (<= брой дискове)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 -#: rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "" -"

K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " -"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " -"are handled in a K3b project.\n" -"\n" -"

No Change" -"
\n" -"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" -"\n" -"

Discard broken symlinks" -"
\n" -"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " -"project. That includes all links to absolute paths like " -"'/home/myhome/testfile'.\n" -"\n" -"

Discard all symlinks" -"
\n" -"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " -"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" -"\n" -"

Follow symlinks" -"
\n" -"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " -"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " -"symbolic links." -"
\n" -"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " -"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " -"support symbolic links.\n" -"\n" -"

Caution: Symbolic links require Rock Ridge extensions." -msgstr "" -"

K3b може да създаде ISO9660 файлови системи, които съдържат символни връзки, " -"ако Rock Ridge разширенията са включени (по подразбиране те са включени). " -"Можете да променяте начина по който се борави със символните връзки в K3b " -"проект.\n" -"\n" -"

Без промяна" -"
\n" -"Символните връзки се използват така както са били добавени към проекта. \n" -"\n" -"

Изчистване на символните връзки" -"
\n" -"K3b ще изчисти всички символни връзки към проекта, което означава че крайната " -"файлова система няма да има никакви.\n" -"\n" -"

Следване на символните връзки" -"
\n" -"Всяка символна връзка в проекта ще бъде заменена със съдържанието към което " -"сочи. Така че крайната файлова система няма да съдържа никакви символни връзки." -"
\n" -"Имайте предвид, че ако Rock Ridge разширенията са изключени (което не се " -"препоръчва), символните връзки винаги ще бъдат проследявани, защото ISO9660 не " -"ги поддържа.\n" -"\n" -"

Предупреждение: За символни връзки са необходими Rock Ridge " -"разширения." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Посочете броя на дисковете в комплекта" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "White space handling" -msgstr "Третиране на интервал" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "Включване на поддръжка на CD-i програми за VCD 1.1 и 2.0" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Strip" -msgstr "Премахване" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Параметри (само за VCD 2.0)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Extended Strip" -msgstr "Разширено премахване" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +msgid "" +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +msgstr "" +"Плейбек контрол (PBC) имат дисковите формати Video CD (VCD) 2.0 и Super " +"Video CD (SVCD) 1.0." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Handling of spaces in filenames" -msgstr "Без промяна на интервалите в имената на файловете" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Винаги добавяне на празна директория \"/Сегмент\"" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "Контролира дали APS ограниченията са стриктни или нестриктни. " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 msgid "" -"

No Change" -"
\n" -"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" -"

Strip" -"
\n" -"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." -"
\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" -"

Extended Strip" -"
\n" -"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " -"capitalize all letters following a space." -"
\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" -"

Replace" -"
\n" -"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " -"the specified characters." -"
\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." msgstr "" -"

Без промяна" -"
\n" -"Ако е включена тази опция, K3b ще остави всички интервали както са си.\n" -"

Премахване" -"
\n" -"Ако е включена тази опция, K3b ще премахне всички интервали от имената. " -"
\n" -"Пример: \"my good file.ext\" ще стане \"mygoodfile.ext\"\n" -"

Разширено премахване" -"
\n" -"Ако е включена тази опция, K3b ще премахне всички интервали от имената и ще " -"направи буквите след интервалите главни. " -"
\n" -"Пример: \"my good file.ext\" ще стане \"myGoodFile.ext\"\n" -"

Замяна" -"
\n" -"Ако е включена тази опция, K3b ще замести всички интервали в имената със " -"специални символи." -"
\n" -"Пример: \"my good file.ext\" ще стане \"my_good_file.ext\"" +"Контролира дали сканираната информация, която се съдържа в MPEG-2 видео " +"потоците, да бъде обновявана." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "The string to replace spaces with" -msgstr "Знакът, с който да бъдат заменени интервалите" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +msgid "" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by " +"the playing device." +msgstr "" +"Този елемент позволява настройката на ограниченията за гледане, които влияят " +"на възпроизвеждащото устройство." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Custom Data Filesystems" -msgstr "Потребителска файлова система" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "Тази опция позволява настройки на паузите и отстъпите." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "File System Settings" -msgstr "Настройки на файлова система" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +msgid "" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " +"begins." +msgstr "" +"Задаване на брой празни сектори, които се добавят преди lead-out сектор." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "ISO9660 Filesystem" -msgstr "Файлова система ISO9660" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "Обща настройка на паузите между песните." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "File Systems" -msgstr "Файлови системи" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "Задаване на преден отстъп за последователни записи." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "&Generate Rock Ridge extensions" -msgstr "&Създаване на Rock Ridge разширения" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Задаване на краен отстъп за последователни записи." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" -msgstr "Добавяне на Rock Ridge разширения към файловата система" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"

This is the most basic Video CD specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:

  • One mode2 mixed form " +"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.
  • Up " +"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.
  • Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.
  • The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to " +"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to " +"accommodate single speed CD-ROM drives.
    The specification allows for the " +"following two resolutions:

    • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
    • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).

    The CBR MPEG-1, layer " +"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels." +"

    It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps." +msgstr "" +"

    Това е основната VCDспецификация, датираща от 1993-та и имаща " +"следните характеристики:

    • Един запис в \"mode2 mixed form ISO-9660\", " +"съдържащ индикатори за местоположението на данните.
    • До 98 MPEG-1 " +"аудио/видео потока или CD-DA аудио записи.
    • До 500 MPEG точки, " +"използвани като разделители на главите.

    Спецификацията на VCD " +"изисква MPEG-1 потока да има постоянна скорост (CBR) по-малка от 174300 " +"байта (1394400 бита/сек), за да е съвместим с едноскоростните CD-ROM " +"устройства.
    Спецификации за следните две разделителни способности:" +"

    • 352 x 240 @ 29.97 Хц (NTSC SIF).
    • 352 x 240 @ 23.976 Хц (FILM " +"SIF).

    В MPEG-1 с постоянна скорост (CBR), аудио потокът е " +"фиксиран на 224 кбита/сек със 1 стерео или 2 моно канала." +"

    Препоръчително е скоростта на видео потока да се държи под 1151929.1 " +"бита/сек." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 msgid "" -"

    If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " -"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"

    Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " -"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " -"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" -"

    Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " -"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" -"

    It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " -"DVD." +"

    About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " +"improved Video CD 2.0 standard was published in 1995.

    This one " +"added the following items to the features already available in the Video CD " +"1.1 specification:

    • Support for MPEG segment play items (\"SPI\"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " +"streams was added.
    • Note Segment Items::.
    • Support for " +"interactive playback control (\"PBC\") was added.
    • Support for " +"playing related access by providing a scan point index file was added. (" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\")
    • Support for closed captions.
    • Support for mixing NTSC and PAL content.

    By adding PAL " +"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " +"available:

    • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
    • 352 x 240 @ " +"23.976 Hz (FILM SIF).
    • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).

    For " +"segment play items the following audio encodings became available:" +"

    • Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " +"or 384 kbit/sec bit-rate.
    • Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" +"sec bit-rate.

    Also the possibility to have audio only streams " +"and still pictures was provided.

    The bit-rate of multiplex-ed streams " +"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " +"items) in order to accommodate single speed drives." msgstr "" -"

    Ако е включена тази опция, K3b ще генерира записи със System Use Sharing " -"Protocol (SUSP), съгласно Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"

    Rock Ridge добавя към файловата система ISO-9660 спецификации като тези на " -"файловата система UNIX (права за достъп, символни връзки, много дълги имена на " -"файлове, ...). Тя използва ISO-8859 или UTF-16 базирани символи и позволява 255 " -"octets.\n" -"

    Rock Ridge разширенията са разположени в края на всяка ISO-9660 директория. " -"Това прави Rock Ridge дървото доста подобно на ISO-9660 дървото.\n" -"

    Горещо се препоръчва използването на Rock Ridge разширение за всеки CD с " -"данни или DVD диск." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Generate &Joliet extensions" -msgstr "Създаване на &Joliet разширения" +"

    Приблизително две години след излизането на VCD 1.1, през 1995 беше " +"публикуван подобреният стандарт VCD 2.0.

    Той прибави следните " +"функции към VCD 1.1:

    • Поддръжка на MPEG сегменти (segment play items - " +"\"SPI\"),състоящи се от кадри, сцени и/или (само) аудио потоци.
    • Маркиране на сегменти::.
    • Поддръжка на интерактивен плейбек " +"контрол (\"PBC\").
    • Поддръжка на изпълнение с помощта индексен " +"файл от сканиране. (\"/EXT/SCANDATA.DAT\")
    • Поддръжка на " +"\"затворени\" заглавия.
    • С добавянето на поддръжка на PAL към VCD 1.1 " +"вече са налични и следните разделителни способности:
      • 352 x 240 @ " +"29.97 Хц (NTSC SIF).
      • 352 x 240 @ 23.976 Хц (FILM SIF).
      • 352 x " +"288 @ 25 Хц (PAL SIF).

      За сегментите вече са възможни следните " +"кодирания на звука:

      • Реално стерео (joint stereo), стерео или " +"двуканален звук със скорост 128, 192, 224 или 384 кбита/сек.
      • Моно " +"звук със скорост 64, 96 или 192 кбита/сек.

      Също така беше " +"добавена възможността \"само звук\" и кадри.

      Скоростта на потоците " +"трябва да е под 174300 бита/сек (освен за единичните кадри), за да има " +"съвместимост със едноскоростните устройства." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Add Joliet extensions to the file system" -msgstr "Добавяне на Joliet разширения към файловата система" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"

      With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " +"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " +"CD specification was called into life 1999.

      In the midst of 2000 a full " +"subset of this Super Video CD specification was published as " +"IEC-62107.

      As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " +"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"

      The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" +"are:

      • Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.
      • Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.
      • Higher " +"resolutions (see below) for video stream resolution.
      • Up to 4 overlay " +"graphics and text (\"OGT\") sub-channels for user switchable subtitle " +"displaying in addition to the already existing closed caption facility.
      • Command lists for controlling the SVCD virtual machine.
      • For the Super Video CD, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:

        • 480 x " +"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
        • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
        " +msgstr "" +"

        С навлизането на видео DVD, беше необходимо публикуването на нов VCD " +"стандарт, за да не се изостава от технологията. Така през 1999 г. беше " +"представен Super VCD.

        В средата на 2000 се появи пълен заместител " +"наSuper VCD, известен като IEC-62107.

        Най-забележителната " +"промяна в сравнение с VCD 2.0 беше преминаването от MPEG-1 кодиране с " +"постоянна скорост (CBR ) към MPEG-2 кодиране с варираща скорост (VBR)." +"

        Следните нови особености --базирани върху VCD 2.0--са:" +"

        • Използването на MPEG-2 видео кодиране вместо MPEG-1.
        • Възможност за кодиране с варираща скорост (VBR) на MPEG-1 аудио " +"потока.
        • По-висока разделителна способност на видеото (вижте по-" +"надолу).
        • До 4 препокривания на графични и текстови(\"OGT\") " +"подканала за многоезични субтитри.
        • Списък с команди за контролиране " +"на SVCD виртуална машина.

        В Super VCD се поддържат само " +"следните две разделителни способности за видео и кадри (с ниска разделителна " +"способност):

        • 480 x 480 @ 29.97 Хц (NTSC 2/3 D-2).
        • 480 x 576 @ " +"25 Хц (PAL 2/3 D-2).
        " -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 msgid "" -"

        If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " -"ISO-9660 file system.\n" -"

        Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " -"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" -"

        Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " -"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " -"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " -"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " -"all allow 255 characters per path name component.\n" -"

        Joliet uses UTF-16 coding.\n" -"

        Caution: With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " -"POSIX-like OS that supports Joliet. So never create Joliet-only CDs or " -"DVDs for that reason." +"

        This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"

        It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"

        • The system profile tag field in /SVCD/INFO.SVD is set to " +"1 instead of 0.
        • The system identification field value " +"in /SVCD/INFO.SVD is set to HQ-VCD instead of SUPERVCD." +"
        • /EXT/SCANDATA.DAT is mandatory instead of being optional.
        • /SVCD/SEARCH.DAT is optional instead of being mandatory.
        • " msgstr "" -"

          Ако е включена тази опция, K3b ще слага допълнителни Joliet разширения към " -"файловата система ISO-9660.\n" -"

          Joliet не е приет независим международен стандарт като ISO-9660 или Rock " -"Ridge. Той се използва главно от компютрите с Уиндоус.\n" -"

          Joliet не приема всички символи, така че имената на Joliet файловете не са " -"същите като имената на файловете върху диска (в сравнение с Rock Ridge). Joliet " -"има ограничение за дължината на имената на файловете от 64 знака (независимо от " -"кодирането и вида, напр. Европейски срещу Японски). Това е дразнещо, тъй като " -"всички модерни файлови системи позволяват 255 знака.\n" -"

          Joliet използва UTF-16 кодиране.\n" -"

          Внимание: С приемането на Линукс и FreeBSD, няма операционна система " -"от рода на POSIX, която да поддържа Joliet. Поради тази причина " -"никога не създавайте CD или DVD диск само с Joliet." +"

          Това всъщност е малка разновидност на формата Super VCD 1.0, определена в " +"IEC-62107, целяща съвместимост с днешните продукти на пазара.

          Тя се " +"различава от формата Super VCD 1.0 по следното:

          • Тагът на системния " +"профил в /SVCD/INFO.SVD е настроен на 1 вместо 0.
          • Идентификацията на системата в /SVCD/INFO.SVD е настроена на " +"HQ-VCD вместо SUPERVCD.
          • /EXT/SCANDATA.DAT е " +"задължителен вместо да бъде като опция.
          • /SVCD/SEARCH.DAT е " +"като опция вместо да бъде задължителен.
          " -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Generate &UDF structures" -msgstr "Създаване на &UDF структури" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"

          If Autodetect is:

          • ON then K3b will set the correct VideoCD " +"type.
          • OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user." +"

          If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best " +"to turn Autodetect ON.

          If you want to force the VideoCD type, you must " +"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without " +"SVCD support.

          " +msgstr "" +"

          Ако \"Авторазпознаване\" е:

          • \"Включено\", тогава K3b сама ще " +"избере правилният вид VCD
          • \"Изключено\", тогава видът VCD трябва да " +"бъде посочен от потребителя.

          Ако не сте сигурни дали използвате " +"правилният вид VCD, най-добре е да включите \"Авторазпознаване\".

          Ако " +"плеърът показва, че видът на VCD диска е друг, но вие сте сигурни какъв е " +"той, трябва да изключите \"Авторазпознаване\". Това намира приложение при " +"някои DVD плеъри без поддръжка на SVCD.

          " -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Add UDF structures to the file system" -msgstr "Добавяне на Udf структури към файловата система" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"
          • Rename \"/MPEG2\" folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" +"\".
          • Enables the use of the (deprecated) signature \"ENTRYSVD\" instead of \"ENTRYVCD\" for the file \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
          " +msgstr "" +"
          • Преименуване на папката \"/MPEG2\"от SVCD в (неудобният) \"/" +"MPEGAV\".
          • Включва използването на (подцененият) подпис \"ENTRYSVD" +"\" вместо \"ENTRYVCD\"за файла \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
          • " -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 -#: rc.cpp:915 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 msgid "" -"

            If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " -"addition to the ISO9660 filesystem.\n" -"

            The UDF (Universal Disk Format" -") is mainly used for DVDs." +"

            • Enables the use of the (deprecated) Chinese \"/SVCD/TRACKS.SVD\" format which differs from the format defined in the IEC-62107 " +"specification.

            The differences are most exposed on SVCDs " +"containing more than one video track." msgstr "" -"

            Ако е включена тази опция, K3b ще създаде структури на Udf файлова система " -"като допълнение на ISO9660.\n" -"

            Udf (Universal Disk Format" -") се използва главно за DVD дискове." +"

            • Включва употребата на (неоцененият) формат Chinese \"/SVCD/TRACKS." +"SVD\", който се различава от формата, определен в IEC-62107.

            Разликите най-ясно се виждат при SVCD дискове, съдържащи " +"повече от един запис." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Other Settings" -msgstr "Други настройки" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"

            though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media.

            You may want use this option for images longer than 80 minutes" +msgstr "" +"

            Макар че повечето устройства ще имат проблеми с такъв нестандартен диск." +"

            Може да използвате тази опция за образи по-дълги от 80 минути" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "F&orce input charset:" -msgstr "&Принудително:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"

            To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present.

            This program is " +"designed to:

            • provide full play back control as defined in the PSD of " +"the standard
            • be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-" +"user

            The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS " +"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"

            За изпълнението на VCD дискове на CD-i плеър, VCD стандартът се нуждае от " +"програма за CD-i.

            Тази програма е проектирана:

            • да осигури пълен " +"плейбек контрол, както е посочено в PSD
            • да бъде много проста за " +"използване и лесна за научаване от крайния потребител

            Програмата " +"върви на CD-i плеъри, съоръжени с операционната система CDRTOS 1.1(.1) и " +"Digital Video extension cartridge." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" -msgstr "Запазване на правата за достъп до файловете (bac&kup)" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"

            Configuration parameters only available for VideoCD 2.0

            The engine " +"works perfectly well when used as-is.

            You have the option to configure the " +"VCD application.

            You can adapt the color and/or the shape of the cursor " +"and lots more." +msgstr "" +"

            Параметри за настройка има само VCD 2.0

            Работи си перфектно ако се " +"използва както си е.

            Имате опцията да настроите VCD програмата.

            Можете " +"да променяте цвета и/или формата на курсора, и още много други неща." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 msgid "" -"

            If this option is checked, all files in the resulting file system will have " -"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " -"have equal permissions and be owned by root).\n" -"

            This is mainly useful for backups." -"

            Caution: The permissions may not make much sense on other file " -"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " -"exist." +"

            Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " +"1.0 disc formats.

            PBC allows control of the playback of play items and the " +"possibility of interaction with the user through the remote control or some " +"other input device available." msgstr "" -"

            Ако е включена тази отметка, всички файлове в крайната файлова система ще " -"имат същите права за достъп като оригиналните. (Иначе всички файлове ще имат " -"еднакви права и ще са собственост на суперпотребителя (root)).\n" -"

            Това се използва главно при съхранение на данните (backup)." -"

            Внимание: Правата за достъп може да нямат голямо значение на друга " -"файлова система; например ако собственикът на някой файл от CD или DVD диска не " -"фигурира в системата като потребител." +"

            Плейбек контрол (PBC) имат дисковите формати Video CD (VCD) 2.0 и Super " +"Video CD (SVCD) 1.0.

            Плейбек контролът (PBC) позволява контрол на " +"изпълнението и възможност за въздействие от страна на потребителя с помощта " +"на дистанционно управление или някакво друго устройство." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Volume Descriptor" -msgstr "Описание на диска" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"

            Here you can specify that the folder SEGMENT should always be " +"present.

            Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"

            Тук можете да укажете, че винаги трябва да има папка СЕГМЕНТ." +"

            Някои DVD плеъри се нуждаят от нея, за да работят без грешки." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "V&olume set name:" -msgstr "Име на &комплекта:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"

            An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " +"which is suitable to be jumped to directly.

            APS are required for entry " +"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-" +"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " +"turn.

            The start codes of these 3 items are required to be contained all in " +"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"

            This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.

            Warning:" +" The sequence header is needed for a playing device to figure out " +"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"

            Сектор на достъп (Access Point Sector, APS) е MPEG видео сектор върху VCD/" +"SVCD, към който може да се отиде директно.

            Секторите APS са необходими за " +"входящите точки и таблиците. APS трябва да удовлетворява изискването, че " +"пред всеки I-кадър трябва да има GOP заглавие, което пък от своя страна да " +"бъде предшествано от заглавие за последователността.

            Стартовите кодове на " +"тези 3 трябва да се съдържат в същия MPEG пакет/сектор, оформяйки по този " +"начин така нареченият \"сектор на достъп\" (Access Point Sector, APS)." +"

            Това изискване може да бъде смекчено чрез включване на опцията " +"\"нестриктен aps\", т.е. всеки сектор, съдържащ I-кадър, ще бъде считан за " +"\"сектор на достъп\" (APS).

            Предупреждение: Заглавието за " +"последователността е необходимо на възпроизвеждащото устройство, за да вземе " +"от там параметрите на показване - такива като разделителна способност и " +"честота на кадрите. \"Нестриктен aps\" може да доведе до негодни входящи " +"точки." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "&Volume name:" -msgstr "Име на д&иска:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"

            According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " +"all intra coded picture.

            It can be used by playing devices for " +"implementing fast forward & fast reverse scanning.

            The already existing " +"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " +"option." +msgstr "" +"

            Според спецификацията, Super VCD задължително кодира сканираната " +"информация в потребителски данни, намиращи се в слоя на картината на всички " +"вътрешно кодирани картини.

            Може да бъде използвана за бързо превъртане " +"напред и назад.

            Вече съществуващата информация за търсене може да бъде " +"обновена чрез включването на опцията \"Обновяване на позицията на сканирането" +"\"." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "P&reparer:" -msgstr "&Изготвил:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"

            Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.

            The " +"allowed range goes from 0 to 3.

            • 0 = unrestricted, free to view for " +"all
            • 3 = restricted, content not suitable for ages under 18
            • Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"

              Most players ignore that value." +msgstr "" +"

              Възпроизвеждащото устройство може да интерпретира ограниченията за " +"гледане.

              Градацията е от 0 до 3.

              • 0 = без ограничения - всички могат " +"да гледат
              • 3 = ограничен - съдържанието не е подходящо за лица под 18 " +"години

              Всъщност, точното значение не е определено и зависи от " +"конкретния плеър.

              Повечето плеъри игнорират тази стойност." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "P&ublisher:" -msgstr "И&здател:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "

              This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "

              Тази опция позволява настройване на паузите и отстъпите." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Volu&me set size:" -msgstr "Размер на ко&мплекта:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"

              This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.

              The ECMA-130 " +"specification requires the last data track before the lead-out to carry a " +"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter.

              Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" +"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " +"low.

              Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"

              Тази опция позволява настройка на броя на празните сектори, които се " +"добавят преди lead-out участък, т.е. секторите след пауза.

              Спецификацията " +"ECMA-130 изисква последният запис преди lead-out да има пауза поне от 150 " +"сектора и тази стойност всъщност се използва по подразбиране за този " +"параметър.

              Някои операционни системи може да дадат \"грешка вход/изход\" " +"при четенето на MPEG запис, ако този параметър има твърде малка стойност." +"

              Допустими стойности: [0..300]. По подразбиране: 150." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Volume set &number:" -msgstr "Номер в компле&кта:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"

              Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.

              The " +"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"

              Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"

              Използва се за настройка на паузите между всички записи в секторите." +"

              Спецификацията изисква паузите да са дълги поне 150 сектора.

              Допустими " +"стойности: [0..300]. По подразбиране: 150." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "S&ystem:" -msgstr "&Система:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" +"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"

              For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"

              Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"Отстъпите се използват за компенсиране на неточните секторни адреси на CD-" +"ROM-а. Интересното е, че те не се използват за SVCD дискове.

              За VCD " +"1.0/1.1/2.0 този отстъп трябва да е поне 15 сектора.

              Позволена стойност " +"[0..150]. По подразбиране: 30 за VCD 1.0/1.1/2.0, иначе ( т.е. за Super VCD " +"1.0 и HQ-VCD 1.0) той е 0." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Application:" -msgstr "&Програма:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"

              Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"

              For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"

              Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"

              Отстъпите се използват за компенсиране на неточните секторни адреси на CD-" +"ROM-а. Интересното е, че те не се използват за Super VCD дискове.

              За VCD " +"1.0/1.1/2.0 този отстъп трябва да е поне 15 сектора.

              Позволена стойност " +"[0..150]. По подразбиране: 30 за VCD 1.0/1.1/2.0, иначе ( т.е. за Super VCD " +"1.0 и HQ-VCD 1.0) той е 0." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "Select a bibliographic file from the project" -msgstr "Изберете библиографичен файл от проекта" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Основни" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Select an abstract file from the project" -msgstr "Изберете абстрактен файл от проекта" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Плейбек контрол (PBC)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Select a copyright file from the project" -msgstr "Изберете файл с авторско право от проекта" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "Наличие на папката \"СЕГМЕНТ\"" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Abstract file:" -msgstr "Абстрактен файл:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "Нестриктен aps" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "Copyright file:" -msgstr "Файл с авторско право:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "Обновяване на позицията на сканирането" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Bibliographic file:" -msgstr "Библиографичен файл:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Паузи" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioCDTextWidget" -msgstr "K3bAudioCDTextWidget" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "Настройване на паузи и отстъпи" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Write CD-Text" -msgstr "Запис на CD-текст" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Пауза пред leadout (0..300):" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 -#: rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "" -"

              CD-Text\n" -"

              If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" -"

              CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" -"

              CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" -"

              Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " -"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " -"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." -msgstr "" -"

              CD-текст\n" -"

              Ако е включена тази опция, K3b ще използва иначе неизползваното място на " -"аудио CD диска за съхранение на допълнителна информация, като името на " -"изпълнителя или заглавието на диска." -"

              CD-текст е разширение на стандарта \"аудио CD\", въведено от фирмата Sony." -"

              CD-текст може да се използва само от CD-плеъри, поддържащи това разширение " -"(главно автомобилните CD-плеъри)." -"

              И тъй като дисковете със CD-текст могат да работят на всякакви CD-плеъри, не " -"е лоша идея да използвате тази възможност (ако има CD-текст)." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Пауза между песните (0..300):" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Perf&ormer:" -msgstr "&Изпълнител:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Преден отстъп на запис (0..150):" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "More Fiel&ds..." -msgstr "Още &полета..." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Заден отстъп на запис (0..150):" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "File Quality" -msgstr "Качество на файла" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Категория на ограничение (0..3):" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "&Quality level:" -msgstr "&Качество:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "VCD 1.1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 -#: rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Controls the quality of the encoded files" -msgstr "Контрол върху качеството на кодираните файлове" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "VCD 2.0" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "" -"

              Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called \"quality\". " -"

              For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " -"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " -"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " -"

              This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ." -msgstr "" -"

              Звуковото качество на Vorbis не се измерва най-добре в кбита/сек, а по " -"скалата за качество от 0 до 10. " -"

              За сега качество 0 грубо отговаря на средно 64 кбита/сек, 5 - на 160 " -"кбита/сек, а 10 - около 400 кбита/сек. Повечето хора, които търсят близко до CD " -"качество, кодират с 5. За ниво по подразбиране е настроено 3, което със своите " -"приблизително 110 кбита/сек дава малък размер на файла и значително по-добра " -"звукова картина от .mp3 на 128 кбита/сек. " -"

              Това обяснение е копирано от www.vorbis.com FAQ." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "Super-VideoCD (SVCD)" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "textLabel1" -msgstr "textLabel1" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "HQ-VCD" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "high quality" -msgstr "високо качество" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Автоматично разпознаване на вида VCD диск" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "small file" -msgstr "малък файл" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "Режим за повредени SVCD дискове" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 -#: rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "M&anual settings:" -msgstr "&Ръчна настройка:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "Интерпретация като %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "&Upper bitrate:" -msgstr "&Най-висока скорост:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "2336 байтови сектори" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 -#: rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Lower &bitrate:" -msgstr "Н&ай-ниска скорост:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "Включване на CD-i поддръжка" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 -#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "kbps" -msgstr "кбита/сек" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "VCD със CD-i" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 -#: rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "&Nominal bitrate:" -msgstr "Номина&лна скорост:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "Система:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Manual settings (used for all file types)" -msgstr "Ръчна настройка (използва се за всички видове файлове)" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "Програма:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "Sample rate:" -msgstr "Дискретизация:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "Име на ISO програма за VCD" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1071 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 #, no-c-format -msgid "Signed Linear" -msgstr "Линейно" +msgid "&Volume name:" +msgstr "Име на д&иска:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Unsigned Linear" -msgstr "Нелинейно" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "Име &на комплекта:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "u-law (logarithmic)" -msgstr "u-law (логаритмичен)" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" +msgstr "Размер на ко&мплекта:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1080 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 #, no-c-format -msgid "A-law (logarithmic)" -msgstr "A-law (логаритмичен)" +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Номер в компле&кта:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "ADPCM" -msgstr "ADPCM" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "И&здател:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "IMA_ADPCM" -msgstr "IMA_ADPCM" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "Искате ли %1 да бъде презаписан?" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "GSM" -msgstr "GSM" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "Завлачете и пуснете MPEG видео файловете в проекта." -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Floating-Point" -msgstr "Плаваща точка" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Разделителна способност" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format -msgid "" -"

              The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " -"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " -"Floating-point.

              \n" -"

              U-law (actually shorthand for mu-law) and A-law " -"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " -"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " -"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " -"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." -"
              ADPCM is a form of sound compression that has a good compromise " -"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " -"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " -"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " -"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " -"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " -"files, in all others it means G.726 ADPCM. " -"
              IMA ADPCM is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " -"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " -"called DVI ADPCM." -"
              GSM is a standard used for telephone sound compression in European " -"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " -"CPU intensive to work with GSM audio data.

              " -"

              Description based on the SoX manpage

              " -msgstr "" -"

              Кодирането на данните е signed linear (2\"s complement), unsigned linear, " -"u-law (логаритмично), A-law (логаритмично), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, или " -"Floating-point.

              \n" -"

              U-law (накратко от mu-law) и A-law са американски и " -"международни стандарти за логаритмично компресиране на телефонен звук. Когато е " -"некомпресиран u-law грубо има прецизността на 14-битов PCM звук, а A-law - на " -"13-битов. A-law и u-law понякога се кодират чрез reversed bit-ordering (т.е. " -"MSB става LSB)." -"
              ADPCM е вид звуково компресиране, което прави добър компромис " -"между доброто качество и времето за бързо кодиране/декодиране. Използва се за " -"компресия на телефонен звук и там, където целият честотен спектър не е важен. " -"Некомпресиран прецизността му е на 16-битов PCM. Популярните версии на ADPCM са " -"G.726, MS ADPCM и IMA ADPCM. В различните файлове значението е различно. Във " -".wav файловете представлява MS ADPCM файловете, в други - G.726 ADPCM. " -"
              IMA ADPCM е специфичен вид ADPCM компресия, малко по-опростена и с " -"по-малък честотен спектър от Майкрософтския ADPCM. IMA ADPCM също така се " -"нарича DVI ADPCM." -"
              GSM е стандарт за компресиране на телефонен звук в европейските " -"страни и популярността му се увеличава поради доброто качество. Обикновено " -"работата с GSM звук натоварва процесора.

              " -"

              Описанието е базирано на страница от the SoX

              " +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Висока разделителна способност" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "14400" -msgstr "14400" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Скорост на кадрите" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Data size:" -msgstr "Размер на данни:" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Скорост на мултиплексиране" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "Data encoding:" -msgstr "Кодиране на данни:" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Времетраене" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Channels:" -msgstr "Канали:" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Размер на файл" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (моно)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "Информация за видео запис" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (стерео)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 бит/а" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 -#: rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "4 (quad sound)" -msgstr "4 (квадро звук)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "" +"Това също така може да изглежда като | << на дистанционното управление. " -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Bytes" -msgstr "Байта" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "Това може да изглежда като >>| на дистанционното управление." -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "16-bit Words" -msgstr "16 битови думи" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Този бутон може да съответства на бутона STOP." -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "32-bit Words" -msgstr "32 битови думи" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Този бутон обикновено е > или PLAY." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "Quality" -msgstr "Качество" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of ." +msgstr "Точка на прескачане след времето на изчакване ." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 -#: rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Постоянна скорост (CBR)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Забавяне реакцията на клавишите." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 -#: rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Варираща скорост (VBR)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "Активиране употребата на цифровите клавиши." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "Максимална скорост:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Презаписване на цифрови клавиши по подразбиране." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "Minimum bitrate:" -msgstr "Минимална скорост:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Цифрови клавиши." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "Average bitrate:" -msgstr "Средна скорост:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "Брой пъти повторения за \"Изпълнение на запис\"." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "Channel Mode" -msgstr "Канали" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "Време за изчакване, в секунди, след \"Изпълнение на запис\"." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "Stereo" -msgstr "Стерео" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"

              Target to be jumped to on time-out of .

              If omitted (and is " +"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." +msgstr "" +"

              Точка на прескачане след времето на изчакване .

              Ако е разрешено " +"(и не е настроено на безкрайност) една от целите се избира случайно." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Joint Stereo" -msgstr "Реално стерео (joint stereo)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"

              When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " +"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.

              The recommended " +"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " +"loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"

              Когато реакцията е настроена на \"забавена\", препоръчително е времето на " +"\"Изпълнение на запис\" да е не повече от 5 секунди.

              Препоръчителната " +"настройка за файл, който се състои от кадър без звук е еднократно повторение " +"плюс забавена реакция." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "Mono" -msgstr "Моно" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"Това фактически са псевдо клавиши, представляващи цифровите 0, 1, ..., 9." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Select the channel mode." -msgstr "Изберете режима на канала." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "

              If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"

              Ако са включени цифровите клавиши, можете да презаписвате настройките по " +"подразбиране." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 -#: rc.cpp:1166 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 msgid "" -"

              Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" -"

              Stereo" -"
              \n" -"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " -"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " -"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " -"fewer bits because of a lower complexity.\n" -"

              Joint-Stereo" -"
              \n" -"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " -"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " -"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " -"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " -"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " -"encoding quality.\n" -"

              Mono" -"
              \n" -"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " -"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " -"right channel, attenuated by 6 dB." +"

              Times to repeat the playback of 'play track'.

              The reactivity attribute " +"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " +"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." +"

              After the specified number of repetitions have completed, the time " +"begins to count down, unless set to an infinite wait time.

              If this element " +"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " +"displayed once." +msgstr "" +"

              Брой пъти повторения на \"Изпълнение на запис\".

              Реакцията контролира " +"дали операцията \"Изпълнение на запис\" е завършена, макар и със забавяне, " +"преди изпълнението на други задачи на потребителя или на прескачане.

              След " +"като определеният брой повторения са изпълнени, времето за изчакване " +"се стартира с обратно броене, освен ако не е настроено на безкрайност.

              Ако " +"е разрешено, по подразбиране се използва \"1\", т.е. \"Изпълнение на запис\" " +"ще бъде показано един път." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +msgid "" +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +" action (unless the user triggers some action before time ran up)." msgstr "" -"

              Изберете режима за крайния МР3 файл:\n" -"

              Стерео" -"
              \n" -"В този режим кодирането е без потенциални корелации между двата входни канала; " -"обаче битовете могат да варират в двата канала - например единият канал може да " -"получава повече битове, ако по другия няма звук или се нуждае от по-малко " -"битове, заради по-елементарния си звук.\n" -"

              Реално стерео (Joint-Stereo)" -"
              \n" -"В този режим кодирането е с потенциални корелации между двата входни канала. " -"Сигналът е дискретизиран в сума (\"mid\"), която се изчислява от L+R, и сигнал " -"за разлика (\"страничен\"), който се изчислява от L+R. Повече битове отиват към " -"средния (\"mid\") канал. Това ефективно разширява честотната лента ако сигналът " -"няма достатъчно стерео разделение и по този начин значително подобрява " -"качеството на кодиране.\n" -"

              Моно" -"
              \n" -"Входният сигнал се преобразува в моно. Ако е бил стерео сигнал ,той ще бъде " -"дискретизиран в моно. Изчислява се като сума от ляв и десен канал, заглушен с 6 " -"dB." +"Време за изчакване в секунди след \"Изпълнение на запис\" преди активиране " +"на действие (освен ако потребителят не активира друга задача преди " +"изтичането на времето)." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 -#: rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Quality Settings" -msgstr "Настройка на качеството" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Събитието е изключено" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Preset:" -msgstr "Предварително зададени:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "Край на VCD" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 -#: rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Manual settings:" -msgstr "Ръчка настройка:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Информация за файла" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 -#: rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "textLabel2" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Продължителност:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Change Settings..." -msgstr "Настройки за промяна..." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Скорост на мултиплексиране:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Encoder Quality" -msgstr "Качество на кодиране" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Включване на плейбек контрол (за целия компактдиск)" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." -msgstr "Изберете шумоподтискащия и психо-акустичен алгоритъм." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "Използване на цифровите клавиши" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 -#: rc.cpp:1211 -#, no-c-format -msgid "" -"

              Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " -"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " -"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" -"

              The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" -"

              9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" -"

              7 is the recommended setting while 4 still produced reasonable " -"quality at good speed.\n" -"

              0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " -"quality.\n" -"

              This setting has no influence on the size of the resulting file." -msgstr "" -"

              Разбира се, скоростта на потока е най-важна за качеството. Колкото по-висока " -"е тя, толкова качеството е по-високо. Но за дадена скорост можем да избираме " -"алгоритми с които да определим най-добрите фактори и huffman кодиране " -"(редуциране на шума).\n" -"

              Качеството се повишава от 0 до 9 при понижаване на скоростта. \n" -"

              9 използва най-бавната и най-добрата версия от всички алгоритми.\n" -"

              Препоръчва се 7, докато 4 все още има свястно качество при добра " -"скорост.\n" -"

              0 изключва повечето алгоритми, включително и psy модела, което дава лошо " -"качество.\n" -"

              Тази настройка не влияе върху крайния размер на файла." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "Забавяне на реакцията до края на изпълнявания запис" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "fast encoding" -msgstr "бързо кодиране" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "Изпълнение" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 -#: rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "Mark copyrighted" -msgstr "Маркиране на тези с copyright" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "Изпълнение на запис" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 -#: rc.cpp:1231 +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 #, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." -msgstr "Маркиране на кодирания файл като имащ copyright." +msgid " time(s)" +msgstr " път(и)" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Mark as original" -msgstr "Маркиране като оригинал" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "винаги" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being a copy." -msgstr "Маркиране на кодирания файл като копие." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "тогава изчакване" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Strict ISO compliance" -msgstr "Стриктна ISO съвместимост" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " секунди" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enforce strict ISO compliance" -msgstr "Принудително стриктна ISO съвместимост" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "безкрайно" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 -#: rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "" -"

              If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " -"frame size." -"
              \n" -"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " -"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " -"players." -msgstr "" -"

              Ако е включена тази опция, LAME принудително ще постави 7680 битово " -"ограничение за размера на кадъра." -"
              \n" -"Получава се загуба на много битове за кодиране с висока скорост, но се " -"осигурява ISO съвместимост. Тази съвместимост може да се окаже важна за " -"плеърите." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "след края на времето на изпълнение" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Error protection" -msgstr "Защита от грешки" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Взаимодействие при натискане на клавиш" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Turn on CRC error protection." -msgstr "Включване на CRC защита от грешки." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Предишен:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 -#: rc.cpp:1256 -#, no-c-format -msgid "" -"

              If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " -"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " -"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " -"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." -msgstr "" -"

              Ако е включена тази опция, към всеки кадър ще бъде добавен код за циклична " -"проверка - cyclic redundancy check (CRC), позволявайки отчитането на на грешки " -"при предаването, появяващи се в МР3 потока; обаче това отнема 16 бита/кадър, " -"които иначе биха били използвани за кодиране и по този начин качеството на " -"звука леко намалява." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Следващ:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format -msgid "" -"

              This dialog can be used to setup external command line applications as audio " -"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " -"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " -"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" -"

              K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " -"on the installed applications." -msgstr "" -"

              Този прозорец може да бъде използван за настройка на външни програми с " -"команден ред като аудио кодеци. Те могат да бъдат използвани от K3b за кодиране " -"на аудио данни (песни от аудио CD или заглавия от аудио проект) за формати, " -"които нормално не се поддържат (напр. ако няма приставка за кодиране).\n" -"

              K3b идва с набор от външни програми, които зависят от инсталираните такива." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Връщане:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:1263 -#, no-c-format -msgid "Configured Encoders" -msgstr "Настройване на кодеците" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "По подразбиране:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1269 -#, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Разширение" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Плейбек контрол" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 -#, no-c-format -msgid "Command" -msgstr "Команда" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Цифрови клавиши" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Редактиране..." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Клавиш" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Добавяне..." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Презапис на задача по подразбиране" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:1287 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Име:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Скорост:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:1290 -#, no-c-format -msgid "Filename extension:" -msgstr "Разширение на файл:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Дискретизация:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1296 -#, no-c-format -msgid "" -"

              Command" -"
              \n" -"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " -"read raw little endian (see Swap Byte Order" -") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" -"

              The following strings will be replaced by K3b:" -"
              \n" -"%f - The filename of the resulting file. This is where the command has " -"to write its output to." -"
              \n" -"The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " -"file (Be aware that these values might be empty)." -"
              \n" -"%t - Title" -"
              \n" -"%a - Artist" -"
              \n" -"%c - Comment" -"
              \n" -"%n - Track number" -"
              \n" -"%m - Album Title" -"
              \n" -"%r - Album Artist" -"
              \n" -"%x - Album comment" -"
              \n" -"%y - Release Year" -msgstr "" -"

              Команда" -"
              \n" -"Моля, въведете командата за кодиране на аудио данни. Тя трябва да чете 16 " -"битови аудио кадри от stdin.\n" -"Следните низове ще бъдат заместени от K3b: " -"
              \n" -"%f - Името на крайния файл. Това е мястото, където командата ще пише." -"
              \n" -"Отнася се до мета данните, съхранявани в ID3 таговете на mp3 файл (имайте " -"предвид, че тези стойности може да са празни)." -"
              \n" -"%t - Заглавие;" -"
              \n" -"%a - Изпълнител;" -"
              \n" -"%c - Коментар;" -"
              \n" -"%n - Номер на запис;" -"
              \n" -"%m - Име на албума;" -"
              \n" -"%r - Изпълнител на албума;" -"
              \n" -"%x - Коментар за албума;" -"
              \n" -"%y - Година" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Режим:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:1314 -#, no-c-format -msgid "Swap &Byte Order" -msgstr "Ред на &байтовете в суап" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Авторско право:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1317 -#, no-c-format -msgid "Swap the byte order of the input data" -msgstr "Размяна редовете на байтовете във входящите данни" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Хроматичен формат:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "" -"

              If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " -"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" -"

              If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " -"order is wrong and this option has to be checked." -msgstr "" -"

              Ако е включена тази опция, K3b ще размени реда на байтовете на входящите " -"данни. По такъв начин командата трябва да чете големи аудио шаблони.\n" -"

              Ако полученият аудио файл звучи зле, най-вероятно редът на байтовете е " -"сбъркан и опцията трябва да бъде включена." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Видео формат:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Write W&ave Header" -msgstr "Запис на заглавна част на W&ave" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Разделителна способност:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Create a wave header for the input data" -msgstr "Създаване на заглавна wave част за входящите данни" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Висока разделителна способност:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "" -"

              If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " -"case the encoder application cannot read plain raw audio data." -msgstr "" -"

              Ако е включена тази опция, K3b ще запише заглавната част на wave. Това е " -"полезно в случай, че програмата за кодиране не чете обикновени или аудио данни." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Видео" -#: k3bfirstrun.cpp:52 -msgid "First Run" -msgstr "Първо изпълнение" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "Себе си" -#: k3bfirstrun.cpp:60 -msgid "Enable Konqueror integration" -msgstr "Включване на интеграцията с Konqueror" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Сегмент - %1 - %2" -#: k3bfirstrun.cpp:61 -msgid "No Konqueror integration" -msgstr "Без интеграция с Konqueror" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Сцена- %1 - %2" -#: k3bfirstrun.cpp:64 +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 msgid "" -"

              K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager." -"

              The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " -"the K3b settings." +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or " +"download it from http://www.vcdimager.org" msgstr "" -"

              K3b може да се интегрира в Konqueror. Това позволява да се стартира " -"програмата от контекстното меню на файловия мениджър." -"

              Интеграцията с Konqueror може да бъде изключена и включена отново от " -"настройките на K3b." +"Изглежда VcdImager не може да бъде изпълнен. За създаване на VCD дискове " +"трябва да инсталирате VcdImager >= 0.7.12. Може да го намерите на диска с " +"дистрибуцията или да го свалите от http://www.vcdimager.org" -#: k3bfileview.cpp:95 -msgid "Filter:" -msgstr "Филтър:" +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Проект за видео DVD" -#: k3bfileview.cpp:104 -msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Аудио файлове" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files " +"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " +"files." +msgstr "" +"Имайте предвид, че трябва да създадете цялата файлова структура на видео DVD " +"диска. K3b все още не поддържа видео транскодиране и подготовка на файлове " +"на видео обектите. Това означава, че трябва вече да имате файлове VTS_X_YY." +"VOB и VTS_X_YY.IFO ." -#: k3bfileview.cpp:105 -msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" -msgstr "audio/* application/x-ogg |Wave аудио файлове" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Ограничения за видео DVD в K3b" -#: k3bfileview.cpp:106 -msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" -msgstr "audio/* application/x-ogg |МР3 аудио файлове" +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Запис на диск" -#: k3bfileview.cpp:107 -msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" -msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis аудио файлове" +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Отваряне на прозорецa за запис на текущия проект" -#: k3bfileview.cpp:108 -msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" -msgstr "video/mpeg |MPEG видео файлове" +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Информация" -#: k3binteractiondialog.cpp:89 -msgid "Load default settings" -msgstr "Зареждане настройките по подразбиране" +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Отваряне на прозорец с информацията" -#: k3binteractiondialog.cpp:90 -msgid "Load saved settings" -msgstr "Зареждане на потребителски настройки" - -#: k3binteractiondialog.cpp:91 -msgid "Load last used settings" -msgstr "Зареждане на последно използваните настройки" - -#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 -msgid "Start" -msgstr "Начало" - -#: k3binteractiondialog.cpp:117 -msgid "Start the task" -msgstr "Започване на задачата" - -#: k3binteractiondialog.cpp:243 -msgid "Load default or saved settings" -msgstr "Зареждане на потребителските или настройките по подразбиране" - -#: k3binteractiondialog.cpp:244 -msgid "Save current settings to reuse them later" -msgstr "Запис на текущите настройки за използване по-късно" - -#: k3binteractiondialog.cpp:248 -msgid "" -"

              Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " -"before, or the last used ones." +#: projects/kostore/koStore.cc:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgstr "" -"

              Зареждане на записаните, последно използваните или настройките по " -"подразбиране." -#: k3binteractiondialog.cpp:250 -msgid "" -"

              Saves the current settings of the action dialog." -"

              These settings can be loaded with the Load saved settings button." -"

              The K3b defaults are not overwritten by this." +#: projects/kostore/koStore.cc:162 +msgid "KOffice Storage" msgstr "" -"

              Запазва текущите настройки на диалоговия прозорец." -"

              Тези настройки могат да бъдат заредени и чрез бутона " -"Потребителски настройки. " -"

              Настройките на K3b по подразбиране няма да бъдат променени от това." -#: k3binteractiondialog.cpp:320 -msgid "Action Dialog Settings" -msgstr "Настройки на диалоговият прозорец" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Изпълнител" -#: k3binteractiondialog.cpp:321 -msgid "" -"

              K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " -"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " -"should be loaded if an action dialog is opened again." -"

              Be aware that this choice can always be changed from the K3b " -"configuration dialog." -msgstr "" -"

              K3b има три вида настройки за диалоговите прозорци: по подразбиране, " -"потребителски и последно използвани. Моля, изберете коя от тези да бъде " -"заредена при отваряне на диалогов прозорец." -"

              Имайте предвид, че винаги можете да промените това от прозореца за " -"настройване на K3b." +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Отметнете песните, които трябва да бъдат извлечени" -#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 -msgid "no file" -msgstr "няма файл" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Запис %1" -#: k3baudioplayer.cpp:228 -msgid "Clear List" -msgstr "Изчистване на списъка" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Търсене на информация за изпълнителя..." -#: k3baudioplayer.cpp:348 -msgid "No running aRtsd found" -msgstr "Не е намерен стартиран aRtsd" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "Намерен е CD-текст. Искате ли да го използвате вместо търсене в CDDB?" -#: k3baudioplayer.cpp:355 -msgid "Unknown file format" -msgstr "Неизвестен файлов формат" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "Намерен е CD-текст" -#: k3baudioplayer.cpp:589 -msgid "playing" -msgstr "изпълнява се" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Използване на CD-текст" -#: k3baudioplayer.cpp:592 -msgid "paused" -msgstr "пауза" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Търсене в CDDB" -#: k3baudioplayer.cpp:595 -msgid "stopped" -msgstr "спрян" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Маркиране на всички" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 -msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." -msgstr "" -"Оставя на K3b да избере най-подходящия режим. Това е препоръчителният режим." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Размаркиране на всички" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 -msgid "" -"Disk At Once or more properly Session At Once" -". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " -"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " -"Not all writers support DAO." -"
              DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." -msgstr "" -"Disk At Once (DAO)или по-правилно Session At Once" -". Лазерът никога не се изключва по време на записа на CD или DVD. Това е " -"предпочитаният режим на запис на аудио CD, тъй като позволява използването на " -"паузи между песните, различни от 2 секунди. Не всички записвачки поддържат DAO." -"
              DVD дискове, записани в режим DAO, имат най-добрата DVD видео съвместимост." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Маркиране на запис" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 -msgid "" -"Track At Once should be supported by every CD writer. The laser will " -"be turned off after every track." -"
              Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." -msgstr "" -"Track At Once(TAO) би трябвало да се поддържа от всяка записвачка. " -"Лазерът се изключва след всяка писта." -"
              Повечето CD записвачки се нуждаят от този режим за запис на многосесийни " -"компактдискове." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Размаркиране на запис" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 -msgid "" -"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " -"of the writer device." -"
              Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." -msgstr "" -"Режим на запис \"Грубо копиране\" (RAW). Грешките се поправят от софтуера, " -"вместо от записвачката." -"
              Пробвайте го ако CD записвачката не може да се справи в режими DAO и TAO." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Редактиране на информацията в CDDB" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 -msgid "" -"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " -"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." -msgstr "" -"\"Нарастващ\" е режимът по подразбиране за запис на DVD-R(W). Позволява запис " -"на многосесийни DVD-R(W) дискове. Това се отнася само за DVD-R(W)." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Редактиране на информацията за албума в CDDB" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 -msgid "" -"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " -"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " -"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " -"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " -"burned disk." -msgstr "" -"\"Ограничен презапис\" позволява употребата на DVD-RW само като DVD-RAM или " -"DVD+RW. Дискът може просто да бъде презаписан. В този режим не е възможен запис " -"на многосесийни DVD-RW дискове, а K3b използва growisofs, за да създаде файлова " -"система ISO9660 в първата сесия, като по този начин позволява добавянето на " -"нови файлове на диск, който вече има записани данни." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Начало" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 -msgid "Select the writing mode to use" -msgstr "Изберете режим на запис" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Търсене в CDDB" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 -msgid "Writing mode" -msgstr "Режим на запис" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Локално съхранение на информацията в CDDB" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 -msgid "" -"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " -"only one way to write them." -msgstr "" -"Имайте предвид, че режимът на запис бива пренебрегнат при записа на DVD+R(W), " -"тъй като за тях има само един начин за запис." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Моля, изберете записи за извличане." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 -msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." -msgstr "Изборът на режим за запис зависи от поставения диск." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Не са маркирани записи" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 -msgid "DAO" -msgstr "DAO" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Запис %1 в CDDB" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 -msgid "TAO" -msgstr "TAO" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Изпълнител:" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 -msgid "Restricted Overwrite" -msgstr "Ограничен презапис" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Допълнителна информация:" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 -msgid "Incremental" -msgstr "Нарастващ" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "CDDB за албум" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 -msgid "CD-Text" -msgstr "CD-текст" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Жанр:" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 -#, c-format -msgid "Generating fingerprint for track %1." -msgstr "Създаване на \"пръстов отпечатък\" за запис %1. " +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Година:" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 -#, c-format -msgid "Querying MusicBrainz for track %1." -msgstr "Справка за запис %1 в MusicBrainz." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Категория:" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 -msgid "MusicBrainz Query" -msgstr "Справка за MusicBrainz " +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +msgid "" +"

              No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " +"get access to more entries through the internet." +msgstr "" +"

              Не е намерен CDDB запис, но можете да потърсите в Интернет като включите " +"опцията \"Търсене в отдалечена CDDB\" в настройките на K3b." -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 -msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." -msgstr "Намерени са няколко съвпадения за запис %1 (%2). Моля, изберете едно." +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Не е намерена информация в CDDB." -#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 -msgid "Audio Tracks" -msgstr "Аудио записи" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "CDDB - грешка" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 -msgid "Please be patient..." -msgstr "Моля, имайте търпение..." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Моля, изберете категория преди да запишете." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 -msgid "Adding files to project \"%1\"..." -msgstr "Добавяне на файлове към проекта \"%1\"..." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Моля, въведете името на изпълнителя и заглавието преди да запишете." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 -msgid "Insufficient permissions to read the following files" -msgstr "Нямате достатъчно права за четене на следните файлове" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "" +"Моля, въведете поне имената на изпълнителите и заглавията на песните преди " +"да запишете." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 -msgid "Unable to find the following files" -msgstr "Следните файлове не бяха намерени" - -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 -msgid "No non-local files supported" -msgstr "Не се поддържат файлове, които не са локални" - -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 -msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" -msgstr "Следните файлове не бяха обработени поради неподдържан формат" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Въведените данни (%1) са записани в категория %2." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 msgid "" -"You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Можете ръчно да конвертирате тези аудио файлове във wave посредством друга " -"програма, подържаща този формат и после да ги добавите към K3b проекта." +" 1 запис (%1)\n" +"%n записа (%1)" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 -msgid "Problems while adding files to the project." -msgstr "Проблеми при добавяне на файлове към проекта." +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Wave" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 -msgid "Analysing file '%1'..." -msgstr "Анализиране на файл \"%1\"..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Конвертиране на аудио проект" -#: projects/k3bmovixview.cpp:59 -msgid "Remove Subtitle File" -msgstr "Премахване на файл със субтитри" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Име на файла (отнасящ се до директорията)" -#: projects/k3bmovixview.cpp:62 -msgid "Add Subtitle File..." -msgstr "Добавяне на файл със субтитри..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Именуване на файл" -#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Име на диск:" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Моля, проверете шаблона за именуване. Всички имена на файловете трябва да са " +"различни." -#: projects/k3bmovixview.cpp:173 -msgid "K3b currently only supports local files." -msgstr "В момента K3b поддържа само локални файлове." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Искате ли тези файлове да бъдат презаписани?" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 -msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Запис %1 не беше намерен в базата данни на MusicBrainz." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Вече има такива файлове" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 -msgid "Audio Project" -msgstr "Аудио проект" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Cue файл" -#: projects/k3bview.cpp:60 -msgid "&Burn" -msgstr "&Запис на диск" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Списък с изпълнители" -#: projects/k3bview.cpp:62 -msgid "Open the burn dialog for the current project" -msgstr "Отваряне на прозорецa за запис на текущия проект" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Конвертиране на аудио песни" -#: projects/k3bview.cpp:63 -msgid "&Properties" -msgstr "&Информация" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "%1 не може да бъде отворен за запис." -#: projects/k3bview.cpp:65 -msgid "Open the properties dialog" -msgstr "Отваряне на прозорец с информацията" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Конвертиране в един единствен файл \"%1\"." -#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 -msgid "Please add files to your project first." -msgstr "Моля, първо добавете файлове към проекта." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Запис %1 беше конвертиран успешно." -#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 -#: projects/k3bview.cpp:98 -msgid "No Data to Burn" -msgstr "Няма данни, които да бъдат записани" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Премахване на незавършения файл \"%1\"." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 -msgid "Floppy" -msgstr "Флопи" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Конвертиране на запис %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 -msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "Скриване на разширени настройки" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Конвертиране на запис %1" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 -msgid "Show Advanced Options" -msgstr "Показване на разширени настройки" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Грешка при кодиране на запис %1." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 -msgid "Please Choose Boot Image" -msgstr "Моля, изберете образ за самозареждане" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Запис на списъка с изпълнители в %1." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Запис на cue файл в %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Конвертиране на аудио записи от \"%1\"" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 msgid "" -"

              The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " -"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " -"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " -"

              If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " -"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " -"extracting them from a real floppy disk:" -"

              dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
              or by using one of the many boot " -"floppy generators that can be found on " -"the internet." -msgstr "" -"

              Избраният файл не е за флопи (те имат размер 1200 кБ, 1440 кБ, or 2880 кБ). " -"Все пак можете да използвате самозареждащи се образи с друг размер като " -"емулирате твърдия диск или като напълно изключите емулацията. " -"

              Ако не сте запознати с термини като \"емулация на твърд диск\" най-вероятно " -"ще искате да използвате образ от флопи. Той може да бъде създадено чрез " -"директно извличане от флопи устройството:" -"

              dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
              или чрез използване на един от " -"многото генератори, които могат да бъдат намерени в " -"Интернет." +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" +msgstr "" +" 1 запис (кодиране в %1)\n" +"%n записа (кодиране в %1)" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 -msgid "No Floppy image selected" -msgstr "Не е маркиран образ от флопи" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +" 1 запис\n" +"%n записа" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 -msgid "Use harddisk emulation" -msgstr "Използване емулация на твърдия диск" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Извличане на CD" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 -msgid "Use no emulation" -msgstr "Без емулация" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Без четене на паузите между песните" -#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 -msgid "default" -msgstr "по подразбиране" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Копиране на маркираните писни" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 -msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." -msgstr "Моля, завлачете и пуснете файловете/директориите тук." +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Максимално опити за препрочитане" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 -msgid "To remove or rename files use the context menu." +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +msgid "" +"

              This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " +"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " +"Ignore Read Errors option is enabled or stop the process." msgstr "" -"Ако искате да ги премахнете или преименувате, използвайте контекстното меню " -"(щракнете с десния бутон върху елемент)." - -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 -msgid "After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "За да запишете диска, натиснете бутона \"Запис на диск\"." +"

              Задава максималният брой опити за препрочитане на сектор с аудио данни от " +"CD. След това K3b или ще пропусне сектора, ако е включена опция " +"Игнориране на грешките при четене или ще спре процеса." -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 -msgid "eMovix CD Project" -msgstr "Проект за eMovix CD" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Без четене на паузите в края на всеки запис" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 msgid "" -"_n: 1 file (%1)\n" -"%n files (%1)" +"

              If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.

              Although the default behaviour of nearly all ripping software " +"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. " +"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway." msgstr "" -" 1 файл (%1)\n" -"%n файла (%1)" +"

              Ако е включена тази опция, K3b няма да извлича аудио данните в паузите " +"между песните. В повечето случаи има празно място между песните, което не е " +"включено към никоя от тях.

              Въпреки че по подразбиране почти всеки " +"софтуер за извличане на музика включва паузите между песните, за повечето " +"компактдискове е по-логично те да бъдат пренебрегнати. Когато създавате " +"аудио проект в K3b, така или иначе ще бъдат поставени паузи между песните." -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 -msgid "eMovix" -msgstr "eMovix" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Албум" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 -msgid "Filesystem" -msgstr "Файлова система" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Запис %1" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 -msgid "Datatrack Mode" -msgstr "Режим на данни" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Извличане на цифров звук" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 -msgid "Multisession" -msgstr "Многосесиен диск" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "libcdparanoia не можа да бъде заредена." -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 -msgid "Could not find a valid eMovix installation." -msgstr "Не беше намерен валиден eMovix." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Четене съдържанието на компактдиска." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." -msgstr "" -"Повечето записвачки не записват многосесийни компактдискове в режим DAO." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Устройство %1 не може да бъде отворено" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 -msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." -msgstr "Завлачете и пуснете MPEG видео файловете в проекта." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Необходими са ви права за запис в %1" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 -msgid "After that press the burn button to write the CD." -msgstr "За да запишете диска, натиснете бутона \"Запис на диск\"." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Търсене на индекс 0 за всички записи" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 -msgid "No." -msgstr "No." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Извличане в един единствен файл \"%1\"." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 -msgid "Resolution" -msgstr "Разделителна способност" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Започва извличането на цифров звук." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 -msgid "High Resolution" -msgstr "Висока разделителна способност" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Успешно извлечено в %2." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 -msgid "Framerate" -msgstr "Скорост на кадрите" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Извличане на запис %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 -msgid "Muxrate" -msgstr "Скорост на мултиплексиране" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Извличане на запис %1" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 -msgid "Duration" -msgstr "Времетраене" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Запис %1 беше извлечен успешно." -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 -msgid "Video DVD Project" -msgstr "Проект за видео DVD" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Запис %1 беше извлечен успешно в %2." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 #, c-format -msgid "Size: %1" -msgstr "Размер: %1" - -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 -msgid "New Directory..." -msgstr "Нова директория..." +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Непоправима грешка при извличане на запис %1." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 -msgid "Rename" -msgstr "Преименуване" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Грешка при стартирането на извличането." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 -msgid "New Directory" -msgstr "Нова директория" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "Отмяната на операцията може да отнеме известно време..." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 -msgid "Please insert the name for the new directory:" -msgstr "Моля, въведете името на новата директория:" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Извличане на песни" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 -msgid "" -"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " -"directory:" -msgstr "Вече има файл с такова име. Моля, въведете името на новата директория:" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Извличане на песни от \"%1\"" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 -msgid "Data Project" -msgstr "Проект за данни" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 -msgid "Multisession Mode" -msgstr "Многосесиен диск" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 -msgid "Video CD (Version 1.1)" -msgstr "VCD (Версия 1.1)" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 -msgid "Video CD (Version 2.0)" -msgstr "VCD (Версия 2.0)" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "Музика/Свалени песни/%a - %t" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD (SVCD)" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 -msgid "High-Quality Video CD" -msgstr "High-Quality Video CD" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 msgid "" -"_n: 1 MPEG (%1)\n" -"%n MPEGs (%1)" -msgstr "" -" 1 MPEG (%1)\n" -"%n MPEG (%1)" +"

              Pattern special strings:

              The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.
              Hint: %A " +"differs from %a only on soundtracks or compilations.

              " +msgstr "" +"

              Специални шаблонни низове:

              Следният низ ще бъде заместен със " +"съответното му значение в името на всеки запис.
              Подсказка: %A се " +"отличава от %a само за саундтракове или компилации.

              MeaningAlternatives
              %aartist of the track%{a} or %{artist}
              %ttitle of the track%{t} or %{title}
              %ntrack number%{n} or %{number}
              %yyear of the CD%{y} or %{year}
              %cextended track information%{c} or %{comment}
              %ggenre of the CD%{g} or %{genre}
              %Aalbum artist%{A} or %{albumartist}
              %Talbum title%{T} or %{albumtitle}
              %Cextended CD information%{C} or %{albumcomment}" +"
              %dcurrent date%{d} or %{date}
              ЗначениеАлтернативи
              %aизпълнител (запис)%{a} или %{artist}
              %tзаглавие на запис%{t} или %{title}
              %nномер на запис%{n} или %{number}
              %yгодина на CD%{y} или %{year}
              " +"%cкоментар%{c} или %{comment}
              %gжанр на CD%{g} или %{genre}
              %Aизпълнител (албум)%{A} или %{albumartist}
              " +"%Tзаглавие на албум%{T} или %{albumtitle}
              " +"%Cкоментар за албума%{C} или %{albumcomment}
              %dдата%{d} или %{date}
              " -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 -#, c-format -msgid "Select Video CD type %1" -msgstr "Изберете вида VCD %1" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"

              Conditional inclusion:

              These patterns make it possible to " +"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " +"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " +"if it has a specific value. Examples:

              • @T{TEXT} includes TEXT if the " +"album title is specified
              • !T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " +"specified
              • @C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " +"information is named Soundtrack
              • !C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " +"the CD's extended information is anything else but Soundtrack
              • It is also " +"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" +"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.

              Conditional includes make use of the " +"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " +"can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"

              Избирателно въвеждане:

              Тези шаблони дават възможност избирателно " +"да се въвежда текст в зависимост от записите в CDDB. Можете да въвеждате или " +"изваждате текст само ако някое от местата е празно или има определена " +"стойност. Примери:

              • @T{TEXT} въвежда TEXT, ако е посочено заглавие на " +"албума
              • !T{TEXT} въвежда TEXT, ако не е посочено заглавие на албума
              • @C=" +"\"Soundtrack\"{TEXT} въвежда TEXT, ако коментарът за компактдиска е " +"\"Soundtrack\"
              • !C='Soundtrack'{TEXT} въвежда TEXT, ако допълнителната " +"информация за компактдиска не е друга освен Soundtrack
              • Възможно е и " +"въвеждането на специални низове в текстовете; напр. !a=\"%A\"{%a} въвежда " +"само изпълнителя на записа, ако не се различава от изпълнителя на албума.

                Тази функция използва същите символи като специалните низове, което " +"означава че X в @X{...} може да бъде символ от [atnycgATCd]." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 -msgid "Automatic video type recognition." -msgstr "Автоматично разпознаване вида на видеото." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Задачата е отменена от потребителя." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 -msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" -msgstr "Режим за счупени устройства" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Проверка на файловете" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 -msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" -msgstr "Интерпретация на записа като Chinese VCD3.0" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Изглежда %1 е неизпълним." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sectors for output" -msgstr "Използване на от 2336 байтови сектори за крайния файл" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "За да извличате VCD дискове трябва да инсталирате VcdImager версия %1." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 -msgid "Specify ISO volume label for Video CD" -msgstr "Посочете ISO заглавие на VCD диска" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" +msgstr "" +"Можете да го намерите на дисковете с вашата дистрибуция или да го свалите от " +"http://www.vcdimager.org" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 -msgid "Specify album id for VideoCD set" -msgstr "Посочете име на комплекта VCD дискове" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "%1 е твърде стара! Необходима е версия %2 или по-нова" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 -msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" -msgstr "Посочете кой номер поред е този диск в комплекта (<= брой дискове)" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Използва се %1 %2 - Авторско право %3" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 -msgid "Specify number of volumes in album set" -msgstr "Посочете броя на дисковете в комплекта" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Извличане" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 -msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" -msgstr "Включване на поддръжка на CD-i програми за VCD 1.1 и 2.0" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Начало на извличането." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 -msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" -msgstr "Параметри (само за VCD 2.0)" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Извличане на файлове от %1 в %2." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 -msgid "" -"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -msgstr "" -"Плейбек контрол (PBC) имат дисковите формати Video CD (VCD) 2.0 и Super Video " -"CD (SVCD) 1.0." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "%1 не може да бъде стартиран." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 -msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" -msgstr "Винаги добавяне на празна директория \"/Сегмент\"" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Файловете бяха извлечени успешно." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 -msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " -msgstr "Контролира дали APS ограниченията са стриктни или нестриктни. " +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 даде неизвестна грешка (код %2)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 -msgid "" -"This controls whether to update the scan data information contained in the " -"MPEG-2 video streams." -msgstr "" -"Контролира дали сканираната информация, която се съдържа в MPEG-2 видео " -"потоците, да бъде обновявана." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Моля, изпратете ми е-поща с последните данни..." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 -msgid "" -"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " -"playing device." -msgstr "" -"Този елемент позволява настройката на ограниченията за гледане, които влияят на " -"възпроизвеждащото устройство." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "Ненормално спиране на %1." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 -msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." -msgstr "Тази опция позволява настройки на паузите и отстъпите." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 откри non-form2 сектор" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 -msgid "" -"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." -msgstr "" -"Задаване на брой празни сектори, които се добавят преди lead-out сектор." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "разрешение на цикъла" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 -msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -msgstr "Обща настройка на паузите между песните." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "открити са VCD2.0 PBC файлове с разширения" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 -msgid "Sets the front margin for sequence items." -msgstr "Задаване на преден отстъп за последователни записи." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Извличане на %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 -msgid "Sets the rear margin for sequence items." -msgstr "Задаване на краен отстъп за последователни записи." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Извличане на %1 в %2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 -msgid "" -"

                This is the most basic Video CD specification dating back to 1993, " -"which has the following characteristics:" -"

                  " -"
                • One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " -"information areas.
                • " -"
                • Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.
                • " -"
                • Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.
                " -"

                The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " -"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " -"single speed CD-ROM drives." -"
                The specification allows for the following two resolutions:" -"

                  " -"
                • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
                • " -"
                • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
                " -"

                The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " -"2 mono channels." -"

                It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps." -msgstr "" -"

                Това е основната VCDспецификация, датираща от 1993-та и имаща " -"следните характеристики:" -"

                  " -"
                • Един запис в \"mode2 mixed form ISO-9660\", съдържащ индикатори за " -"местоположението на данните.
                • " -"
                • До 98 MPEG-1 аудио/видео потока или CD-DA аудио записи.
                • " -"
                • До 500 MPEG точки, използвани като разделители на главите.
                " -"

                Спецификацията на VCD изисква MPEG-1 потока да има постоянна скорост (CBR) " -"по-малка от 174300 байта (1394400 бита/сек), за да е съвместим с " -"едноскоростните CD-ROM устройства." -"
                Спецификации за следните две разделителни способности:" -"

                  " -"
                • 352 x 240 @ 29.97 Хц (NTSC SIF).
                • " -"
                • 352 x 240 @ 23.976 Хц (FILM SIF).
                " -"

                В MPEG-1 с постоянна скорост (CBR), аудио потокът е фиксиран на 224 " -"кбита/сек със 1 стерео или 2 моно канала." -"

                Препоръчително е скоростта на видео потока да се държи под 1151929.1 " -"бита/сек." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Извличане на VCD" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 -msgid "" -"

                About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " -"Video CD 2.0 standard was published in 1995." -"

                This one added the following items to the features already available in the " -"Video CD 1.1 specification:" -"

                  " -"
                • Support for MPEG segment play items (\"SPI\"" -"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " -"was added.
                • " -"
                • Note Segment Items::.
                • " -"
                • Support for interactive playback control (\"PBC\") was added.
                • " -"
                • Support for playing related access by providing a scan point index file was " -"added. (\"/EXT/SCANDATA.DAT\")
                • " -"
                • Support for closed captions.
                • " -"
                • Support for mixing NTSC and PAL content.
                " -"

                By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " -"resolutions became available:" -"

                  " -"
                • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
                • " -"
                • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
                • " -"
                • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).
                " -"

                For segment play items the following audio encodings became available:" -"

                  " -"
                • Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " -"kbit/sec bit-rate.
                • " -"
                • Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.
                " -"

                Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " -"provided." -"

                The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " -"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " -"single speed drives." -msgstr "" -"

                Приблизително две години след излизането на VCD 1.1, през 1995 беше " -"публикуван подобреният стандарт VCD 2.0." -"

                Той прибави следните функции към VCD 1.1:" -"

                  " -"
                • Поддръжка на MPEG сегменти (segment play items - \"SPI\"" -"),състоящи се от кадри, сцени и/или (само) аудио потоци.
                • " -"
                • Маркиране на сегменти::.
                • " -"
                • Поддръжка на интерактивен плейбек контрол (\"PBC\").
                • " -"
                • Поддръжка на изпълнение с помощта индексен файл от сканиране. (" -"\"/EXT/SCANDATA.DAT\")
                • " -"
                • Поддръжка на \"затворени\" заглавия.
                • " -"
                • С добавянето на поддръжка на PAL към VCD 1.1 вече са налични и следните " -"разделителни способности:" -"
                    " -"
                  • 352 x 240 @ 29.97 Хц (NTSC SIF).
                  • " -"
                  • 352 x 240 @ 23.976 Хц (FILM SIF).
                  • " -"
                  • 352 x 288 @ 25 Хц (PAL SIF).
                  " -"

                  За сегментите вече са възможни следните кодирания на звука:" -"

                    " -"
                  • Реално стерео (joint stereo), стерео или двуканален звук със скорост 128, " -"192, 224 или 384 кбита/сек.
                  • " -"
                  • Моно звук със скорост 64, 96 или 192 кбита/сек.
                  " -"

                  Също така беше добавена възможността \"само звук\" и кадри." -"

                  Скоростта на потоците трябва да е под 174300 бита/сек (освен за " -"единичните кадри), за да има съвместимост със едноскоростните устройства." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Целева директория" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 -msgid "" -"

                  With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " -"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " -"specification was called into life 1999." -"

                  In the midst of 2000 a full subset of this Super Video CD " -"specification was published as IEC-62107." -"

                  As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " -"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." -"

                  The following new features--building upon the Video CD 2.0 " -"specification--are:" -"

                    " -"
                  • Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.
                  • " -"
                  • Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.
                  • " -"
                  • Higher resolutions (see below) for video stream resolution.
                  • " -"
                  • Up to 4 overlay graphics and text (\"OGT\"" -") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " -"already existing closed caption facility.
                  • " -"
                  • Command lists for controlling the SVCD virtual machine.
                  " -"

                  For the Super Video CD, only the following two resolutions are " -"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" -"

                    " -"
                  • 480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
                  • " -"
                  • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
                  " -msgstr "" -"

                  С навлизането на видео DVD, беше необходимо публикуването на нов VCD " -"стандарт, за да не се изостава от технологията. Така през 1999 г. беше " -"представен Super VCD." -"

                  В средата на 2000 се появи пълен заместител наSuper VCD" -", известен като IEC-62107." -"

                  Най-забележителната промяна в сравнение с VCD 2.0 беше преминаването от " -"MPEG-1 кодиране с постоянна скорост (CBR ) към MPEG-2 кодиране с варираща " -"скорост (VBR)." -"

                  Следните нови особености --базирани върху VCD 2.0--са:" -"

                    " -"
                  • Използването на MPEG-2 видео кодиране вместо MPEG-1.
                  • " -"
                  • Възможност за кодиране с варираща скорост (VBR) на MPEG-1 аудио потока.
                  • " -"
                  • По-висока разделителна способност на видеото (вижте по-надолу).
                  • " -"
                  • До 4 препокривания на графични и текстови(\"OGT\"" -") подканала за многоезични субтитри.
                  • " -"
                  • Списък с команди за контролиране на SVCD виртуална машина.
                  " -"

                  В Super VCD се поддържат само следните две разделителни способности " -"за видео и кадри (с ниска разделителна способност):" -"

                    " -"
                  • 480 x 480 @ 29.97 Хц (NTSC 2/3 D-2).
                  • " -"
                  • 480 x 576 @ 25 Хц (PAL 2/3 D-2).
                  " +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Извличане на файловете в:" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 -msgid "" -"

                  This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " -"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." -"

                  It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" -"

                    " -"
                  • The system profile tag field in /SVCD/INFO.SVD is set to 1 " -"instead of 0.
                  • " -"
                  • The system identification field value in /SVCD/INFO.SVD is set to " -"HQ-VCD instead of SUPERVCD.
                  • " -"
                  • /EXT/SCANDATA.DAT is mandatory instead of being optional.
                  • " -"
                  • /SVCD/SEARCH.DAT is optional instead of being mandatory.
                  " -msgstr "" -"

                  Това всъщност е малка разновидност на формата Super VCD 1.0, определена в " -"IEC-62107, целяща съвместимост с днешните продукти на пазара." -"

                  Тя се различава от формата Super VCD 1.0 по следното:" -"

                    " -"
                  • Тагът на системния профил в /SVCD/INFO.SVD е настроен на 1 " -"вместо 0.
                  • " -"
                  • Идентификацията на системата в /SVCD/INFO.SVD е настроена на " -"HQ-VCD вместо SUPERVCD.
                  • " -"
                  • /EXT/SCANDATA.DAT е задължителен вместо да бъде като опция.
                  • " -"
                  • /SVCD/SEARCH.DAT е като опция вместо да бъде задължителен.
                  " +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Свободно място в директорията:" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 -msgid "" -"

                  If Autodetect is:

                  " -"
                    " -"
                  • ON then K3b will set the correct VideoCD type.
                  • " -"
                  • OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.
                  " -"

                  If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " -"Autodetect ON.

                  " -"

                  If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " -"useful for some standalone DVD players without SVCD support.

                  " -msgstr "" -"

                  Ако \"Авторазпознаване\" е:

                  " -"
                    " -"
                  • \"Включено\", тогава K3b сама ще избере правилният вид VCD
                  • " -"
                  • \"Изключено\", тогава видът VCD трябва да бъде посочен от потребителя.
                  • " -"
                  " -"

                  Ако не сте сигурни дали използвате правилният вид VCD, най-добре е да " -"включите \"Авторазпознаване\".

                  " -"

                  Ако плеърът показва, че видът на VCD диска е друг, но вие сте сигурни какъв " -"е той, трябва да изключите \"Авторазпознаване\". Това намира приложение при " -"някои DVD плеъри без поддръжка на SVCD.

                  " +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Необходимо място за съхранение:" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 -msgid "" -"
                    " -"
                  • Rename \"/MPEG2\" folder on SVCDs to (non-compliant) " -"\"/MPEGAV\".
                  • " -"
                  • Enables the use of the (deprecated) signature \"ENTRYSVD\" " -"instead of \"ENTRYVCD\" for the file \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
                  • " -"
                  " -msgstr "" -"
                    " -"
                  • Преименуване на папката \"/MPEG2\"от SVCD в (неудобният) " -"\"/MPEGAV\".
                  • " -"
                  • Включва използването на (подцененият) подпис \"ENTRYSVD\" вместо " -"\"ENTRYVCD\"за файла \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
                  " +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Пренебрегване /EXT/PSD_X.VCD" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 -msgid "" -"
                    " -"
                  • Enables the use of the (deprecated) Chinese \"/SVCD/TRACKS.SVD\" " -"format which differs from the format defined in the IEC-62107 " -"specification.
                  " -"

                  The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " -"track." -msgstr "" -"

                    " -"
                  • Включва употребата на (неоцененият) формат Chinese " -"\"/SVCD/TRACKS.SVD\", който се различава от формата, определен в " -"IEC-62107.
                  " -"

                  Разликите най-ясно се виждат при SVCD дискове, съдържащи повече от един " -"запис." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Използване на режим \"2336 байта/сектор\" за образа" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 -msgid "" -"

                  though most devices will have problems with such an out-of-specification " -"media." -"

                  You may want use this option for images longer than 80 minutes" -msgstr "" -"

                  Макар че повечето устройства ще имат проблеми с такъв нестандартен диск." -"

                  Може да използвате тази опция за образи по-дълги от 80 минути" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Извличане на XML структура" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 -msgid "" -"

                  To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " -"requires that a CD-i application program must be present." -"

                  This program is designed to:" -"

                    " -"
                  • provide full play back control as defined in the PSD of the standard" -"
                  • be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user
                  " -"

                  The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " -"system and a Digital Video extension cartridge." -msgstr "" -"

                  За изпълнението на VCD дискове на CD-i плеър, VCD стандартът се нуждае от " -"програма за CD-i." -"

                  Тази програма е проектирана:" -"

                    " -"
                  • да осигури пълен плейбек контрол, както е посочено в PSD" -"
                  • да бъде много проста за използване и лесна за научаване от крайния " -"потребител
                  " -"

                  Програмата върви на CD-i плеъри, съоръжени с операционната система CDRTOS " -"1.1(.1) и Digital Video extension cartridge." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Започва извличането на маркираните записи от VCD диска" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 -msgid "" -"

                  Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" -"

                  The engine works perfectly well when used as-is." -"

                  You have the option to configure the VCD application." -"

                  You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." -msgstr "" -"

                  Параметри за настройка има само VCD 2.0" -"

                  Работи си перфектно ако се използва както си е." -"

                  Имате опцията да настроите VCD програмата." -"

                  Можете да променяте цвета и/или формата на курсора, и още много други неща." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Свободно място в целевата директория: %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 -msgid "" -"

                  Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -"

                  PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " -"interaction with the user through the remote control or some other input device " -"available." -msgstr "" -"

                  Плейбек контрол (PBC) имат дисковите формати Video CD (VCD) 2.0 и Super " -"Video CD (SVCD) 1.0." -"

                  Плейбек контролът (PBC) позволява контрол на изпълнението и възможност за " -"въздействие от страна на потребителя с помощта на дистанционно управление или " -"някакво друго устройство." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Необходимо място за извлечените файлове" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 -msgid "" -"

                  Here you can specify that the folder SEGMENT " -"should always be present." -"

                  Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." -msgstr "" -"

                  Тук можете да укажете, че винаги трябва да има папка СЕГМЕНТ." -"

                  Някои DVD плеъри се нуждаят от нея, за да работят без грешки." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Игнориране на разширен PSD" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 msgid "" -"

                  An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " -"is suitable to be jumped to directly." -"

                  APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " -"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " -"a sequence header in its turn." -"

                  The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " -"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." -"

                  This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " -"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." -"

                  Warning: The sequence header is needed for a playing device to figure " -"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " -"aps requirement may lead to non-working entry points." +"

                  Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." +"VCD') and use the standard PSD.

                  " msgstr "" -"

                  Сектор на достъп (Access Point Sector, APS) е MPEG видео сектор върху " -"VCD/SVCD, към който може да се отиде директно." -"

                  Секторите APS са необходими за входящите точки и таблиците. APS трябва да " -"удовлетворява изискването, че пред всеки I-кадър трябва да има GOP заглавие, " -"което пък от своя страна да бъде предшествано от заглавие за " -"последователността." -"

                  Стартовите кодове на тези 3 трябва да се съдържат в същия MPEG пакет/сектор, " -"оформяйки по този начин така нареченият \"сектор на достъп\" (Access Point " -"Sector, APS)." -"

                  Това изискване може да бъде смекчено чрез включване на опцията \"нестриктен " -"aps\", т.е. всеки сектор, съдържащ I-кадър, ще бъде считан за \"сектор на " -"достъп\" (APS)." -"

                  Предупреждение: Заглавието за последователността е необходимо на " -"възпроизвеждащото устройство, за да вземе от там параметрите на показване - " -"такива като разделителна способност и честота на кадрите. \"Нестриктен aps\" " -"може да доведе до негодни входящи точки." +"

                  Игнорира разширените PSD (намиращи се във файловата система ISO-9660 под " +"`/EXT/PSD_X.VCD\") и използва стандартен PSD.

                  " -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 -msgid "" -"

                  According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " -"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " -"intra coded picture." -"

                  It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " -"reverse scanning." -"

                  The already existing scan information data can be updated by enabling the " -"update scan offsets option." -msgstr "" -"

                  Според спецификацията, Super VCD задължително кодира сканираната информация " -"в потребителски данни, намиращи се в слоя на картината на всички вътрешно " -"кодирани картини." -"

                  Може да бъде използвана за бързо превъртане напред и назад." -"

                  Вече съществуващата информация за търсене може да бъде обновена чрез " -"включването на опцията \"Обновяване на позицията на сканирането\"." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Приемане на режим \"2336 байта/сектор\"" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 msgid "" -"

                  Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." -"

                  The allowed range goes from 0 to 3." -"

                    " -"
                  • 0 = unrestricted, free to view for all
                  • " -"
                  • 3 = restricted, content not suitable for ages under 18
                  " -"

                  Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." -"

                  Most players ignore that value." +"

                  This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." +"

                  Note: This option is slated to disappear." msgstr "" -"

                  Възпроизвеждащото устройство може да интерпретира ограниченията за гледане." -"

                  Градацията е от 0 до 3." -"

                    " -"
                  • 0 = без ограничения - всички могат да гледат
                  • " -"
                  • 3 = ограничен - съдържанието не е подходящо за лица под 18 години
                  " -"

                  Всъщност, точното значение не е определено и зависи от конкретния плеър." -"

                  Повечето плеъри игнорират тази стойност." +"

                  Тази опция има смисъл само ако четете BIN CD образ. Това указва на`vcdxrip" +"\" да работи в режим \"2336 байта/сектор\" за образ.

                  Забележка: Тази " +"опция скоро ще бъде премахната." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 -msgid "

                  This option allows customization of Gaps and Margins." -msgstr "

                  Тази опция позволява настройване на паузите и отстъпите." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Създаване на XML файл с описание." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 msgid "" -"

                  This option allows to set the number of empty sectors added before the " -"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." -"

                  The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " -"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " -"parameter." -"

                  Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " -"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." -"

                  Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +"

                  This option creates an XML description file with all video CD information." +"

                  This file will always contain all of the information.

                  Example: " +"If you only extract sequences, the description file will also hold the " +"information for files and segments.

                  The filename is the same as the " +"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.

                  " msgstr "" -"

                  Тази опция позволява настройка на броя на празните сектори, които се добавят " -"преди lead-out участък, т.е. секторите след пауза." -"

                  Спецификацията ECMA-130 изисква последният запис преди lead-out да има пауза " -"поне от 150 сектора и тази стойност всъщност се използва по подразбиране за " -"този параметър." -"

                  Някои операционни системи може да дадат \"грешка вход/изход\" при четенето " -"на MPEG запис, ако този параметър има твърде малка стойност." -"

                  Допустими стойности: [0..300]. По подразбиране: 150." +"

                  Тази опция създава XML файл с описание на цялата информация за VCD диска." +"

                  Този файл винаги ще съдържа цялата информация.

                  Пример: Ако " +"извличате само последователността на сцените, файлът с описанието също така " +"ще съдържа и информация за файловете и сегментите.

                  Името на файла е " +"същото като името на VCD диска и е с окончание \".xml\". Настройката по " +"подразбиране е VIDEOCD.xml.

                  " -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 -msgid "" -"

                  Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -"

                  The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." -"

                  Allowed value content: [0..300]. Default: 150." -msgstr "" -"

                  Използва се за настройка на паузите между всички записи в секторите." -"

                  Спецификацията изисква паузите да са дълги поне 150 сектора." -"

                  Допустими стойности: [0..300]. По подразбиране: 150." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Продължение, въпреки че папката не е празна?" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 -msgid "" -"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." -"

                  For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." -"

                  Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " -"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." -msgstr "" -"Отстъпите се използват за компенсиране на неточните секторни адреси на " -"CD-ROM-а. Интересното е, че те не се използват за SVCD дискове." -"

                  За VCD 1.0/1.1/2.0 този отстъп трябва да е поне 15 сектора." -"

                  Позволена стойност [0..150]. По подразбиране: 30 за VCD 1.0/1.1/2.0, иначе ( " -"т.е. за Super VCD 1.0 и HQ-VCD 1.0) той е 0." +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Име на елемент" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 -msgid "" -"

                  Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." -"

                  For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." -"

                  Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " -"otherwise 0." -msgstr "" -"

                  Отстъпите се използват за компенсиране на неточните секторни адреси на " -"CD-ROM-а. Интересното е, че те не се използват за Super VCD дискове." -"

                  За VCD 1.0/1.1/2.0 този отстъп трябва да е поне 15 сектора." -"

                  Позволена стойност [0..150]. По подразбиране: 30 за VCD 1.0/1.1/2.0, иначе ( " -"т.е. за Super VCD 1.0 и HQ-VCD 1.0) той е 0." +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Извлечено име" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 -msgid "Generic" -msgstr "Основни" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "MPEG записи от VCD" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 -msgid "Playback Control (PBC)" -msgstr "Плейбек контрол (PBC)" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Запис от VCD с данни" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 -msgid "SEGMENT Folder must always be present" -msgstr "Наличие на папката \"СЕГМЕНТ\"" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Сцена- %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 -msgid "Relaxed aps" -msgstr "Нестриктен aps" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Размер на файла:" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 -msgid "Update scan offsets" -msgstr "Обновяване на позицията на сканирането" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Сегменти" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 -msgid "Gaps" -msgstr "Паузи" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Размаркиране на вси&чко" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 -msgid "Customize gaps and margins" -msgstr "Настройване на паузи и отстъпи" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Маркиране на запис" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 -msgid "Leadout pre gap (0..300):" -msgstr "Пауза пред leadout (0..300):" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Размаркиране на запис" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 -msgid "Track pre gap (0..300):" -msgstr "Пауза между песните (0..300):" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Извличане на видео DVD" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 -msgid "Track front margin (0..150):" -msgstr "Преден отстъп на запис (0..150):" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "" +" 1 заглавие от %1\n" +"%n заглавия от %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 -msgid "Track rear margin (0..150):" -msgstr "Заден отстъп на запис (0..150):" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Заглавие %1 (%2)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 -msgid "Restriction category (0..3):" -msgstr "Категория на ограничение (0..3):" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Гл (%3%4)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 -msgid "VideoCD 1.1" -msgstr "VCD 1.1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "неизвестен език" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 -msgid "VideoCD 2.0" -msgstr "VCD 2.0" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "не се поддържа" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 -msgid "Super-VideoCD" -msgstr "Super-VideoCD (SVCD)" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +" %n к\n" +"%nк" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 -msgid "HQ-VideoCD" -msgstr "HQ-VCD" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"

                  When using the AC3 pass-through audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " +"choose AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"

                  При използване на аудио кодека AC3 преминаване всички аудио " +"потоци трябва да са във формат AC3. Моля, изберете друг аудио кодек или " +"изберете AC3 аудио потоци за всички заглавия." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 -msgid "Autodetect VideoCD type" -msgstr "Автоматично разпознаване на вида VCD диск" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3 преминаване" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 -msgid "Enable broken SVCD mode" -msgstr "Режим за повредени SVCD дискове" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Извличане на видео DVD заглавия" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 -msgid "Enable %1 track interpretation" -msgstr "Интерпретация като %1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +" Трнаскодиране на %n заглавие в %1/%2\n" +"Трнаскодиране на %n заглавия в %1/%2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 -msgid "Use 2336 byte sectors" -msgstr "2336 байтови сектори" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 +#, c-format +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Заглавието %1 беше извлечено успешно" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 -msgid "Enable CD-i support" -msgstr "Включване на CD-i поддръжка" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Извличането на заглавие \"%1\" беше неуспешно" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 -msgid "VideoCD on CD-i" -msgstr "VCD със CD-i" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Определени стойности за отрязване на заглавие %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 -msgid "System:" -msgstr "Система:" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Горе: %1, Долу: %2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 -msgid "Application:" -msgstr "Програма:" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Ляво: %1, Дясно: %2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 -msgid "ISO application id for VideoCD" -msgstr "Име на ISO програма за VCD" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Безумни стойности. Няма да бъде направено отрязване." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 -msgid "Volume &set name:" -msgstr "Име &на комплекта:" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Определянето на стойности за отрязване на заглавие %1 беше неуспешно" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 -msgid "Volume set s&ize:" -msgstr "Размер на ко&мплекта:" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Гл (%3%4)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 -msgid "&Publisher:" -msgstr "И&здател:" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Разширено" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "

                  Title %1 (%2)
                  %3" +msgstr "

                  Заглавие %1 (%2)
                  %3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 #, c-format -msgid "Do you want to overwrite %1" -msgstr "Искате ли %1 да бъде презаписан?" +msgid "" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" +msgstr "" +"%n глава\n" +"%n глави" -#: projects/k3bdataview.cpp:78 -msgid "&Import Session..." -msgstr "&Импортиране на сесия..." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG4" -#: projects/k3bdataview.cpp:80 -msgid "&Clear Imported Session" -msgstr "И&зчистване на импортирана сесия" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" -#: projects/k3bdataview.cpp:83 -msgid "&Edit Boot Images..." -msgstr "&Редактиране на самозареждащи се образи..." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "letterboxed" -#: projects/k3bdataview.cpp:87 -msgid "Import a previously burned session into the current project" -msgstr "Импортиране на предишна сесия в текущия проект" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "16:9" -#: projects/k3bdataview.cpp:88 -msgid "Remove the imported items from a previous session" -msgstr "Премахване на импортираните елементи от предишна сесия" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Няма аудио потоци" -#: projects/k3bdataview.cpp:89 -msgid "Modify the bootable settings of the current project" -msgstr "Промяна на настройките за самозареждане на текущия проект" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Няма потоци за подкартини" -#: projects/k3bdataview.cpp:151 -msgid "Edit Boot Images" -msgstr "Редактиране на самозареждащи се образи" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Аудио потоци" -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 -msgid "Start Offset" -msgstr "Започване на сканирането" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Потоци за подкартини" -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 -msgid "End Offset" -msgstr "Край на сканирането" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Предварителен преглед" -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Подкартина" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 msgid "" -"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " -"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " -"windows to fine-tune your selection." +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " +"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." msgstr "" -"Завлачете краищата на осветените участъци, за да определите порцията от аудио " -"източника, който искате да включите в аудио CD. също така можете да използвате " -"прозорците за по-прецизен избор." - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 -msgid "Used part of the audio source" -msgstr "Използван част от източника на аудио" +"K3b не можа да демонтира устройство \"%1\", съдържащо носителя \"%2\". " +"Извличането на видео DVD не работи ако устройството е монтирано. Моля, " +"демонтирайте го ръчно." -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 -msgid "Session Import" -msgstr "Импортиране на сесия" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Монтирането беше неуспешно" -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 msgid "" -"

                  K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " -"Rock Ridge extensions." -"

                  The filenames in the imported session will be converted to a restricted " -"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " -"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " -"filenames yet." +"

                  Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.

                  Install " +"libdvdcss to get Video DVD decryption support." msgstr "" -"

                  K3b намери сесия, съдържаща информация за Joliet за дълги имена, но не и " -"Rock Ridge разширения." -"

                  Имената на файловете в импортираните сесии ще бъдат преобразувани в " -"ограничена кодова таблица в новата сесия. Тази кодировка е базирана на " -"настройките на ISO9660 в проекта на K3b. Все още не е възможно показването на " -"тези преобразувани имена." +"

                  Съдържанието на видео DVD диска не може да бъде прочетено: намерен е " +"кодиран видео DVD диск.

                  Инсталирайте libdvdcss, за да можете да " +"четете видео DVD." -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 -msgid "Session Import Warning" -msgstr "Импортиране на сесия - предупреждение" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "" +" %n заглавие\n" +"%n заглавия" -#: projects/k3bmixedview.cpp:125 -msgid "Please add files and audio titles to your project first." -msgstr "Моля, първо добавете файлове и заглавия към проекта." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"K3b използва транскодиране (програмата \"Transcode\") за извличането на " +"видео DVD. Проверете дали е инсталиранa." -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 -msgid "Play" -msgstr "Изпълнение" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 +msgid "" +"

                  K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (" +"%1) lacks support for any of the codecs supported by K3b.

                  Please make " +"sure it is installed properly." +msgstr "" +"

                  K3b използва транскодиране за извличане на видео DVD. Инсталацията на " +"транскод (%1) не се поддържа от кодеците на K3b.

                  Проверете дали " +"всичко е наред с инсталацията." -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Изпълнение/Пауза" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 -msgid "Next" -msgstr "Следващ" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 -msgid "Prev" -msgstr "Предишен" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 -msgid "Seek" -msgstr "Търсене" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 -msgid "Previous" -msgstr "Предишен" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 -msgid "Playing track %1: %2 - %3" -msgstr "Изпълнение на запис %1: %2 - %3" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 -msgid "Split Audio Track" -msgstr "Разделяне на аудио запис" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 -msgid "Please select the position where the track should be split." -msgstr "Моля, изберете мястото където трябва да бъде разделен аудио записът." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Съдържанието на видео DVD диска не може да бъде прочетено." -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 -msgid "Split track at:" -msgstr "Разделяне на запис:" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Моля, изберете заглавия за извличане." -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 -msgid "Split Here" -msgstr "Разделяне тук" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Не са избрани заглавия" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 -msgid "Remove this Range" -msgstr "Премахване на обхвата" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Извличане на DVD" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 -msgid "Linux/Unix only" -msgstr "Linux/Unix" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Запазване на оригиналните пропорции" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 -msgid "Linux/Unix + Windows" -msgstr "Linux/Unix + Windows" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (авто височина)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 -msgid "Very large files (UDF)" -msgstr "Много големи файлове (UDF)" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (авто височина)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 -msgid "DOS Compatibility" -msgstr "DOS съвместимост" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Размер на видеото" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 -msgid "Custom Data Project Filesystems" -msgstr "Потребителски файлови системи на проекта" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 кбита/сек" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 msgid "" -"

                  File System Presets" -"

                  K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " -"selection of the most frequently used settings." -msgstr "" -"

                  Фиксирани настройки на файловата система" -"

                  K3b има следните фиксирани настройки, позволяващи бърз избор на най-често " -"използваните настройки." +"

                  Pattern special strings:

                  The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.

                  Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " +"strings. One can, for example, leave out the underscores." +msgstr "" +"

                  Специални шаблонни низове:

                  Следният низ ще бъде заместен със " +"съответното му значение в името на всеки запис.

                  MeaningAlternatives
                  %ttitle number%{t} or %{title_number}
                  %ivolume id (mostly the name of the Video DVD)" +"%{i} or %{volume_id}
                  %bbeautified volume id%{b} or %{beautified_volume_id}
                  %ltwo chars " +"language code%{l} or %{lang_code}
                  %nlanguage name%{n} or %{lang_name}
                  %aaudio format (on the Video DVD)%{a} or %{audio_format}
                  %cnumber of audio channels (on the Video DVD)" +"%{c} or %{channels}
                  %vsize of the original video%{v} or %{orig_video_size}
                  %ssize of the " +"resulting video (Caution: auto-clipping values are not taken into " +"account!)%{s} or %{video_size}
                  %raspect ratio of the original video%{r} or %{aspect_ratio}
                  %dcurrent date%{d} or %{date}

                  Подсказка: Възможни са леки вариации на дългите низове. " +"Например, можете да оставите долните черти." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 -msgid "" -"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " -"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " -"links, and POSIX compatible file permissions." -msgstr "" -"Файловата система е оптимизирана за използване с Linux/Unix. Това означава, че " -"тя използва Rock Ridge разширения за дългите имена, символните връзки и правата " -"за достъп, съвместими с POSIX." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Размер на видео картината" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 msgid "" -"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " -"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " -"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " -"characters." +"

                  Please choose the width and height of the resulting video. If one value " +"is set to Auto K3b will choose this value depending on the aspect " +"ratio of the video picture.
                  Be aware that setting both the width and the " +"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be " +"performed." msgstr "" -"Като допълнение на настройките за Linux/Unix, файловата система съдържа дърво " -"Joliet предназначено за дългите файлови имена в Windows, които не поддържат " -"Rock Ridget. Имайте предвид, че дължината на имената е ограничена до 103 " -"символа." +"

                  Моля, посочете ширината и височината на крайното видео. Ако за някоя " +"величина е зададено Авто K3b ще я избере сама в зависимост от " +"пропорциите на видео картината.
                  Имайте предвид, че ако зададете и двете " +"(ширина и височина), тогава няма да бъде направена корекция на пропорциите." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "" -"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " -"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352 +msgid "Width" msgstr "" -"Файлова система има прикачени допълнителни UDF записи. Това увеличава " -"максималният размер на файловете до 4 ГБ. Имайте предвид, че поддръжката на UDF " -"в K3b е ограничена." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 -msgid "" -"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " -"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " -"permissions are supported." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353 +msgid "Height" msgstr "" -"Файловата система е оптимизирана за съвместимост със стари такива. Това " -"означава, че имената на файловете са ограничени до 8.3 символа и няма поддръжка " -"на символни връзки или права за достъп." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 -msgid "Rock Ridge" -msgstr "Rock Ridge" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Вътрешен проблем с Alsa: %1" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 -msgid "Joliet" -msgstr "Joliet" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "alsa устройството \"%1\" (%2) не може да бъде отворено." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 -msgid "UDF" -msgstr "UDF" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Не беше засечена структура на хардуерни параметри (%1)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 -msgid "Custom (ISO9660 only)" -msgstr "Потребителска (само за ISO9660)" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Не беше инициализирана структура на хардуерни параметри (%1)." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 -msgid "Custom (%1)" -msgstr "Потребителска (%1)" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Не може да бъде настроен видът за достъп (%1)." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 -msgid "" -"

                  Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " -"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " -"overhead) but a lot of advantages." -"

                  Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " -"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." -msgstr "" -"

                  Имайте предвид, че не се препоръчва да се изключват Rock Ridge разширенията. " -"Нищо не губите от включването им (освен когато има много малко място), а " -"напротив - печелите много. " -"

                  Без Rock Ridge разширения, символните връзки не се поддържат и винаги ще " -"завършват като при включена опция \"Проследяване символни връзки\"." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Не може да бъде настроен форматът за шаблона (%1)." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 -msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" -msgstr "Изключване на Rock Ridge разширения" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Не може да бъде настроена дискретизацията (%1)." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 -msgid "" -"

                  Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " -"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." -"

                  If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " -"disable Joliet." -msgstr "" -"

                  Имайте предвид, че без Joliet разширения компютрите с Уиндоус няма да могат " -"да показват дълги имена на файлове. Ще виждате само имената на ISO9660 " -"файловете." -"

                  Ако не възнамерявате да използвате CD/DVD диска с Уиндоус ,по-сигурно е да " -"изключите Joliet." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Не може да бъде настроен броячът на канали (%1)." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 -msgid "Joliet Extensions Disabled" -msgstr "Изключване на Joliet разширения" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Не могат да бъдат настроени параметрите (%1)." -#: projects/k3bdvdview.cpp:32 -msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "" -"Моля, завлачете и пуснете файловете/директориите тук.\n" -"Ако искате да ги премахнете или преименувате, използвайте контекстното меню " -"(щракнете с десния бутон върху елемент).\n" -"За да запишете диска, натиснете бутона \"Запис на диск\"." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Alsa устройство:" -#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 -msgid "Boot Images" -msgstr "Самозареждащи се образи" +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 -msgid "Mixed Project" -msgstr "Смесен проект" +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "" -" 1 запис (%1 минути)\n" -"%n записа (%1 минути)" +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 -msgid "Mixed Mode Type" -msgstr "Смесен" +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 -msgid "Data in second session (CD-Extra)" -msgstr "Данни във втората сесия (CD-Extra)" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 -msgid "" -"Blue book CD" -"
                  K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " -"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " -"data track." -"
                  This mode is based on the Blue book standard (also known as " -"Extended Audio CD, CD-Extra, or CD Plus" -") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " -"first session and ignore the second session with the data track." -"
                  If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " -"recommended mode." -"
                  Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " -"multisession CD." -msgstr "" -"

                  Blue book CD" -"

                  K3b ще създаде многосесиен компактдиск с 2 сесии. Първата ще съдържа всички " -"аудио записи, а втората ще съдържа запис в \"режим 2 форма 1\" (mode 2 form 1)." -"
                  Този режим е базиран върху стандарта Blue book" -"(познат също и като Extended Audio CD, CD-Extraили " -"CD Plus) и притежава предимството, че hifi аудио CD плеъра само ще " -"разпознае първата сесия и ще игнорира втората (записа с данните)." -"

                  Ако компактдиска се използва с аудио CD плеър, това е препоръчителният " -"режим." -"

                  Някои по-стари CD-ROM устройства може да имат трудности с четенето на blue " -"book CD, тъй като това е многосесиен компактдиск." +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Канали" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 -msgid "Data in first track" -msgstr "Данни в първия запис" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Дискретизация" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 -msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." -msgstr "K3b ще запише данните преди аудио записите." +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Размер на шаблона" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 -msgid "Data in last track" -msgstr "Данни в последния запис" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Производител" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 -msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." -msgstr "K3b ще запише данните след аудио записите." +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Хц" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 -msgid "" -"Caution: The last two modes should only be used for CDs that are " -"unlikely to be played on a hifi audio CD player." -"
                  It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " -"play the data track." -msgstr "" -"

                  Внимание:Последните два режима трябва да се използват само за " -"компактдиск, който с голяма вероятност няма да бъде пускан на hifi аудио CD " -"плеър." -"
                  Това може да доведе до проблеми с някои по-стари hifi CD плеъри, които се " -"опитват да изпълняват записа." +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 бита" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 -msgid "" -"

                  External program normalize is not installed." -"

                  K3b uses normalize (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " -"it first." -msgstr "" -"

                  Не е инсталирана външната програма normalize." -"

                  K3b използва normalize " -"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) за нормализиране на аудио " -"записите. За да използвате функционалността, първо я инсталирайте." +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Скорост на потока" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 -msgid "" -"

                  K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " -"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " -"files." -msgstr "" -"

                  K3b не може да нормализира аудио записите в режим \"Бърз запис\". Външната " -"програма поддържа нормализиране само на някои аудио файлове." +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Слой" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 -msgid "Disable normalization" -msgstr "Изключване на нормализация" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Акцентиране" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 -msgid "Disable on-the-fly burning" -msgstr "Изключване на \"бърз запис\"" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Авторско право" -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -msgid "DVD Project" -msgstr "Проект за DVD" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Оригинал" -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 -msgid "" -"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " -"disabled." -msgstr "" -"Записът на многосесийни DVD дискове в режим DAO не е възможен. Изключена е " -"функцията за многосесийност." +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 -msgid "DVD multisession" -msgstr "Многосесийно DVD" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Моно" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 -msgid "Adding files to project '%1'" -msgstr "Добавяне на файлове към проекта \"%1\"" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Двоен" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 -msgid "" -"

                  The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " -"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." -"
                  Are you sure you want to add this file to the project?" -msgstr "" -"

                  Файлът, който искате да добавите е ISO9660 образ. Може да бъде записан " -"директно върху диск, тъй като вече има файлова система." -"
                  Сигурни ли сте, че искате да го добавите към проекта?" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Реално стерео (joint stereo)" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 -msgid "Adding image file to project" -msgstr "Добавяне на образ към проекта" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Стерео" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 -msgid "Add the file to the project" -msgstr "Добавяне на файла към проект" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "Варираща (VBR)" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 -msgid "Burn the image directly" -msgstr "Запис на образа директно" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 бита/сек" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 -#, c-format -msgid "It is not possible to add files bigger than %1" -msgstr "Не могат да бъдат добавяни файлове по-големи от %1" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 милисек." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 -msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" -msgstr "" -"Някои имена на файлове трябваше да бъдат променени поради ограничения в mkisofs" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J.17" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 -msgid "" -"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " -"convmv tool" -msgstr "" -"Следните имена имат невалидно кодиране. Можете да оправите това с инструмента " -"convmv" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестен" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 -msgid "Moving files to project \"%1\"..." -msgstr "Преместване на файлове към проекта \"%1\"..." +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "да" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 -msgid "File already exists" -msgstr "Вече има такъв файл" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "No." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 -msgid "

                  File %1 already exists in project folder %2." -msgstr "

                  Вече има файл %1 в папка %2." +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 -msgid "Replace the existing file" -msgstr "Заместване на съществуващия файл" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "Максимална скорост на потока" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 -msgid "Replace All" -msgstr "Замяна на всички" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "Номинална скорост на потока" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 -msgid "Always replace existing files" -msgstr "Заместване на съществуващите файлове винаги" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "Минимална скорост на потока" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 -msgid "Keep the existing file" -msgstr "Запазване на съществуващия файл" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "Ogg-Vorbis" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 -msgid "Ignore All" -msgstr "Игнориране на всички" +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 -msgid "Always keep the existing file" -msgstr "Запазване на съществуващия файл винаги" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Невалидна команда: празна е." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 -msgid "Rename the new file" -msgstr "Преименуване на новия файл" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "Командата беше неуспешна: %1" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 -msgid "Adding link to folder" -msgstr "Добавяне на връзка към папка" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Програмата \"%1\" не беше намерена" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 -msgid "" -"

                  '%1' is a symbolic link to folder '%2'." -"

                  If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " -"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " -"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." -"

                  If you do not intend to enable the option follow symbolic links " -"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " -"project." -msgstr "" -"

                  \"%1\" е символна връзка към папка \"%2\"." -"

                  Ако имате намерение да настроите K3b да проследява символните връзки, трябва " -"своевременно да го направите, тъй като това няма да е възможно по-късно поради " -"факта, че символните връзки към папките в проект на K3b не могат да бъдат " -"възстановени." -"

                  Ако не смятате да включите опцията проследяване на символни " -"връзки, можете да пренебрегнете това предупреждение и да добавите връзка " -"към проекта." +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Редактиране на външния аудио кодер" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 -msgid "Follow link now" -msgstr "Проследяване на връзката сега" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Моля, посочете име на команда." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 -msgid "Always follow links" -msgstr "Проследяване на символните връзки винаги" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Не е посочено име" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 -msgid "Add link to project" -msgstr "Добавяне на връзка към проект" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Моля, посочете разширение на командата." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 -msgid "Always add links" -msgstr "Добавяне на връзки винаги" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Не е посочено разширение" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Въведете ново име на файла" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Моля, посочете команда." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "Вече има файл с такова име. Моля, въведете ново име:" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Не е посочен команден ред" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 -msgid "Do you also want to add hidden files?" -msgstr "Искате ли да добавите скритите файлове?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -msgid "Hidden Files" -msgstr "Скрити файлове" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Моля, добавете името на крайния файл (%f) в командния ред." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Без добавяне" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Не е посочено име на файл" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 -msgid "" -"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " -"symlinks)?" -msgstr "" -"Искате ли да добавите системните файлове (FIFO, сокети, файлове за устройства и " -"повредени символни връзки)?" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Ниско качество (56 кбита/сек)" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "System Files" -msgstr "Системни файлове" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Високо качество (90 кбита/сек)" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 -msgid "Select the Multisession Mode for the project." -msgstr "Изберете вида многосесийност за проекта." +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Портативно (средно 115 кбита/сек)" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 -msgid "" -"

                  Multisession Mode" -"

                  Auto" -"
                  Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " -"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " -"(appendable or not)." -"

                  No Multisession" -"
                  Create a single-session CD or DVD and close the disk." -"

                  Start Multisession" -"
                  Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " -"sessions to be apppended." -"

                  Continue Multisession" -"
                  Continue an appendable data CD (as for example created in " -"Start Multisession mode) and add another session without closing the disk " -"to allow further sessions to be apppended." -"

                  Finish Multisession" -"
                  Continue an appendable data CD (as for example created in " -"Start Multisession mode), add another session, and close the disk." -"

                  In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " -"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " -"data." -msgstr "" -"

                  Многосесиен диск" -"

                  Авто" -"
                  Оставя на K3b да реши кой решим да използва. Решение е базирано върху " -"размера на проекта (дали ще запълни целия диск) и състоянието на поставения " -"диск (завършен или не)." -"

                  Без" -"
                  Създаване на едносесиен CD или DVD диск или затваряне на диска." -"

                  Започване на многосесиен" -"
                  Започване на многосесиен CD или DVD диск без затваряне на диска. После " -"могат да се добавят още сесии." -"

                  Продължение на многосесиен" -"
                  Продължение на незатворен CD с данни ( например създаден с " -"Започване на многосесиен) и добавяне на друга сесия без затваряне на " -"диска. После могат да се добавят още сесии.Завършване на многосесиен" -"
                  Продължение на незатворен CD с данни ( например създадено с " -"Започване на многосесиен), добавяне на друга сесия и затваряне на диска. " -"

                  Ако има DVD+RW и DVD-RW диск в режим \"ограничен презапис\", K3b " -"всъщност няма да създаде много сесии, а ще разшири файловата система и ще " -"включи новите данни." +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Портативно (средно 130 кбита/сек)" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 -msgid "No Multisession" -msgstr "Не" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Портативно (средно 160 кбита/сек)" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 -msgid "Start Multisession" -msgstr "Започване на многосесиен" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (средно 175 кбита/сек)" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 -msgid "Continue Multisession " -msgstr "Продължение на многосесиен" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (средно 190 кбита/сек)" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 -msgid "Finish Multisession " -msgstr "Завършване на многосесиен" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (средно 210 кбита/сек)" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Връзка към %1" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (средно 230 кбита/сек)" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 -msgid "outside of project" -msgstr "извън проект" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Архивиране (320 кбита/сек)" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 -msgid "root" -msgstr "Суперпотребител (root)" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Ръчна настройка на качеството" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 -msgid "From previous session" -msgstr "От предишна сесия" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Постоянна скорост (CBR): %1 кбита/сек (%2)" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 -msgid "Video Track Properties" -msgstr "Информация за видео запис" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Варираща скорост (VBR) (%1)" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 -msgid "%1 bit/s" -msgstr "%1 бит/а" +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "Контролира качеството на кодираните файлове." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 -msgid "May also look like | << on the remote control. " +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +msgid "" +"

                  Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called quality.

                  For now, quality -1 is " +"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " +"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " +"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " +"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " +"than .mp3 compression at 128kbps.

                  This explanation is based on the one " +"from the www.vorbis.com FAQ." msgstr "" -"Това също така може да изглежда като | << на дистанционното управление. " - -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 -msgid "May also look like >> | on the remote control." -msgstr "Това може да изглежда като >>| на дистанционното управление." +"

                  Звуковото качество на Vorbis не се измерва най-добре в кбита/сек, а по " +"скалата за качество от 0 до 10 и се нарича качество.

                  За сега " +"качество 0 грубо отговаря на средно 64 кбита/сек, 5 - на 160 кбита/сек, а 10 " +"- около 400 кбита/сек. Повечето хора, които търсят близко до CD качество, " +"кодират с 5. За ниво по подразбиране е настроено 3, което със своите " +"приблизително 110 кбита/сек дава малък размер на файла и значително по-добра " +"звукова картина от .mp3 на 128 кбита/сек.

                  Това обяснение е копирано от " +"www.vorbis.com FAQ." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 -msgid "This key may be mapped to the STOP key." -msgstr "Този бутон може да съответства на бутона STOP." +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(варираща скорост - %1)" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 -msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." -msgstr "Този бутон обикновено е > или PLAY." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 -msgid "Target to be jumped to on time-out of ." -msgstr "Точка на прескачане след времето на изчакване ." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 -msgid "Delay reactivity of keys." -msgstr "Забавяне реакцията на клавишите." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 -msgid "Activate the use of numeric keys." -msgstr "Активиране употребата на цифровите клавиши." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Audio Visual Research" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 -msgid "Overwrite default numeric keys." -msgstr "Презаписване на цифрови клавиши по подразбиране." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 -msgid "Numeric keys." -msgstr "Цифрови клавиши." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 -msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." -msgstr "Брой пъти повторения за \"Изпълнение на запис\"." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Текстови данни" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 -msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." -msgstr "Време за изчакване, в секунди, след \"Изпълнение на запис\"." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "Реч от GSM" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 -msgid "" -"

                  Target to be jumped to on time-out of ." -"

                  If omitted (and is not set to an infinite time) one of the targets is " -"selected at random." -msgstr "" -"

                  Точка на прескачане след времето на изчакване ." -"

                  Ако е разрешено (и не е настроено на безкрайност) една от целите се " -"избира случайно." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 -msgid "" -"

                  When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " -"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." -"

                  The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " -"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." -msgstr "" -"

                  Когато реакцията е настроена на \"забавена\", препоръчително е времето на " -"\"Изпълнение на запис\" да е не повече от 5 секунди." -"

                  Препоръчителната настройка за файл, който се състои от кадър без звук е " -"еднократно повторение плюс забавена реакция." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 -msgid "" -"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." -msgstr "" -"Това фактически са псевдо клавиши, представляващи цифровите 0, 1, ..., 9." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 -msgid "

                  If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." -msgstr "" -"

                  Ако са включени цифровите клавиши, можете да презаписвате настройките по " -"подразбиране." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 -msgid "" -"

                  Times to repeat the playback of 'play track'." -"

                  The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " -"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " -"jump is performed." -"

                  After the specified number of repetitions have completed, the " -"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." -"

                  If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " -"will be displayed once." -msgstr "" -"

                  Брой пъти повторения на \"Изпълнение на запис\"." -"

                  Реакцията контролира дали операцията \"Изпълнение на запис\" е завършена, " -"макар и със забавяне, преди изпълнението на други задачи на потребителя или на " -"прескачане." -"

                  След като определеният брой повторения са изпълнени, времето за изчакване " -" се стартира с обратно броене, освен ако не е настроено на безкрайност." -"

                  Ако е разрешено, по подразбиране се използва \"1\", т.е. \"Изпълнение на " -"запис\" ще бъде показано един път." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 -msgid "" -"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " -" action (unless the user triggers some action before time ran up)." -msgstr "" -"Време за изчакване в секунди след \"Изпълнение на запис\" преди активиране на " -"действие (освен ако потребителят не активира друга задача преди " -"изтичането на времето)." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 -msgid "Event Disabled" -msgstr "Събитието е изключено" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 -msgid "VideoCD END" -msgstr "Край на VCD" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 -msgid "File Info" -msgstr "Информация за файла" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 -msgid "Size:" -msgstr "Размер:" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8-bit A-law" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 -msgid "Length:" -msgstr "Продължителност:" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "Грубо (Raw)" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 -msgid "Muxrate:" -msgstr "Скорост на мултиплексиране:" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Преименуване на шаблон" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 -msgid "Enable playback control (for the whole CD)" -msgstr "Включване на плейбек контрол (за целия компактдиск)" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Сканиране" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 -msgid "Use numeric keys" -msgstr "Използване на цифровите клавиши" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "Намерени файлове" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 -msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" -msgstr "Забавяне на реакцията до края на изпълнявания запис" - -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 -msgid "Playing" -msgstr "Изпълнение" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Ново име" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 -msgid "Playing track" -msgstr "Изпълнение на запис" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Старо име" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 -msgid "forever" -msgstr "винаги" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +msgstr "" +"Натиснете бутона \"Сканиране\", за да потърсите файлове, които могат да " +"бъдат преименувани." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 -msgid "then wait" -msgstr "тогава изчакване" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Сканиране за файлове, които могат да се преименуват" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 -msgid " seconds" -msgstr " секунди" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 +msgid "" +"This specifies how the files should be renamed. Currently only the " +"special strings %a (Artist), %n (Track number), and " +"%t (Title) ,are supported." +msgstr "" +"Това определя начина на преименуване на файловете. В момента има " +"поддръжка само на специалните низове: %a (Изпълнител), %n " +"(Номер на запис) и %t (Заглавие)." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 -msgid "infinite" -msgstr "безкрайно" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "Преименуване на аудио файлове" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 -msgid "after timeout playing" -msgstr "след края на времето на изпълнение" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "Според мета информацията" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 -msgid "Key Pressed Interaction" -msgstr "Взаимодействие при натискане на клавиш" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "Моля, посочете валиден шаблон." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 -msgid "Previous:" -msgstr "Предишен:" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "Не са намерени файлове, които могат да бъдат преименувани." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 -msgid "Next:" -msgstr "Следващ:" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Готово." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 -msgid "Return:" -msgstr "Връщане:" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Преименуване на файловете според тяхната мета информация." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 -msgid "Default:" -msgstr "По подразбиране:" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "Търсене в CDDB" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 -msgid "Playback Control" -msgstr "Плейбек контрол" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "Търсене на информация в CDDB за текущия аудио проект." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 -msgid "Numeric Keys" -msgstr "Цифрови клавиши" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "" +"Моля, изберете аудио проект за който да бъде търсена информация в CDDB." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 -msgid "Key" -msgstr "Клавиш" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "CDDB - грешка" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 -msgid "Overwrite default assignment" -msgstr "Презапис на задача по подразбиране" +#: k3bui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Проект" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 -msgid "Rate:" -msgstr "Скорост:" +#: k3bui.rc:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Инструменти" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 -msgid "Sampling frequency:" -msgstr "Дискретизация:" +#: k3bui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Устройство" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 -msgid "Mode:" -msgstr "Режим:" +#: k3bui.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 -msgid "Copyright:" -msgstr "Авторско право:" +#: k3bui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 -msgid "Chroma format:" -msgstr "Хроматичен формат:" +#: k3bui.rc:56 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Инструменти" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 -msgid "Video format:" -msgstr "Видео формат:" +#: k3bui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Бърз избор на директория" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 -msgid "Resolution:" -msgstr "Разделителна способност:" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Опции за CDDB" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 -msgid "High resolution:" -msgstr "Висока разделителна способност:" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Локален" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 -msgid "ItSelf" -msgstr "Себе си" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Използване на локална директория на CDDB" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 -msgid "Segment-%1 - %2" -msgstr "Сегмент - %1 - %2" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "Запис в локалната директория (първата директория от списъка)" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 -msgid "Sequence-%1 - %2" -msgstr "Сцена- %1 - %2" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Директория:" -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 -msgid " (broken)" -msgstr " (счупен)" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Преместване на директорията надолу" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 -msgid "Link" -msgstr "Връзка" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Добавяне на директория" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 -msgid "File Properties" -msgstr "Информация за файл" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Премахване на директория" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 -msgid "Location:" -msgstr "Местоположение:" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Преместване на директорията нагоре" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 -msgid "Used blocks:" -msgstr "Използвани сектори:" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Отдалечен" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Local name:" -msgstr "Локално име:" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Сървър:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Local location:" -msgstr "Местоположение:" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Сървър" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 file\n" -"in %n files" -msgstr "" -" 1 файл\n" -" %n файла" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Порт" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"_n: and 1 directory\n" -"and %n directories" -msgstr "" -"и 1 директория\n" -"и %n директории" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Порт" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 -msgid "Special file" -msgstr "Специален файл" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Добавяне на сървър" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 -msgid "Hide on Rockridge" -msgstr "Скриване в Rockridge" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Премахване на сървър" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 -msgid "Hide on Joliet" -msgstr "Скриване в Joliet" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Преместване на сървъра нагоре" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 -msgid "Sort weight:" -msgstr "Приоритет:" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Преместване на сървъра надолу" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 -msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" -msgstr "Скривана на този файл във файловата система RockRidge" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Търсене в отдалечена CDDB" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 -msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" -msgstr "Скриване на този файл във файловата система Joliet" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "CGI" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 -msgid "Modify the physical sorting" -msgstr "Промяна на физическото сортиране" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 -msgid "" -"

                  If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.

                  " -"

                  This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.

                  " -msgstr "" -"

                  Ако е включена тази опция, файлът или директорията (и цялото и съдържание) " -"ще бъдат скрити във файловата система ISO9660 и RockRidge.

                  " -"

                  Това се използва, например, ако има различни README файлове за RockRidge и " -"Joliet, които могат да бъдат обработени чрез скриване на README.joliet в " -"RockRidge и README.rr във файловата система Joliet.

                  " +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Път:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 -msgid "" -"

                  If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the Joliet filesystem.

                  " -"

                  This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.

                  " -msgstr "" -"

                  Ако е включена тази опция, файлът или директорията (и цялото и съдържание) " -"ще бъдат скрити във файловата система Joliet.

                  " -"

                  Това се използва, например, ако има различни README файлове за RockRidge и " -"Joliet, които могат да бъдат обработени чрез скриване на README.joliet в " -"RockRidge и README.rr в файловата система Joliet.

                  " +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "CGI - ръчна настройка на пътя" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 -msgid "" -"

                  This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " -"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " -"the beginning of the image (and the disk)." -"

                  This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." -"

                  Caution: This does not sort the order of the file names that appear " -"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " -"to the image." -msgstr "" -"

                  Тази стойност променя реда на физическото сортиране на файловете във " -"файловата система ISO9660. По-висока стойност означава, че файлът ще бъде " -"разположен по-близо до началото на образа (и диска)." -"

                  Тази опция е полезна за оптимизиране разположението на данните върху CD/DVD " -"диска." -"

                  Внимание:Това не променя реда на имената на файловете, които се " -"показват в ISO9660 директорията. Променя се само последователността в която " -"данните физически се записват в образа." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "&Питане за запис на проект преди изход" -#: projects/k3bvcdview.cpp:67 -msgid "" -"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " -"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " -"it from http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"Изглежда VcdImager не може да бъде изпълнен. За създаване на VCD дискове трябва " -"да инсталирате VcdImager >= 0.7.12. Може да го намерите на диска с " -"дистрибуцията или да го свалите от http://www.vcdimager.org" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Питане за запазване на промените в проекта преди изход" -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 -msgid "eMovix DVD Project" -msgstr "Проект за eMovix DVD" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Временна директория по подразбиране:" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "Директорията, където K3b съхранява временните файлове" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60 +#, no-c-format msgid "" -"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " -"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " -"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +"

                  This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"

                  Be aware that the temporary directory may also be changed in every " +"project burn dialog." msgstr "" -"Имайте предвид, че трябва да създадете цялата файлова структура на видео DVD " -"диска. K3b все още не поддържа видео транскодиране и подготовка на файлове на " -"видео обектите. Това означава, че трябва вече да имате файлове VTS_X_YY.VOB и " -"VTS_X_YY.IFO ." - -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 -msgid "K3b Video DVD Restrictions" -msgstr "Ограничения за видео DVD в K3b" +"

                  Това е временната директория по подразбиране. В нея K3b ще съхранява " +"временни файлове като ISO образи или декодирани аудио файлове.\n" +"

                  Имайте предвид, че временната директория също така може да бъде променяна " +"и от диалоговия прозорец за запис." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 -msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." -msgstr "Моля, завлачете и пуснете аудио файловете в проекта." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Система" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 -msgid "Artist (CD-Text)" -msgstr "Изпълнител (CD-текст)" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&Проверка настройките на системата" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 -msgid "Title (CD-Text)" -msgstr "Заглавие (CD-текст)" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Проверка настройките на системата" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 -msgid "Add Silence" -msgstr "Добавяне на тишина" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"

                  Ако е включена тази опция, K3b ще проверява настройките на системата за " +"проблеми от всякакво естество при стартиране и когато потребителят промени " +"настройките." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 -msgid "Merge Tracks" -msgstr "Сливане на записи" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Използвана система за крайни аудио данни:" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 -msgid "Source to Track" -msgstr "Източник към запис" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Настройване..." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 -msgid "Split Track..." -msgstr "Разделяне на запис..." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Настройка на ГПИ" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 -msgid "Edit Source..." -msgstr "Редактиране на източник..." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Показване на &OSD" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 -msgid "Play Track" -msgstr "Изпълнение на запис" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"

                  Ако е включена тази опция, K3b ще показва състоянието в OSD прозорец, " +"който винаги ще стои над другите прозорци." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 -msgid "Musicbrainz Lookup" -msgstr "Търсене в Musicbrainz" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "Скриване на &главния прозорец по време на запис" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 -msgid "Try to determine meta information over the internet" -msgstr "Опит за разпознаване на мета информацията в Интернет" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "Скриване на главния прозорец при показване на прозореца за състоянието" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 -msgid "Length of silence:" -msgstr "Продължителност - тишина:" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " +"the progress dialog." +msgstr "" +"

                  Ако е включена тази опция, K3b ще скрива главния прозорец по времето, " +"когато се показва диалоговия прозорец за състоянието." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 -msgid "Edit Audio Track Source" -msgstr "Редактиране на източника" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Показване на начален екран" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Моля, маркирайте аудио запис." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Показване на началния екран при стартиране на K3b" -#: projects/k3baudioview.cpp:62 -msgid "Convert Tracks" -msgstr "Конвертиране на записи" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "&Интеграция с Konqueror" -#: projects/k3baudioview.cpp:64 -msgid "Convert audio tracks to other audio formats." -msgstr "Конвертиране на аудио записи в други аудио формати." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Интеграция действията на K3b с менютата на Konqueror" -#: projects/k3baudioview.cpp:113 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184 +#, no-c-format msgid "" -"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " -"audio project!" +"

                  K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"

                  A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks " +"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu " +"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing " +"the folder is created.\n" +"

                  Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus." msgstr "" -"Не са намерени приставки за аудио декодер. Не можете да добавяте файлове към " -"аудио проекта!" +"

                  K3b може да се интегрира в Konqueror. Това позволява програмата да се " +"стартира от контекстното меню на файловия мениджър.\n" +"

                  Типичен пример: за да запишете някоя папка на CD, щракнете с десния бутон " +"върху нея. В появилото се меню изберете \"Създаване на CD с данни с K3b...\" " +"и ще бъде създаден нов проект.\n" +"

                  По подразбиране интеграцията с Konqueror не е включена, за да не се " +"претрупват менютата." -#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 -msgid "Audio Track Properties" -msgstr "Информация за аудио запис" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "Ди&алоговите прозорци отворени" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 -msgid "Gimmicks" -msgstr "Трикове" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Без затваряне на прозорците след приключване на процеса" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 -msgid "Hide first track" -msgstr "Скриване на първия запис" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " +"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " +"start a new process like copying another CD." +msgstr "" +"

                  Ако е включена тази функция, K3b няма да затвори диалоговите прозорци " +"(такива като прозореца за копиране) след завършване на процеса. Ще останат " +"отворени с цел започването на нов процес, например копирането на друг " +"компактдиск." -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 -msgid "Audio Ripping" -msgstr "Извличане на звук" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "Действие по &подразбиране на диалогов прозорец:" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 -msgid "Hide the first track in the first pregap" -msgstr "Скриване на първия запис в първата пауза" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Настройки, които да бъдат заредени при отваряне на диалогов прозорец" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Настройване..." + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58 +#, no-c-format msgid "" -"

                  If this option is checked K3b will hide the first track." -"

                  The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " -"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " -"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " -"contain the complete first track." -"

                  You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " -"first track. Try it, it is quite amusing." -"

                  This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +"

                  Here all K3b Plugins may be configured. Be aware that this does " +"not include the KPart Plugins which embed themselves in the K3b " +"menu structure.

                  " msgstr "" -"

                  Ако е включена тази опция, K3b ще скрие първата песен." -"

                  Стандартът \"аудио CD\" използва паузи преди всяка песен от компактдиска. По " -"подразбиране те са по 2 секунди и не се чуват. В режим DAO е възможна " -"настройката на по-дълги паузи, които съдържат и звук. В такъв случай първата " -"пауза ще съдържа цялата първа песен." -"

                  Ще се наложи да търсите в началото на компактдиска първата песен, за да я " -"чуете. Пробвайте, доста е забавно." -"

                  Тази функция е възможна само в режим DAO и запис със cdrdao." +"

                  Тук можете да настроите всички приставки за K3b. Имайте " +"предвид, че това не включва приставките за KPart, които се намират " +"в менюто на K3b.

                  " -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 -msgid "min" -msgstr "мин" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Избор на тема" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 -msgid "Available: %1 of %2" -msgstr "Свободни: %1 от общо %2" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Тема" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 -#, c-format -msgid "Capacity exceeded by %1" -msgstr "Капацитетът е превишен с %1" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 -msgid "Right click for media sizes" -msgstr "Щракнете с десния бутон на мишката за размера на диска" - -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 -msgid "Minutes" -msgstr "Минути" - -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 -msgid "Megabytes" -msgstr "МБ" - -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 МБ" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "не е избрана тема" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 -msgid "Custom..." -msgstr "Потребителска..." +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Инсталиране на нова тема..." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 -msgid "From Medium..." -msgstr "От диск..." +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Премахване на тема" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 -msgid "User Defaults" -msgstr "Потребителски" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Потребителска файлова система" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 -msgid "Save User Defaults" -msgstr "Запис на потребителски " +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Настройки на файлова система" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 -msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" -msgstr "Защо 4.4 вместо 4.7?" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Файлова система ISO9660" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 -msgid "Show Size In" -msgstr "Показване на размера в" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Файлови системи" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 -msgid "CD Size" -msgstr "Размер на CD" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Създаване на Rock Ridge разширения" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 -msgid "DVD Size" -msgstr "Размер на DVD" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Добавяне на Rock Ridge разширения към файловата система" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 -#, c-format +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78 +#, no-c-format msgid "" -"_n: unused\n" -"%n minutes" +"

                  If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " +"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " +"(IEEE-P1282).\n" +"

                  Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"

                  Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 " +"tree.\n" +"

                  It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " +"or DVD." msgstr "" -" неизползвани\n" -"%n минути" +"

                  Ако е включена тази опция, K3b ще генерира записи със System Use Sharing " +"Protocol (SUSP), съгласно Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"

                  Rock Ridge добавя към файловата система ISO-9660 спецификации като тези " +"на файловата система UNIX (права за достъп, символни връзки, много дълги " +"имена на файлове, ...). Тя използва ISO-8859 или UTF-16 базирани символи и " +"позволява 255 octets.\n" +"

                  Rock Ridge разширенията са разположени в края на всяка ISO-9660 " +"директория. Това прави Rock Ridge дървото доста подобно на ISO-9660 " +"дървото.\n" +"

                  Горещо се препоръчва използването на Rock Ridge разширение за всеки CD " +"с данни или DVD диск." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Създаване на &Joliet разширения" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Добавяне на Joliet разширения към файловата система" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95 +#, no-c-format msgid "" -"

                  Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " -"on the media?" -"

                  A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " -"4.4*10243 bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " -"1024 for advertising reasons." -"
                  This results in 4.4*10243/10003 = 4.7 GB." +"

                  If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " +"the ISO-9660 file system.\n" +"

                  Joliet is not an accepted independent international standard like " +"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"

                  Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " +"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern " +"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" +"

                  Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"

                  Caution: With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So never create Joliet-only CDs or " +"DVDs for that reason." msgstr "" -"

                  Защо K3b предлага 4.4 ГБ и 8.0 ГБ вместо 4.7 ГБ и 8.5 ГБ, както пише на " -"диска?Еднослойният DVD диск има капацитет от приблизително 4.4 ГБ, което е " -"равно на 4.4*10243 байта. Производителите на дискове изчисляват с " -"1000 вместо с 1024 заради рекламата." -"
                  Като резултат се получава 4.4*10243/10003 = 4.7 ГБ." - -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 -msgid "gb" -msgstr "ГБ" +"

                  Ако е включена тази опция, K3b ще слага допълнителни Joliet разширения " +"към файловата система ISO-9660.\n" +"

                  Joliet не е приет независим международен стандарт като ISO-9660 или Rock " +"Ridge. Той се използва главно от компютрите с Уиндоус.\n" +"

                  Joliet не приема всички символи, така че имената на Joliet файловете не " +"са същите като имената на файловете върху диска (в сравнение с Rock Ridge). " +"Joliet има ограничение за дължината на имената на файловете от 64 знака " +"(независимо от кодирането и вида, напр. Европейски срещу Японски). Това е " +"дразнещо, тъй като всички модерни файлови системи позволяват 255 знака.\n" +"

                  Joliet използва UTF-16 кодиране.\n" +"

                  Внимание: С приемането на Линукс и FreeBSD, няма операционна " +"система от рода на POSIX, която да поддържа Joliet. Поради тази причина " +"никога не създавайте CD или DVD диск само с Joliet." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 -msgid "mb" -msgstr "МБ" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Създаване на &UDF структури" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 -msgid "Custom Size" -msgstr "Задаване на размер" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Добавяне на Udf структури към файловата система" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 +#, no-c-format msgid "" -"

                  Please specify the size of the media. Use suffixes gb,mb" -", and min for gigabytes, megabytes, and " -"minutes respectively." +"

                  If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"

                  The UDF (Universal Disk Format) is mainly " +"used for DVDs." msgstr "" -"

                  Моля, посочете размера на диска. Използвайте представки ГБ,МБ" -", и мин съответно за гигабайта, мегабайта, и " -"минути." +"

                  Ако е включена тази опция, K3b ще създаде структури на Udf файлова " +"система като допълнение на ISO9660.\n" +"

                  Udf (Universal Disk Format) се използва " +"главно за DVD дискове." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 -msgid "Medium is not empty." -msgstr "Дискът не е празен." +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Други настройки" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 -msgid "No usable medium found." -msgstr "Не е намерен използваем диск." +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "&Принудително:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 -msgid "Force all options below" -msgstr "Принудително изпълнение на следните опции" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Запазване на правата за достъп до файловете (bac&kup)" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 +#, no-c-format msgid "" -"

                  Set the ISO-9660 conformance level.\n" -"

                    \n" -"
                  • Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " -"to 8.3 characters.
                  • \n" -"
                  • Level 2: Files may only consist of one section.
                  • \n" -"
                  • Level 3: No restrictions.
                  • \n" -"
                  \n" -"

                  With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " -"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " -"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " -"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " -"the additional ISO-9660 K3b offers)." +"

                  If this option is checked, all files in the resulting file system will " +"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " +"will have equal permissions and be owned by root).\n" +"

                  This is mainly useful for backups.

                  Caution: The permissions may " +"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " +"a file on the CD or DVD does not exist." msgstr "" -"

                  Определя нивото на ISO-9660 съответствие.\n" -"

                    \n" -"
                  • Ниво 1: Файловете могат да се състоят само от една секция и имената на " -"файловете са ограничени до 8.3 символа.
                  • \n" -"
                  • Ниво 2: Файловете могат да се състоят само от една секция.
                  • \n" -"
                  • Ниво 3: Без ограничения.
                  • \n" -"
                  \n" -"

                  При всички ISO-9660 нива в имената на файловете не са позволени главни " -"букви, цифри и долни черти (_). Максималната дължина на име на файл е 31 " -"символа, нивото на директорията е ограничено до 8, и максималната дължина на " -"пътя е ограничен до 255 символа. (Тези ограничения могат да бъдат преодолени с " -"допълнителното ISO-9660, което предлага K3b)." - -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 -msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." -msgstr "Предпочитания за файлова система ISO9660." +"

                  Ако е включена тази отметка, всички файлове в крайната файлова система ще " +"имат същите права за достъп като оригиналните. (Иначе всички файлове ще имат " +"еднакви права и ще са собственост на суперпотребителя (root)).\n" +"

                  Това се използва главно при съхранение на данните (backup).

                  Внимание:" +" Правата за достъп може да нямат голямо значение на друга файлова " +"система; например ако собственикът на някой файл от CD или DVD диска не " +"фигурира в системата като потребител." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 -msgid "IS09660 Settings" -msgstr "Настройки на IS09660" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Съоб&щение:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 -msgid "Rock Ridge Settings" -msgstr "Настройки - Rock Ridge" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 -msgid "Joliet Settings" -msgstr "Настройки - Joliet" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Копиране във всички записи" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 -msgid "Misc Settings" -msgstr "Настройки - разни" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 -msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" -msgstr "Непреведени имена на ISO9660 файлове" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "&Автор:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 -msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" -msgstr "Максимална дължина на име на ISO9660 файл (37 символа)" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Композитор:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 -msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" -msgstr "Пълна поддръжка на ASCII за имената на ISO9660 файловете" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "&Диск:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 -msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" -msgstr "~ и # в имената на ISO9660 файловете" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Аранжимент:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 -msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" -msgstr "Малки букви в имената на ISO9660 файловете" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Изпълнител:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 -msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" -msgstr "Многоточие в имената на ISO9660 файловете" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Заглавие:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 -msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" -msgstr "Имена на ISO9660 файлове с 31 символа" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" -msgstr "Точка в началото на името на ISO9660 файла" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Запис на CD-текст" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 -msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" -msgstr "Пропускане номерата на версията в имената на ISO9660 файловете" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  CD-Text\n" +"

                  If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " +"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"

                  CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"

                  CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"

                  Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " +"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"

                  CD-текст\n" +"

                  Ако е включена тази опция, K3b ще използва иначе неизползваното място на " +"аудио CD диска за съхранение на допълнителна информация, като името на " +"изпълнителя или заглавието на диска.

                  CD-текст е разширение на стандарта " +"\"аудио CD\", въведено от фирмата Sony.

                  CD-текст може да се използва само " +"от CD-плеъри, поддържащи това разширение (главно автомобилните CD-плеъри)." +"

                  И тъй като дисковете със CD-текст могат да работят на всякакви CD-плеъри, " +"не е лоша идея да използвате тази възможност (ако има CD-текст)." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 -msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" -msgstr "Пропускане на точката в края на имената на ISO9660 файловете" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&Изпълнител:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "ISO Level" -msgstr "Ниво - ISO" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Още &полета..." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-текст" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Съобщение:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "&Акцентиране" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

                  Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " +"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " +"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " +"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " +"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " +"for playback." +msgstr "" +"

                  Акцентирането основно се използва при обработката на звука (аудио).\n" +"По-високите честоти в аудио сигналите обикновено имат по-малка амплитуда.\n" +"Това може да доведе до лошо качество на сигнала при предаването, защото има " +"вероятност високите честоти могат да отслабнат твърде много. За да се " +"избегне този ефект, високите честоти се усилват допълнително преди " +"предаването (акцентиране), а приемника ги прави по-слаби, в зависимост от " +"изпълнението." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Копирането разрешено" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Пауза:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Задайте продължителността на паузата" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " +"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"

                  This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"

                  In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" +"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"

                  Changing the post-gap does not change the length of the track!\n" +"

                  When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds." +msgstr "" +"

                  В аудио CD всяка песен (освен последната) може да има пауза.\n" +"Това не означава, че K3b добавя допълнителна пауза към нея. Това просто е " +"предназначено за Hi-Fi аудио плеър. Частта от песента, която е маркирана " +"като пауза, се брои на обратно.\n" +"

                  Тази функция няма смисъл за повечето потребители, тъй като съвременните " +"CD записвачки могат да добавят необходимите данни в паузата при запис в " +"решим DAO.\n" +"

                  В други програми за запис на CD паузите (post-gap) може да се наричат " +"\"предварителни паузи (pre-gap)\". Предварителната пауза на запис 2 е същата " +"като тази на запис 1.\n" +"

                  Промяната на паузата не променя дължината на песента!\n" +"

                  Когато записвате в режим TAO (не е препоръчително за аудио CD), " +"паузата най-вероятно ще бъде заглушена, а на някои записвачки ще бъде " +"направена 2 секунди." + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Самозареждащи се образи:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Нов..." + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Добавяне на нов самозареждащ се образ" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Премахване на маркирания самозареждащ се образ" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Вид емулация" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "&Флопи" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Емулиране на 1440/2880 кБ флопи" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Емулиране на твърд диск" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Без емулация" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Без самозареждащ се образ" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Без самозареждане от емулиран флопи/твърд диск" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Самозареждане-информация-таблица" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Сегмент за самозареждане:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Размер на самозареждане:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Показване на разширени &настройки" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Каталог - самозареждане:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Настройки на образ" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Име на диск" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Още полета..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Файлова система" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Фиксирани настройки на файлова система" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Потребителска..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Символни връзки" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Без промяна" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Изчистване на повредените символни връзки" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Изчистване на всички символни връзки" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Проследяване на символните връзки" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Третиране на символна връзка в проект" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " +"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " +"symlinks are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"

                  No Change
                  \n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"

                  Discard broken symlinks
                  \n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" +"testfile'.\n" +"\n" +"

                  Discard all symlinks
                  \n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"

                  Follow symlinks
                  \n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links.
                  \n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"

                  Caution: Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"

                  K3b може да създаде ISO9660 файлови системи, които съдържат символни " +"връзки, ако Rock Ridge разширенията са включени (по подразбиране те са " +"включени). Можете да променяте начина по който се борави със символните " +"връзки в K3b проект.\n" +"\n" +"

                  Без промяна
                  \n" +"Символните връзки се използват така както са били добавени към проекта. \n" +"\n" +"

                  Изчистване на символните връзки
                  \n" +"K3b ще изчисти всички символни връзки към проекта, което означава че " +"крайната файлова система няма да има никакви.\n" +"\n" +"

                  Следване на символните връзки
                  \n" +"Всяка символна връзка в проекта ще бъде заменена със съдържанието към което " +"сочи. Така че крайната файлова система няма да съдържа никакви символни " +"връзки.
                  \n" +"Имайте предвид, че ако Rock Ridge разширенията са изключени (което не се " +"препоръчва), символните връзки винаги ще бъдат проследявани, защото ISO9660 " +"не ги поддържа.\n" +"\n" +"

                  Предупреждение: За символни връзки са необходими Rock Ridge " +"разширения." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Третиране на интервал" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Премахване" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Разширено премахване" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Без промяна на интервалите в имената на файловете" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  No Change
                  \n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " +"are.\n" +"

                  Strip
                  \n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"
                  \n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"

                  Extended Strip
                  \n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space.
                  \n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"

                  Replace
                  \n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters.
                  \n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"

                  Без промяна
                  \n" +"Ако е включена тази опция, K3b ще остави всички интервали както са си.\n" +"

                  Премахване
                  \n" +"Ако е включена тази опция, K3b ще премахне всички интервали от имената. " +"
                  \n" +"Пример: \"my good file.ext\" ще стане \"mygoodfile.ext\"\n" +"

                  Разширено премахване
                  \n" +"Ако е включена тази опция, K3b ще премахне всички интервали от имената и ще " +"направи буквите след интервалите главни.
                  \n" +"Пример: \"my good file.ext\" ще стане \"myGoodFile.ext\"\n" +"

                  Замяна
                  \n" +"Ако е включена тази опция, K3b ще замести всички интервали в имената със " +"специални символи.
                  \n" +"Пример: \"my good file.ext\" ще стане \"my_good_file.ext\"" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241 +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "Знакът, с който да бъдат заменени интервалите" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Име на &комплекта:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "&Изготвил:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 -#, c-format -msgid "Level %1" -msgstr "Ниво %1" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "И&здател:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Размер на ко&мплекта:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "&Система:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Програма:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Изберете библиографичен файл от проекта" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Изберете абстрактен файл от проекта" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Изберете файл с авторско право от проекта" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Абстрактен файл:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Файл с авторско право:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Библиографичен файл:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Опции за изпълнение" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Шрифт на субтитрите на MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Изберете шрифта за субтитрите" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Нежелани опции на MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Случайно &изпълнение на файлове" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Файловете ще бъдат изпълнявани в случаен порядък" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"

                  Ако е включена тази опция, всеки път файловете ще бъдат изпълнявани в " +"случаен ред." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&Без използване на DMA" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Без използване на DMA за достъп до диск" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " +"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " +"be necessary on some systems that do not support DMA.

                  " +msgstr "" +"

                  Ако е включена тази опция, крайният eMovix CD/DVD диск няма да използва " +"DMA за достъп до устройството. Това ще забави четенето от CD/DVD диска, но " +"може да се окаже необходимо при някои компютри, които не поддържат DMA.

                  " + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Опции, които искате да сте сигурни, че MPlayer няма да използва" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"

                  They have to be separated by spaces:\n" +"

                  opt1 opt2 opt3
                  " +msgstr "" +"

                  Тук можете да посочите опциите на MPlayer, които никога не трябва да се " +"използват.\n" +"

                  Те трябва да бъдат разделени чрез интервали:\n" +"

                  opt1 opt2 opt3
                  " + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Допълнителни опции на MPlayer" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  MPlayer options that should be used in any case.\n" +"

                  They have to be separated by spaces:\n" +"

                  opt1 opt2 opt3
                  " +msgstr "" +"

                  Опции за MPlayer, които да бъдат използвани винаги.\n" +"

                  Те трябва да бъдат разделени чрез интервали:\n" +"

                  opt1 opt2 opt3
                  " + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Допълнителни опции на MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Показване на списъка с изпълнители:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "безкрайно" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Колко пъти да бъде показван списъкът с изпълнители" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Фон на аудиоплеър:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Видео, което да бъде показвано по време на аудио изпълнението" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  Audio Player Background\n" +"

                  During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"

                  Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly /usr/share/emovix or /usr/local/share/" +"emovix) under backgrounds. So to add a background one has to " +"copy the file to that folder." +msgstr "" +"

                  Фон на аудио плеър\n" +"

                  По време на изпълнение екранът обикновено е черен. Обаче ако се избрали " +"фонов филм, eMovix ще го покаже по време на изпълнението.\n" +"

                  Можете да инсталирате допълнителни фонови филми. Това обаче не са само " +"няколко щракания с мишката. Филмите се съхраняват в споделената папка на " +"emovix (в повечето случаи /usr/share/emovix или /usr/local/share/" +"emovix) под backgrounds. Трябва да копирате файла там." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Поведение при стартиране" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Клавиатурни подредби:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Език на самозареждащи се eMovix съобщения:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Изберете езика на помощните екрани за eMovix" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Надпис при самозареждане:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Изберете подразбиращи се настройки за Линукс ядрото" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  eMovix Boot Labels\n" +"

                  eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"

                  The default, movix, or MoviX labels start a general " +"Vesa video driver.\n" +"

                  The TV labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"

                  The FB labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"

                  The AA labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"

                  The hd label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " +"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " +"medium.\n" +"

                  The floppy label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"

                  Самозареждащи се eMovix етикети\n" +"

                  eMovix има множество настройки за самозареждане, които могат да бъдат " +"избрани при стартиране (Lilo или Grub). Това засяга главно изходните видео " +"данни.\n" +"

                  По подразбиране, movix, or MoviX стартират видео " +"драйвера Vesa.\n" +"

                  ТВ може да се използва за директно видео до телевизора. eMovix " +"поддържа TVout драйвери за различни марки видео карти.\n" +"

                  FB се отнася за настройките, които стартират драйвера на Frame " +"Buffer в различни разделителни способности.\n" +"

                  AA прави eMovix да бъде видеото в библиотеката Ascii-Art, която " +"показва картината като текст в Acsii символи.\n" +"

                  HD кара eMovix да се самозарежда от локалния твърд диск вместо от " +"диска. Това може да се използва за предотвратяване на предотвратяване на " +"случайно стартиране на eMovix диск.\n" +"

                  Флопи кара eMovix да зарежда от локално флопи устройство вместо от " +"диска." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Изберете клавиатурната подредба" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands " +"like controlling the media player." +msgstr "" +"

                  Клавиатурната подредба ще се използва за eMovix команди, напр. за " +"контролиране на медийния плеър." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Поведение след изпълнение" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "&Изваждане на диска" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Изваждане на диска след приключване на изпълнението" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"

                  Ако е включена тази опция, дискът ще бъде изваден след като MPlayer " +"приключи изпълнението." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "И&зключване на компютъра" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Изключване на компютъра след приключване на изпълнението" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"

                  Ако е включена тази опция, компютърът ще бъде изключен след като MPlayer " +"приключи изпълнението." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 -msgid "Allow 103 character Joliet filenames" -msgstr "Файлови имена със 103 символа" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "&Рестартиране" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 -msgid "Create TRANS.TBL files" -msgstr "Създаване на TRANS.TBL файлове" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Рестартиране на компютъра след края на изпълнението" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 -msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" -msgstr "Скриване на TRANS.TBL файловете в Joliet" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"

                  Ако е включена тази опция, компютърът ще бъде рестартиран след като " +"MPlayer приключи изпълнението." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 -msgid "Do not cache inodes" -msgstr "Без кеширане на inodes" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Вид файл" -#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 -msgid "Project" -msgstr "Проект" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Настройване на приставките" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 -msgid "Save Settings and close" -msgstr "Запис на настройките и затваряне" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Опции за CDDB" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 -msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." -msgstr "Записва настройките на проекта и затваря прозореца." +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Създаване на m&3u списък" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 -msgid "Discard all changes and close" -msgstr "Отмяна на промените и затваряне" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Създаване на списък със извлечените файлове" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 -msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." -msgstr "Отмяна на всички извършени промени и затваряне на прозореца." +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"

                  You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"

                  Ако е включена тази опция, K3b ще създаде списък на извлечените файлове,\n" +"който може да се използва от с програми като XMMS или NOATUN.\n" +"

                  Може да използвате специалните низове и да изберете собствено име на " +"списъка." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 -msgid "Start the image creation" -msgstr "Създаване на образ" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Използване на относителни пътища" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 -msgid "Start the burning process" -msgstr "Запис" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Използване на относителни пътища вместо абсолютни" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 -msgid "Writing" -msgstr "Запис" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " +"to its location.\n" +"

                  Example: If your playlist is located in /home/myself/music and\n" +"your audio files are in /home/myself/music/cool; then the entries " +"in the\n" +"playlist will look something like: cool/track1.ogg." +msgstr "" +"

                  Ако е включена тази опция, данните в списъка ще са съотносителни с " +"местоположението му.\n" +"

                  Пример: Ако списъкът се намира в /home/myself/music, а \n" +"аудио файловете са в /home/myself/music/cool, тогава данните в\n" +"списъка ще изглеждат например така: cool/track1.ogg." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 -msgid "Image" -msgstr "Образ" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Създаване на &един файл" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Извличане на всички записи в един единствен файл" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142 +#, no-c-format msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the CD." +"

                  If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"

                  This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"

                  Caution: The file will have the name of the first track." msgstr "" -"Моля, завлачете и пуснете файловете/директориите тук.\n" -"Ако искате да ги премахнете или преименувате, използвайте контекстното меню " -"(щракнете с десния бутон върху елемент).\n" -"За да запишете диска, натиснете бутона \"Запис на диск\"." +"

                  Ако е включена тази опция, K3b ще създаде само един\n" +"аудио файл, независимо колко песни се извличат.\n" +"Този файл ще съдържа всички песни една след друга.\n" +"

                  Това може да се използва при извличането на \"live\" албум или на радио " +"предаване.\n" +"

                  Внимание: Файлът ще носи името на първия запис." -#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 -msgid "Parent Directory" -msgstr "Родителска директория" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Запис на &cue файл" -#: k3bfiletreeview.cpp:406 -msgid "Directories" -msgstr "Директории" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Запис на cue файл" -#: k3bfiletreeview.cpp:472 -msgid "Root" -msgstr "Главна директория" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " +"to easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"

                  Ако е включена тази опция, K3b ще създаде CDRWIN cue файл, който " +"позволява лесно копиране на аудио CD на други компютри." -#: k3bfiletreeview.cpp:473 -msgid "Home" -msgstr "Домашна директория" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Целева директория" -#: k3bprojectmanager.cpp:202 -#, c-format -msgid "AudioCD%1" -msgstr "Аудио CD %1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" -#: k3bprojectmanager.cpp:208 -#, c-format -msgid "DataCD%1" -msgstr "CD с данни %1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Необходимо място:" -#: k3bprojectmanager.cpp:214 -#, c-format -msgid "MixedCD%1" -msgstr "Смесен CD %1" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Шаблон за извличане" -#: k3bprojectmanager.cpp:220 -#, c-format -msgid "VideoCD%1" -msgstr "VCD %1" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Замяна на всички ин&тервали с:" -#: k3bprojectmanager.cpp:226 -#, c-format -msgid "eMovixCD%1" -msgstr "eMovix CD %1" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Шаблон за списък с изпълнители:" -#: k3bprojectmanager.cpp:232 -#, c-format -msgid "eMovixDVD%1" -msgstr "eMovix DVD %1" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Шаблон за извлечени файлове:" -#: k3bprojectmanager.cpp:238 -#, c-format -msgid "DataDVD%1" -msgstr "DVD с данни %1" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Вмъкнете шаблона си тук" -#: k3bprojectmanager.cpp:244 -#, c-format -msgid "VideoDVD%1" -msgstr "Видео DVD %1" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Преглед на специалните низове" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"

                  ...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" -"since K3b can do that automatically before writing.

                  \n" -msgstr "" -"

                  ...не е необходимо ръчно да изтривате CDRW диска преди презапис,\n" -"тъй като K3b може да направи това автоматично.

                  \n" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Избирателно въвеждане" -#: tips.cpp:9 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28 +#, no-c-format msgid "" -"

                  ...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" -"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.

                  \n" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" msgstr "" -"

                  ...не трябва да се занимавате с никакви настройки,\n" -"ако не знаете за какво са. K3b ще ги направи вместо вас.

                  \n" +"Моля, изберете аудио потоците, които искате да включите във всяко заглавие" -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"

                  ...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " -"most\n" -"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the " -"settings menu;\n" -"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " -"defaults\n" -"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " -"these defaults\n" -"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " -"K3b defaults\n" -"will restore the factory settings in case you do not know if the " -"settings you chose\n" -"are appropriate.

                  \n" -msgstr "" -"

                  ...K3b може да бъде настроена по два начина. Първо, можете да го\n" -" направите от менюто (като повечето програми в TDE).\n" -"Второ, при всяка операция има три бутона за зареждане и запис на настройки.\n" -"Например можете да запишете настройките за копиране на CD - \n" -"тогава те ще се зареждат всеки път при отваряне на прозореца за запис.\n" -"Бутонът \"По подразбиране\" ще възстанови\n" -"първоначалните настройки,\n" -"ако не знаете дали направените от вас са подходящи.

                  \n" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "&Настройки" -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"

                  ...that you do not need to bother changing the settings marked as " -"advanced if you \n" -"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.

                  " -"\n" -msgstr "" -"

                  ...не е необходимо да ровите в разширените настройки, \n" -"ако не знаете техните функции. Настройките по подразбиране са подходящи за " -"повечето обикновени потребители.

                  \n" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Качество на видеото" -#: tips.cpp:32 -msgid "" -"

                  Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " -"happens. K3b opens a specific\n" -"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " -"given a list of the tracks with\n" -"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " -"Ogg-Vorbis).

                  \n" -msgstr "" -"

                  Просто щракнете с левия бутон на мишката върху едно от устройствата от " -"дървото и вижте какво ще стане. K3b отваря\n" -"прозорец, показващ съдържанието на диска. Например ако това е аудио CD, ще " -"видите списък с песните\n" -"и можете да ги извлечете в поддържан от K3b формат (като МР3 или " -"Ogg-Vorbis).

                  \n" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Размер на видеото:" -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"

                  ...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " -"want to burn to a certain\n" -"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " -"your burning medium.

                  \n" -msgstr "" -"

                  ...вие можете да изберете диска, а не записвачката. Ако искате да направите " -"запис върху точно определен вид диск,\n" -"просто го поставете и изчакайте програмата да го намери.

                  \n" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Видео скорост:" -#: k3bwelcomewidget.cpp:87 -msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "Добре дошли в K3b" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " кбита/сек" -#: k3bwelcomewidget.cpp:98 -msgid "Further actions..." -msgstr "Други действия..." +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Качество на звука" -#: k3bwelcomewidget.cpp:447 -msgid "Remove Button" -msgstr "Премахване на бутон" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Варираща &скорост (VBR)" -#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 -msgid "Add Button" -msgstr "Добавяне на бутон" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Скорост на звука:" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 -msgid "Channels" -msgstr "Канали" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  No Audio Quality settings available for AC3 pass-through. The " +"audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"

                  Няма настройки за качеството на звука за AC3 преминаване. Аудио " +"потокът от видео DVD диска ще бъде използван без никакви промени." -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 -msgid "Sampling Rate" -msgstr "Дискретизация" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Видео кодек:" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 -msgid "Bitrate" -msgstr "Скорост на потока" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Изберете видео кодека за извличане на DVD" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 -msgid "Layer" -msgstr "Слой" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Аудио кодек:" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 -msgid "Emphasis" -msgstr "Акцентиране" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Изберете аудио кодека за извличане на DVD" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 -msgid "Copyright" -msgstr "Авторско право" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "&Именуване на файл" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 -msgid "Original" -msgstr "Оригинал" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Замяна на всички и&нтервали с:" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 -msgid "CRC" -msgstr "CRC" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "&2-етапно кодиране" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 -msgid "Dual" -msgstr "Двоен" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Хц" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Включване на 2-етапно кодиране" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 -msgid "VBR" -msgstr "Варираща (VBR)" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"

                  If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"

                  2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"

                  Ако е включена тази опция, K3b кодира видео заглавията посредством две " +"минавания. Първото събира информация за видеото с цел подобряване битовия " +"поток при второто. Крайното видео ще има по-високо качество чрез " +"използването на варираща скорост.\n" +"

                  Ако опцията не е включена, K3b ще създаде видео файлове с постоянна " +"скорост и по-ниско качество.\n" +"

                  2-етапното кодиране изисква два пъти повече време." -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 -msgid "%1 bps" -msgstr "%1 бита/сек" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Автоматично &видео отрязване" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 -msgid "50/15 ms" -msgstr "50/15 милисек." +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Автоматично откриване на черните ленти на видеото" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 -msgid "CCITT J.17" -msgstr "CCITT J.17" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. Letterboxed " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " +"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " +"Video DVD standard.\n" +"

                  If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"

                  Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"

                  Повечето видео DVD дискове са кодирани във формат \"Писмо\". Писмото означава черните ленти отдолу и отгоре (а понякога и отстрани) на " +"картината да бъдат преобразувани в пропорция, поддържана от стандарта за " +"видео DVD.\n" +"

                  Ако е включена тази опция, K3b автоматично ще открива и премахва тези " +"черни ленти от крайното видео.\n" +"

                  Въпреки, че този метод е много надежден, може да възникнат проблеми ако " +"материалът е много къс или тъмен." -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестен" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Предискретизиране в &44.1 кХц" -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 -msgid "Bitrate Upper" -msgstr "Максимална скорост на потока" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 -msgid "Bitrate Nominal" -msgstr "Номинална скорост на потока" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Промяна на дискретизацията на аудио потока в 44.1 кХц" -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 -msgid "Bitrate Lower" -msgstr "Минимална скорост на потока" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " +"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " +"44100 Hz.\n" +"

                  If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"

                  Аудио потоците във видео DVD обикновено се кодират в 48000 Хц. От друга " +"страна аудио CD се кодира в 44100 Хц.\n" +"

                  Ако е включена тази опция, K3b ще промени дискретизацията на аудио потока " +"в 44100 Хц." -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 -msgid "Ogg-Vorbis" -msgstr "Ogg-Vorbis" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Понижаване &приоритета на видео транскодирането" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  This dialog can be used to setup external command line applications as " +"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " +"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " +"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"

                  K3b comes with a selection of predefined external applications that " +"depends on the installed applications." +msgstr "" +"

                  Този прозорец може да бъде използван за настройка на външни програми с " +"команден ред като аудио кодеци. Те могат да бъдат използвани от K3b за " +"кодиране на аудио данни (песни от аудио CD или заглавия от аудио проект) за " +"формати, които нормално не се поддържат (напр. ако няма приставка за " +"кодиране).\n" +"

                  K3b идва с набор от външни програми, които зависят от инсталираните " +"такива." -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 -msgid "Sample Size" -msgstr "Размер на шаблона" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Настройване на кодеците" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 -msgid "Vendor" -msgstr "Производител" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Разширение" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 -msgid "%1 bits" -msgstr "%1 бита" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Команда" -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 -msgid "WAVE" -msgstr "WAVE" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." -#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 -msgid "Musepack" -msgstr "Musepack" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 -msgid "Windows Media v1" -msgstr "Windows Media v1" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 -msgid "Windows Media v2" -msgstr "Windows Media v2" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Разширение на файл:" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 -msgid "MPEG 1 Layer III" -msgstr "MPEG 1 Layer III" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  Command
                  \n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see Swap Byte Order) 16bit stereo audio " +"frames from stdin.\n" +"

                  The following strings will be replaced by K3b:
                  \n" +"%f - The filename of the resulting file. This is where the command " +"has to write its output to.
                  \n" +"The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am " +"mp3 file (Be aware that these values might be empty).
                  \n" +"%t - Title
                  \n" +"%a - Artist
                  \n" +"%c - Comment
                  \n" +"%n - Track number
                  \n" +"%m - Album Title
                  \n" +"%r - Album Artist
                  \n" +"%x - Album comment
                  \n" +"%y - Release Year" +msgstr "" +"

                  Команда
                  \n" +"Моля, въведете командата за кодиране на аудио данни. Тя трябва да чете 16 " +"битови аудио кадри от stdin.\n" +"Следните низове ще бъдат заместени от K3b:
                  \n" +"%f - Името на крайния файл. Това е мястото, където командата ще пише." +"
                  \n" +"Отнася се до мета данните, съхранявани в ID3 таговете на mp3 файл " +"(имайте предвид, че тези стойности може да са празни).
                  \n" +"%t - Заглавие;
                  \n" +"%a - Изпълнител;
                  \n" +"%c - Коментар;
                  \n" +"%n - Номер на запис;
                  \n" +"%m - Име на албума;
                  \n" +"%r - Изпълнител на албума;
                  \n" +"%x - Коментар за албума;
                  \n" +"%y - Година" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 -msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" -msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Ред на &байтовете в суап" -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 -msgid "Controls the quality of the encoded files." -msgstr "Контролира качеството на кодираните файлове." +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Размяна редовете на байтовете във входящите данни" -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130 +#, no-c-format msgid "" -"

                  Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called quality." -"

                  For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " -"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " -"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." -"

                  This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ." +"

                  If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " +"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"

                  If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." msgstr "" -"

                  Звуковото качество на Vorbis не се измерва най-добре в кбита/сек, а по " -"скалата за качество от 0 до 10 и се нарича качество." -"

                  За сега качество 0 грубо отговаря на средно 64 кбита/сек, 5 - на 160 " -"кбита/сек, а 10 - около 400 кбита/сек. Повечето хора, които търсят близко до CD " -"качество, кодират с 5. За ниво по подразбиране е настроено 3, което със своите " -"приблизително 110 кбита/сек дава малък размер на файла и значително по-добра " -"звукова картина от .mp3 на 128 кбита/сек." -"

                  Това обяснение е копирано от www.vorbis.com FAQ." - -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 -msgid "(targetted VBR of %1)" -msgstr "(варираща скорост - %1)" - -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 -msgid "Sun AU" -msgstr "Sun AU" +"

                  Ако е включена тази опция, K3b ще размени реда на байтовете на входящите " +"данни. По такъв начин командата трябва да чете големи аудио шаблони.\n" +"

                  Ако полученият аудио файл звучи зле, най-вероятно редът на байтовете е " +"сбъркан и опцията трябва да бъде включена." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 -msgid "Amiga 8SVX" -msgstr "Amiga 8SVX" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Запис на заглавна част на W&ave" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 -msgid "AIFF" -msgstr "AIFF" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Създаване на заглавна wave част за входящите данни" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 -msgid "Audio Visual Research" -msgstr "Audio Visual Research" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"

                  Ако е включена тази опция, K3b ще запише заглавната част на wave. Това е " +"полезно в случай, че програмата за кодиране не чете обикновени или аудио " +"данни." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Настройка на качеството" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 -msgid "CVS" -msgstr "CVS" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Предварително зададени:" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 -msgid "Text Data" -msgstr "Текстови данни" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 -msgid "GSM Speech" -msgstr "Реч от GSM" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "високо качество" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 -msgid "Macintosh HCOM" -msgstr "Macintosh HCOM" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "малък файл" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 -msgid "Maud (Amiga)" -msgstr "Maud (Amiga)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Ръчка настройка:" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 -msgid "IRCAM" -msgstr "IRCAM" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 -msgid "SPHERE" -msgstr "SPHERE" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Настройки за промяна..." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 -msgid "Turtle Beach SampleVision" -msgstr "Turtle Beach SampleVision" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Качество на кодиране" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 -msgid "Yamaha TX-16W" -msgstr "Yamaha TX-16W" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Изберете шумоподтискащия и психо-акустичен алгоритъм." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 -msgid "VMS" -msgstr "VMS" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " +"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " +"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " +"shaping).\n" +"

                  The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"

                  9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"

                  7 is the recommended setting while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"

                  0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"

                  This setting has no influence on the size of the resulting file." +msgstr "" +"

                  Разбира се, скоростта на потока е най-важна за качеството. Колкото по-" +"висока е тя, толкова качеството е по-високо. Но за дадена скорост можем да " +"избираме алгоритми с които да определим най-добрите фактори и huffman " +"кодиране (редуциране на шума).\n" +"

                  Качеството се повишава от 0 до 9 при понижаване на скоростта. \n" +"

                  9 използва най-бавната и най-добрата версия от всички алгоритми.\n" +"

                  Препоръчва се 7, докато 4 все още има свястно качество при добра " +"скорост.\n" +"

                  0 изключва повечето алгоритми, включително и psy модела, което дава лошо " +"качество.\n" +"

                  Тази настройка не влияе върху крайния размер на файла." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 -msgid "Sound Blaster VOC" -msgstr "Sound Blaster VOC" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "бързо кодиране" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 -msgid "Wave (Sox)" -msgstr "Wave (Sox)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Маркиране на тези с copyright" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 -msgid "Psion 8-bit A-law" -msgstr "Psion 8-bit A-law" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Маркиране на кодирания файл като имащ copyright." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 -msgid "Raw" -msgstr "Грубо (Raw)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Маркиране като оригинал" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 -msgid "Low quality (56 kbps)" -msgstr "Ниско качество (56 кбита/сек)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Маркиране на кодирания файл като копие." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 -msgid "Low quality (90 kbps)" -msgstr "Високо качество (90 кбита/сек)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Стриктна ISO съвместимост" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 -msgid "Portable (average 115 kbps)" -msgstr "Портативно (средно 115 кбита/сек)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Принудително стриктна ISO съвместимост" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 -msgid "Portable (average 130 kbps)" -msgstr "Портативно (средно 130 кбита/сек)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on " +"total frame size.
                  \n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will " +"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for " +"hardware players." +msgstr "" +"

                  Ако е включена тази опция, LAME принудително ще постави 7680 битово " +"ограничение за размера на кадъра.
                  \n" +"Получава се загуба на много битове за кодиране с висока скорост, но се " +"осигурява ISO съвместимост. Тази съвместимост може да се окаже важна за " +"плеърите." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 -msgid "Portable (average 160 kbps)" -msgstr "Портативно (средно 160 кбита/сек)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Защита от грешки" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 -msgid "HiFi (average 175 kbps)" -msgstr "HiFi (средно 175 кбита/сек)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Включване на CRC защита от грешки." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 -msgid "HiFi (average 190 kbps)" -msgstr "HiFi (средно 190 кбита/сек)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be " +"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " +"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " +"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"

                  Ако е включена тази опция, към всеки кадър ще бъде добавен код за " +"циклична проверка - cyclic redundancy check (CRC), позволявайки отчитането " +"на на грешки при предаването, появяващи се в МР3 потока; обаче това отнема " +"16 бита/кадър, които иначе биха били използвани за кодиране и по този начин " +"качеството на звука леко намалява." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 -msgid "HiFi (average 210 kbps)" -msgstr "HiFi (средно 210 кбита/сек)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Качество" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 -msgid "HiFi (average 230 kbps)" -msgstr "HiFi (средно 230 кбита/сек)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Постоянна скорост (CBR)" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 -msgid "Archiving (320 kbps)" -msgstr "Архивиране (320 кбита/сек)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Варираща скорост (VBR)" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 -msgid "(Lame) Manual Quality Settings" -msgstr "(Lame) Ръчна настройка на качеството" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Максимална скорост:" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 -msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" -msgstr "Постоянна скорост (CBR): %1 кбита/сек (%2)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Минимална скорост:" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 -msgid "Variable Bitrate (%1)" -msgstr "Варираща скорост (VBR) (%1)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Средна скорост:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 -msgid "Editing external audio encoder" -msgstr "Редактиране на външния аудио кодер" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Канали" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 -msgid "Please specify a name for the command." -msgstr "Моля, посочете име на команда." +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Изберете режима на канала." -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 -msgid "No name specified" -msgstr "Не е посочено име" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"

                  Stereo
                  \n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " +"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" +"

                  Joint-Stereo
                  \n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " +"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " +"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " +"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " +"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " +"significant gain in encoding quality.\n" +"

                  Mono
                  \n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " +"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " +"left and right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"

                  Изберете режима за крайния МР3 файл:\n" +"

                  Стерео
                  \n" +"В този режим кодирането е без потенциални корелации между двата входни " +"канала; обаче битовете могат да варират в двата канала - например единият " +"канал може да получава повече битове, ако по другия няма звук или се нуждае " +"от по-малко битове, заради по-елементарния си звук.\n" +"

                  Реално стерео (Joint-Stereo)
                  \n" +"В този режим кодирането е с потенциални корелации между двата входни канала. " +"Сигналът е дискретизиран в сума (\"mid\"), която се изчислява от L+R, и " +"сигнал за разлика (\"страничен\"), който се изчислява от L+R. Повече битове " +"отиват към средния (\"mid\") канал. Това ефективно разширява честотната " +"лента ако сигналът няма достатъчно стерео разделение и по този начин " +"значително подобрява качеството на кодиране.\n" +"

                  Моно
                  \n" +"Входният сигнал се преобразува в моно. Ако е бил стерео сигнал ,той ще бъде " +"дискретизиран в моно. Изчислява се като сума от ляв и десен канал, заглушен " +"с 6 dB." -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 -msgid "Please specify an extension for the command." -msgstr "Моля, посочете разширение на командата." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Качество на файла" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 -msgid "No extension specified" -msgstr "Не е посочено разширение" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "&Качество:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 -msgid "Please specify the command line." -msgstr "Моля, посочете команда." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Контрол върху качеството на кодираните файлове" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 -msgid "No command line specified" -msgstr "Не е посочен команден ред" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called \"quality\".

                  For now, quality -1 is roughly " +"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " +"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " +"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " +"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " +"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps.

                  This explanation " +"was copied from the www.vorbis.com FAQ." +msgstr "" +"

                  Звуковото качество на Vorbis не се измерва най-добре в кбита/сек, а по " +"скалата за качество от 0 до 10.

                  За сега качество 0 грубо отговаря на " +"средно 64 кбита/сек, 5 - на 160 кбита/сек, а 10 - около 400 кбита/сек. " +"Повечето хора, които търсят близко до CD качество, кодират с 5. За ниво по " +"подразбиране е настроено 3, което със своите приблизително 110 кбита/сек " +"дава малък размер на файла и значително по-добра звукова картина от .mp3 на " +"128 кбита/сек.

                  Това обяснение е копирано от www.vorbis.com FAQ." -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 -#, c-format -msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." -msgstr "Моля, добавете името на крайния файл (%f) в командния ред." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "&Ръчна настройка:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 -msgid "No filename specified" -msgstr "Не е посочено име на файл" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "&Най-висока скорост:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 -msgid "Invalid command: the command is empty." -msgstr "Невалидна команда: празна е." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Н&ай-ниска скорост:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 -#, c-format -msgid "Command failed: %1" -msgstr "Командата беше неуспешна: %1" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "кбита/сек" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 -msgid "Could not find program '%1'" -msgstr "Програмата \"%1\" не беше намерена" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "Номина&лна скорост:" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 -#, c-format -msgid "Internal Alsa problem: %1" -msgstr "Вътрешен проблем с Alsa: %1" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Ръчна настройка (използва се за всички видове файлове)" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 -msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." -msgstr "alsa устройството \"%1\" (%2) не може да бъде отворено." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Дискретизация:" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 -msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" -msgstr "Не беше засечена структура на хардуерни параметри (%1)" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Линейно" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 -msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." -msgstr "Не беше инициализирана структура на хардуерни параметри (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Нелинейно" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 -msgid "Could not set access type (%1)." -msgstr "Не може да бъде настроен видът за достъп (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (логаритмичен)" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 -msgid "Could not set sample format (%1)." -msgstr "Не може да бъде настроен форматът за шаблона (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (логаритмичен)" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 -msgid "Could not set sample rate (%1)." -msgstr "Не може да бъде настроена дискретизацията (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 -msgid "Could not set channel count (%1)." -msgstr "Не може да бъде настроен броячът на канали (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 -msgid "Could not set parameters (%1)." -msgstr "Не могат да бъдат настроени параметрите (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 -msgid "Alsa device:" -msgstr "Alsa устройство:" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Плаваща точка" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 -msgid "Rename Pattern" -msgstr "Преименуване на шаблон" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"

                  The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " +"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.

                  \n" +"

                  U-law (actually shorthand for mu-law) and A-law are the U." +"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " +"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" +"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " +"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).
                  " +"ADPCM is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " +"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " +"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " +"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " +"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM.
                  IMA " +"ADPCM is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " +"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM.
                  GSM is a standard used for telephone sound " +"compression in European countries and is gaining popularity because of its " +"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.

                  " +"

                  Description based on the SoX manpage

                  " +msgstr "" +"

                  Кодирането на данните е signed linear (2\"s complement), unsigned linear, " +"u-law (логаритмично), A-law (логаритмично), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, или " +"Floating-point.

                  \n" +"

                  U-law (накратко от mu-law) и A-law са американски и " +"международни стандарти за логаритмично компресиране на телефонен звук. " +"Когато е некомпресиран u-law грубо има прецизността на 14-битов PCM звук, а " +"A-law - на 13-битов. A-law и u-law понякога се кодират чрез reversed bit-" +"ordering (т.е. MSB става LSB).
                  ADPCM е вид звуково компресиране, " +"което прави добър компромис между доброто качество и времето за бързо " +"кодиране/декодиране. Използва се за компресия на телефонен звук и там, " +"където целият честотен спектър не е важен. Некомпресиран прецизността му е " +"на 16-битов PCM. Популярните версии на ADPCM са G.726, MS ADPCM и IMA ADPCM. " +"В различните файлове значението е различно. Във .wav файловете представлява " +"MS ADPCM файловете, в други - G.726 ADPCM.
                  IMA ADPCM е " +"специфичен вид ADPCM компресия, малко по-опростена и с по-малък честотен " +"спектър от Майкрософтския ADPCM. IMA ADPCM също така се нарича DVI ADPCM." +"
                  GSM е стандарт за компресиране на телефонен звук в европейските " +"страни и популярността му се увеличава поради доброто качество. Обикновено " +"работата с GSM звук натоварва процесора.

                  Описанието е базирано на " +"страница от the SoX

                  " -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 -msgid "Scan" -msgstr "Сканиране" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 -msgid "Found Files" -msgstr "Намерени файлове" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Размер на данни:" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 -msgid "New Name" -msgstr "Ново име" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Кодиране на данни:" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 -msgid "Old Name" -msgstr "Старо име" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Канали:" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 -msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." -msgstr "" -"Натиснете бутона \"Сканиране\", за да потърсите файлове, които могат да бъдат " -"преименувани." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (моно)" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 -msgid "Scan for renamable files" -msgstr "Сканиране за файлове, които могат да се преименуват" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (стерео)" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 -msgid "" -"This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " -"strings %a (Artist), %n (Track number), and %t " -"(Title) ,are supported." -msgstr "" -"Това определя начина на преименуване на файловете. В момента има поддръжка " -"само на специалните низове: %a (Изпълнител), %n " -"(Номер на запис) и %t (Заглавие)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (квадро звук)" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 -msgid "Rename Audio Files" -msgstr "Преименуване на аудио файлове" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Байта" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 -msgid "Based on meta info" -msgstr "Според мета информацията" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "16 битови думи" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 -msgid "Please specify a valid pattern." -msgstr "Моля, посочете валиден шаблон." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "32 битови думи" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 -msgid "No renameable files found." -msgstr "Не са намерени файлове, които могат да бъдат преименувани." +#: tips:3 +msgid "" +"

                  ...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.

                  \n" +msgstr "" +"

                  ...не е необходимо ръчно да изтривате CDRW диска преди презапис,\n" +"тъй като K3b може да направи това автоматично.

                  \n" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 -msgid "Done." -msgstr "Готово." +#: tips:10 +msgid "" +"

                  ...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.

                  \n" +msgstr "" +"

                  ...не трябва да се занимавате с никакви настройки,\n" +"ако не знаете за какво са. K3b ще ги направи вместо вас.

                  \n" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 -msgid "Rename audio files based on their meta info." -msgstr "Преименуване на файловете според тяхната мета информация." +#: tips:17 +#, fuzzy +msgid "" +"

                  ...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " +"like most\n" +"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " +"Copy: these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " +"K3b defaults\n" +"will restore the factory settings in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.

                  \n" +msgstr "" +"

                  ...K3b може да бъде настроена по два начина. Първо, можете да го\n" +" направите от менюто (като повечето програми в TDE).\n" +"Второ, при всяка операция има три бутона за зареждане и запис на настройки.\n" +"Например можете да запишете настройките за копиране на CD - \n" +"тогава те ще се зареждат всеки път при отваряне на прозореца за запис.\n" +"Бутонът \"По подразбиране\" ще възстанови\n" +"първоначалните настройки,\n" +"ако не знаете дали направените от вас са подходящи.

                  \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -msgid "Query Cddb" -msgstr "Търсене в CDDB" +#: tips:29 +msgid "" +"

                  ...that you do not need to bother changing the settings marked as " +"advanced if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.\n" +msgstr "" +"

                  ...не е необходимо да ровите в разширените настройки, \n" +"ако не знаете техните функции. Настройките по подразбиране са подходящи за " +"повечето обикновени потребители.

                  \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 -msgid "Query a cddb entry for the current audio project." -msgstr "Търсене на информация в CDDB за текущия аудио проект." +#: tips:36 +msgid "" +"

                  Just left-click one of your devices in the device and file tree and see " +"what happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will " +"be given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " +"or Ogg-Vorbis).

                  \n" +msgstr "" +"

                  Просто щракнете с левия бутон на мишката върху едно от устройствата от " +"дървото и вижте какво ще стане. K3b отваря\n" +"прозорец, показващ съдържанието на диска. Например ако това е аудио CD, ще " +"видите списък с песните\n" +"и можете да ги извлечете в поддържан от K3b формат (като МР3 или Ogg-Vorbis)." +"

                  \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 -msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +#: tips:44 +msgid "" +"

                  ...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if " +"you want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear " +"as your burning medium.

                  \n" msgstr "" -"Моля, изберете аудио проект за който да бъде търсена информация в CDDB." +"

                  ...вие можете да изберете диска, а не записвачката. Ако искате да " +"направите запис върху точно определен вид диск,\n" +"просто го поставете и изчакайте програмата да го намери.

                  \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 -msgid "Cddb error" -msgstr "CDDB - грешка" +#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +#~ msgstr "" +#~ "%1 ще бъде стартирана без привилегии на суперпотребител (root) на ядро >= " +#~ "2.6.8" + +#~ msgid "" +#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +#~ "reasons anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Тъй като, поради съображения за сигурност, Линукс ядрото 2.6.8 %1 няма да " +#~ "работи по време на стартиран suid root." + +#~ msgid "%1 will be run without root privileges" +#~ msgstr "%1 ще бъде стартирана без привилегии на суперпотребител (root)" + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root " +#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases " +#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows " +#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems " +#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr." +#~ msgstr "" +#~ "Препоръчва се cdrecord да бъде настроена като суперпотребител (root). " +#~ "Само тогава cdrecord ще е с висок приоритет, което увеличава общата " +#~ "стабилност на записа. И още - това позволява промяна на размера на " +#~ "използвания буфер за запис. Много потребителски проблеми биха могли да се " +#~ "разрешат по този начин. Същото важи и когато се използва SuSE resmgr." + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges " +#~ "to increase the overall stability of the burning process." +#~ msgstr "" +#~ "Препоръчва се cdrdao да бъде настроена като суперпотребител (root) с цел " +#~ "увеличаване общата стабилност на записа." + +#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +#~ msgstr "Не е намерена аудио приставка за МР3 аудио декодер." + +#~ msgid "" +#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you " +#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux " +#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons." +#~ msgstr "K3b не можа да зареди или намери приставката за МР3 аудио декодера." + +#~ msgid "" +#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as " +#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be " +#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some " +#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool " +#~ "(i.e. SuSE's YOU)." +#~ msgstr "" +#~ "За да включите поддръжката на МР3, инсталирайте библиотеката за " +#~ "декодиране MAD МР3, както и приставката MAD МР3 за декодера на K3b " +#~ "(последната може би вече е инсталирана, но не работи поради липсващ " +#~ "libmad). Някои дистрибуции позволяват да инсталирате поддръжка за МР3 " +#~ "чрез инструмент за обновяване по Интернет (напр. YOU на SuSE)." + +#~ msgid "No problems found in system configuration." +#~ msgstr "Не бяха открити проблеми с настройките на системата." + +#~ msgid "System Problems" +#~ msgstr "Системни проблеми" -- cgit v1.2.3
                  ЗначениеАлтернативи
                  %tНомер на заглавие%{t} или %{title_number}
                  %iКомплект (в повечето случаи името на видео DVD " +"диска)%{i} или %{volume_id}
                  %bДадено име " +"на комплекта%{b} или %{beautified_volume_id}
                  %lДвузнаков езиков код%{l} или %{lang_code}
                  " +"%nИме на езика%{n} или %{lang_name}
                  %aАудио формат (на видео DVD диска)%{a} или %{audio_format}
                  %cБрой аудио канали (на видео DVD диска)" +"%{c} или %{channels}
                  %vРазмер на оригиналното " +"видео%{v} или %{orig_video_size}
                  %sРазмер " +"на крайното видео (Внимание: Стойностите за автоотрязване не са взети " +"предвид!)%{s} или %{video_size}
                  %rПропорции на оригиналното видео%{r} или %{aspect_ratio}
                  %dДата%{d} или %{date}